శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 332


ਕੁਪ ਕੈ ਤਿਨਿ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਜਿਨਿ ਰਾਖ ਲਯੋ ਜਲ ਭੀਤਰ ਹਾਥੀ ॥
kup kai tin megh bidaar de jin raakh layo jal bheetar haathee |

నీటిలో ఏనుగును రక్షించిన భగవంతుడు, అదే కోపంతో, మేఘాలను నాశనం చేశాడు

ਜਾਹਿ ਸਿਲਾ ਲਗਿ ਪਾਇ ਤਰੀ ਜਿਹ ਰਾਖਿ ਲਈ ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸੁ ਅਨਾਥੀ ॥
jaeh silaa lag paae taree jih raakh lee drupatee su anaathee |

అతను, తన పాద స్పర్శతో, దుర్గ వంటి అహల్యను దాటి, దరోపతిని రక్షించినవాడు.

ਬੈਰ ਕਰੈ ਜੋਊ ਪੈ ਇਹ ਸੋ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਤਾਹਿ ਅਸਾਥੀ ॥
bair karai joaoo pai ih so sabh gop kahai ih taeh asaathee |

గ్వాలాలందరూ చెబుతారు, ఎవరితో శత్రుత్వం ఉంటే, అది అతని శత్రువు ('అసతి').

ਜੋ ਹਿਤ ਸੋ ਚਿਤ ਕੈ ਇਹ ਕੀ ਫੁਨਿ ਸੇਵ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਇਹ ਸਾਥੀ ॥੩੮੬॥
jo hit so chit kai ih kee fun sev karai tih ko ih saathee |386|

ఎవరైతే ఆ కృష్ణుని పట్ల ద్వేషంతో ఉంటారో, అతను వారితో ఉండడని, ఎవరైతే ప్రేమతో మరియు నిండు మనసుతో ఆయనను సేవిస్తారో, అతను తన పక్షాన ఉంటాడని గోపులు చెప్పారు.386.

ਮੇਘਨ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਦਲ ਖਾਤਿਰ ਊਪਰਿ ਨ ਕਛੂ ਆਂਦਾ ॥
meghan ko tab hee krisanan dal khaatir aoopar na kachhoo aandaa |

కృష్ణుని సైన్యానికి మేఘాలు ఎటువంటి హాని చేయలేదు

ਕੋਪ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਘਵਾ ਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਸੋ ਕਛੁ ਤਾਹਿ ਬਸਾਦਾ ॥
kop kariyo at hee maghavaa na chaliyo tih so kachh taeh basaadaa |

ఇంద్రుడు తీవ్ర ఆగ్రహానికి లోనైనప్పటికీ, అతని నియంత్రణలో ఏది ఉన్నప్పటికీ, అతను ఎటువంటి ప్రభావాన్ని చూపలేకపోయాడు

ਜੋਰ ਚਲੈ ਕਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਸੋ ਕਹਿ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਜਿਸ ਕੋ ਜਗੁ ਬਾਦਾ ॥
jor chalai kih ko tih so keh hai sabh hee jis ko jag baadaa |

ప్రపంచం మొత్తం ఎవరి సేవలో ఉందో అతనిపై ఎవరు అధికారం కలిగి ఉంటారు (లేదా బలాన్ని ఉపయోగించగలరు).

ਮੂੰਡ ਨਿਵਾਇ ਮਨੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਉਠਿ ਧਾਮਿ ਖਿਸਾਦਾ ॥੩੮੭॥
moondd nivaae manai dukh paae gayo maghavaa utth dhaam khisaadaa |387|

అందుచేత, వంగి తలవంచుకుని, దుఃఖించిన మనస్సుతో, చాలా సిగ్గుతో ఇంద్రుడు తన ఇంటికి వెళ్లిపోయాడు.387.

ਸਕ੍ਰ ਗਯੋ ਪਛੁਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਫੋਰ ਦਈ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਅਨੀ ॥
sakr gayo pachhutaeh grihan kahu for dee jab kaanreh anee |

కృష్ణుడు ఇంద్రుని గర్వాన్ని ధ్వంసం చేసినప్పుడు, అతను పశ్చాత్తాపపడి తన ఇంటికి వెళ్ళాడు

ਬਰਖਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਪੈ ਸੁ ਕਛੂ ਹਰਿ ਕੈ ਨਹਿ ਏਕ ਗਨੀ ॥
barakhaa kar kop karee brij pai su kachhoo har kai neh ek ganee |

అతను చాలా కోపంతో, బ్రజపై భారీ వర్షం కురిపించాడు, కానీ కృష్ణుడు దాని ప్రాముఖ్యతను పరిగణించలేదు.

ਫੁਨਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਨੀ ॥
fun taa chhab kee at hee upamaa kab sayaam kidho ih bhaat bhanee |

అప్పుడు కవి శ్యామ్ ఇంద్రుడు పశ్చాత్తాపపడుతున్నట్లు ఆ దృశ్యంలోని చాలా అందమైన ఉపమానాన్ని వర్ణించాడు

ਪਛਤਾਇ ਗਯੋ ਪਤਿ ਲੋਕਨ ਕੋ ਜਿਮ ਲੂਟ ਲਯੋ ਅਹਿ ਸੀਸ ਮਨੀ ॥੩੮੮॥
pachhataae gayo pat lokan ko jim loott layo eh sees manee |388|

కవి శ్యామ్ తన ఆభరణాన్ని (మణి) దోచుకున్న తర్వాత తన వైభవాన్ని కోల్పోయిన పాములా పశ్చాత్తాపపడి వెళ్లాడని చెప్పాడు.388.

ਜਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਭੇਦ ਮੁਨੀ ਮਨਿ ਭਾ ਇਹ ਜਾਪਨ ਕੋ ਇਹ ਜਾਪੀ ॥
jaeh na jaanat bhed munee man bhaa ih jaapan ko ih jaapee |

ఎవరి రహస్యం ఋషులకు కూడా తెలియదు, అతను అందరిచే జపించబడ్డాడు మరియు జపించేవాడు కూడా అదే.

ਰਾਜ ਦਯੋ ਇਨ ਹੀ ਬਲਿ ਕੋ ਇਨ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰਾ ਸਭ ਥਾਪੀ ॥
raaj dayo in hee bal ko in hee kab sayaam dharaa sabh thaapee |

ఋషులకు ఎవరి రహస్యం తెలియదు మరియు అన్ని రకాల మంత్రాలను పునరావృతం చేయడం ద్వారా ఎవరి రహస్యాన్ని గ్రహించలేదో, అదే కృష్ణుడు బలికి రాజ్యాధికారం ఇచ్చి భూమిని ప్రతిష్టించాడు.

ਮਾਰਤ ਹੈ ਦਿਨ ਥੋਰਨ ਮੈ ਰਿਪੁ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ॥
maarat hai din thoran mai rip gop kahai ih kaanrahrah prataapee |

(అందరూ) ఈ మహిమాన్వితమైన కృష్ణుడు కొద్దిరోజుల్లో శత్రువులను సంహరిస్తాడని భక్తులు అంటున్నారు.

ਕਾਰਨ ਯਾਹਿ ਧਰੀ ਇਹ ਮੂਰਤਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਜਗ ਕੇ ਸਭ ਪਾਪੀ ॥੩੮੯॥
kaaran yaeh dharee ih moorat maaran ko jag ke sabh paapee |389|

ఈ మహిమాన్వితుడైన కృష్ణుడు కొద్దిరోజుల్లోనే శత్రువులందరినీ నాశనం చేస్తాడని గోపాలు చెప్పారు, ఎందుకంటే అతను ప్రపంచంలోని దుష్టులను చంపడానికి మాత్రమే అవతరించాడు.389.

ਕਰਿ ਕੈ ਜਿਹ ਸੋ ਛਲ ਪੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਚੋਰਿ ਲਏ ਸਭ ਗੋਪ ਦਫਾ ॥
kar kai jih so chhal pai chaturaanan chor le sabh gop dafaa |

దానితో ఒకప్పుడు బ్రహ్మ మోసం చేసి గ్వాలా సమాజం మొత్తాన్ని దొంగిలించాడు.

ਤਿਨ ਕਉਤਕ ਦੇਖਨ ਕਾਰਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਰਾਖਿ ਰਹਿਓ ਵਹ ਬੀਚ ਖਫਾ ॥
tin kautak dekhan kaaran ko fun raakh rahio vah beech khafaa |

అతని నుండి బ్రహ్మ మోసం ద్వారా గోపాలను దాచిపెట్టాడు మరియు అతని రసిక నాటకాన్ని చూడటానికి, అతను ఒక గుహలో దాచబడ్డాడు.

ਕਾਨ ਬਿਨਾ ਕੁਪਏ ਉਹ ਸੋ ਸੁ ਕਰੇ ਬਿਨ ਹੀ ਸਰ ਦੀਨ ਜਫਾ ॥
kaan binaa kupe uh so su kare bin hee sar deen jafaa |

అతనిపై కోపపడకుండా, కన్హ (కౌటక అనుకున్నాడు) ఇప్పుడు రక్షించబడడు.

ਛਿਨ ਮਧਿ ਬਨਾਇ ਲਏ ਬਛਰੇ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੀ ਉਨ ਹੀ ਸੀ ਸਫਾ ॥੩੯੦॥
chhin madh banaae le bachhare sabh gopan kee un hee see safaa |390|

కృష్ణుడు అతనిపై కూడా కోపం తెచ్చుకోకుండా, అతనిని ఆశ్చర్యపరిచాడు మరియు అయోమయంలో పడ్డాడు మరియు ఆ గోపాలు మరియు దూడల ప్రతిరూపాలను సృష్టించాడు.390.

