శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 446


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੋਪ ਕੀਏ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਮਿਲ ਕੈ ਤਿਹ ਪੈ ਤਬ ਆਏ ॥
kop kee sab sasatr lee kar mai mil kai tih pai tab aae |

చాలా కోపంతో, వారి ఆయుధాలను చేతిలోకి తీసుకుని, అందరూ కలిసి రాజు మీద పడ్డారు

ਭੂਪ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਕੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੁ ਖੈਚ ਚਲਾਏ ॥
bhoop nikhang te kaadt kai baan kamaan ko taan su khaich chalaae |

రాజు, తన వణుకు నుండి బాణాలను తీసి, తన విల్లును లాగి వాటిని విడుదల చేశాడు

ਹੋਤ ਭਏ ਬਿਰਥੀ ਬਿਨੁ ਸੂਤ ਘਨੇ ਤਬ ਹੀ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
hot bhe birathee bin soot ghane tab hee jamalok patthaae |

యోధులు మరియు రథసారధులు వారి రథాలను కోల్పోయారు మరియు రాజు వారిని యమ నివాసానికి పంపించాడు.

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋਊ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਠੌਰ ਸਬੈ ਗਨ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਪਰਾਏ ॥੧੪੯੩॥
tthaadto na koaoo rahio tih tthauar sabai gan kinar jachh paraae |1493|

వారెవరూ ఆ ప్రదేశంలో ఉండలేక యక్షులు, కిన్నరులు పారిపోయారు.1493.

ਰੋਸ ਘਨੋ ਨਲ ਕੂਬਰ ਕੈ ਸੁ ਫਿਰਿਯੋ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
ros ghano nal koobar kai su firiyo larabe kahu beer bulaae |

అప్పుడు, కోపంతో, నల్కూబర్ తన యోధులను యుద్ధానికి పిలిచాడు

ਸਉਹੇ ਕੁਬੇਰ ਭਯੋ ਧਨੁ ਲੈ ਸਰ ਜਛ ਜਿਤੇ ਮਿਲ ਕੈ ਪੁਨਿ ਆਏ ॥
sauhe kuber bhayo dhan lai sar jachh jite mil kai pun aae |

కుబేరుడు కూడా తన సంపదను సురక్షితంగా ఉంచుకుని అక్కడే నిలబడ్డాడు, అప్పుడు యక్షులందరూ సమిష్టిగా వచ్చారు

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਸਬ ਹੀ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਚਮਕਾਏ ॥
maar hee maar pukaar pare sab hee kar mai as lai chamakaae |

వాళ్లంతా ‘చంపండి- చంపండి’ అని అరుస్తూ చేతుల్లో కత్తులతో మెరుస్తున్నారు.

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਊਪਰਿ ਦੰਡ ਲੀਏ ਜਮ ਕੇ ਗਨ ਧਾਏ ॥੧੪੯੪॥
maanahu sree kharrages ke aoopar dandd lee jam ke gan dhaae |1494|

"చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తూ, వారు తమ కత్తులను మెరిపించారు మరియు యమ గణాలు మరియు ఖరగ్ సింగ్‌పై దాడి చేసి, తమ మృత్యువును మోసుకెళ్లినట్లు అనిపించింది.1494.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਸਬ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
jab kuber ko sab dal aayo |

కుబేరుని బృందం మొత్తం (అక్కడికి)

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
tab nrip man mai kop badtaayo |

కుబేరుని సైన్యం అంతా రాగానే రాజుగారి మనసులో కోపం పెరిగింది

ਨਿਜ ਕਰ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
nij kar mai dhan baan sanbhaario |

(అతను) అతని చేతిలో విల్లు మరియు బాణం పట్టుకున్నాడు

ਅਗਨਤ ਦਲੁ ਇਕ ਪਲ ਮੈ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੯੫॥
aganat dal ik pal mai maario |1495|

అతను తన చేతుల్లో విల్లు మరియు బాణాలను పట్టుకున్నాడు మరియు అసంఖ్యాక సైనికులను క్షణాల్లో చంపాడు.1495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਛ ਸੈਨ ਬਲਬੰਡ ਨ੍ਰਿਪ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
jachh sain balabandd nrip jam pur dee patthaae |

పరాక్రమశాలి అయిన రాజు యక్ష సైన్యాన్ని యంపురికి పంపాడు

ਨਲ ਕੂਬਰ ਘਾਇਲ ਕੀਓ ਅਤਿ ਜੀਯ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥੧੪੯੬॥
nal koobar ghaaeil keeo at jeey kop badtaae |1496|

యక్షుల యొక్క శక్తివంతమైన సైన్యాన్ని రాజు యమ నివాసానికి పంపాడు మరియు కోపోద్రిక్తుడైన నల్కూబర్ గాయపడ్డాడు.1496.

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਮਾਰਿਓ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ॥
jab kuber ke ur bikhai maario teechhan baan |

(రాజు) కుబేరుని వక్షస్థలంలోకి పదునైన బాణం వేసినప్పుడు.

ਲਾਗਤ ਸਰ ਕੇ ਸਟਕਿਓ ਛੂਟਿ ਗਯੋ ਸਬ ਮਾਨ ॥੧੪੯੭॥
laagat sar ke sattakio chhoott gayo sab maan |1497|

అప్పుడు రాజు కుబేరుని వక్షస్థలంలో ఒక పదునైన బాణాన్ని ప్రయోగించాడు, అది అతన్ని పారిపోయేలా చేసింది మరియు అతని గర్వం అంతా బద్దలైంది.1497.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਸਬੈ ਭਜ ਗਯੋ ॥
sainaa sahit sabai bhaj gayo |

సైన్యంతో సహా అందరూ పారిపోయారు

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥
tthaadto na ko ran bheetar bhayo |

వారంతా సైన్యంతో పాటు పారిపోయారు మరియు వారెవరూ అక్కడ నిలబడలేదు

ਮਨਿ ਕੁਬੇਰ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
man kuber at traas badtaayo |

కుబేరుడి మనసులో భయం పెరిగింది

ਜੁਧ ਕਰਨ ਚਿਤਿ ਬਹੁਰ ਨ ਭਾਯੋ ॥੧੪੯੮॥
judh karan chit bahur na bhaayo |1498|

కుబేరుడు తన మనస్సులో విపరీతమైన భయానికి గురయ్యాడు మరియు మళ్లీ యుద్ధం చేయాలనే అతని కోరిక ముగిసింది.1498.