ਕਾਨ ਉਪਾਰਿ ਧਰਿਓ ਕਰ ਪੈ ਗਿਰਿ ਤਾ ਤਰਿ ਗੋਪ ਨਿਕਾਰਿ ਸਬੈ ॥
kaan upaar dhario kar pai gir taa tar gop nikaar sabai |

కృష్ణుడు పర్వతాన్ని పెకిలించి మోసుకెళ్లినప్పుడు, అతను గోపులందరినీ అదే కిందకు పిలిచాడు

ਬਕਈ ਬਕ ਅਉਰ ਗਡਾਸੁਰ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਬੀਰ ਬਧੇ ਛਿਨ ਬੀਚ ਤਬੈ ॥
bakee bak aaur gaddaasur trinaavrat beer badhe chhin beech tabai |

అదే కృష్ణుడు బకాసురుడు, గజాసురుడు, త్రనవ్రతుడు మొదలైన వీర రాక్షసులను సంహరించాడు.

ਜਿਨ ਕਾਲੀ ਕੋ ਨਾਥ ਲਯੋ ਛਿਨ ਭੀਤਰ ਧਿਆਨ ਨ ਛਾਡਹੁ ਵਾਹਿ ਕਬੈ ॥
jin kaalee ko naath layo chhin bheetar dhiaan na chhaaddahu vaeh kabai |

కాళి అనే సర్పాన్ని బంధించిన అతను, అతని ధ్యానం మనస్సు నుండి ఎప్పటికీ మరచిపోలేను.

ਸਭ ਸੰਤ ਸੁਨੀ ਸੁਭ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਥਾ ਇਕ ਅਉਰ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਅਬੈ ॥੩੯੧॥
sabh sant sunee subh kaanrah kathaa ik aaur kathaa sun lehu abai |391|

సాధువులందరూ కృష్ణుని శుభ కథను విన్నారు ఇప్పుడు మరొక కథను వినండి.391.

ਗੋਪ ਬਾਚ ਨੰਦ ਜੂ ਸੋ ॥
gop baach nand joo so |

నందుడిని ఉద్దేశించి గోపాలుని ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਨੰਦ ਕੇ ਅਗ੍ਰਜ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਗੋਪਨ ਜਾਇ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਸਬੈ ॥
nand ke agraj kaanrah paraakram gopan jaae kahiyo su sabai |

యోధులందరూ నంద్ ఏజ్ కాన్ యొక్క పరాక్రమాన్ని వర్ణించి ఇలా అన్నారు:

ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਅਉਰ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਯਾਹਿ ਬਧਿਯੋ ਉਡਿ ਬੀਚ ਨਭੈ ॥
dait aghaasur aaur trinaavrat yaeh badhiyo udd beech nabhai |

గోపాలుడు నందుడి వద్దకు వెళ్లి కృష్ణుడి బలం మరియు మహిమ గురించి చెప్పాడు. కృష్ణుడు ఆకాశానికి ఎగిరి అఘాసురుడు, త్రన్వ్రతుడు అనే రాక్షసులను చంపాడని వారు అతనికి చెప్పారు.

ਫੁਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਬਕਈ ਸਭ ਗੋਪਨ ਦਾਨ ਦਯੋ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਭੈ ॥
fun maar ddaree bakee sabh gopan daan dayo ih kaanrah abhai |

తర్వాత బకాసురుడిని సంహరించి గోపాలను నిర్భయుడిని చేశాడు

ਸੁਨੀਐ ਪਤਿ ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਕਰੋ ਕੋਊ ਪੈ ਇਹ ਸੋ ਸੁਤ ਨਾਹਿ ਲਭੈ ॥੩੯੨॥
suneeai pat kott upaav karo koaoo pai ih so sut naeh labhai |392|

ఓ గోపాల స్వామి! గొప్ప ప్రయత్నం చేసినప్పటికీ, అటువంటి కొడుకును పొందలేము.392.

ਗੋਪਨ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਐ ਪਤਿ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਰਣਗਾਮੀ ॥
gopan kee binatee suneeai pat dhiaan dharai ih ko ranagaamee |

ఓ నంద్! యోధులు ఈ కృష్ణుడిని ధ్యానిస్తారని మనం చెబుతున్నాము

ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਮੁਨਿ ਈਸਰ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕਾਇਰ ਕਾਮੀ ॥
dhiaan dharai ih ko mun eesar dhiaan dharai ih kaaeir kaamee |

ఋషులు, శివుడు, సాధారణ వ్యక్తులు, భోగాలు మొదలైన వారు కూడా ఆయనను ధ్యానిస్తారు

ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਭ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਦੇਖਨ ਬਾਮੀ ॥
dhiaan dharai ih ko su triyaa sabh dhiaan dharai ih dekhan baamee |

స్త్రీలందరూ ఆయనను ధ్యానిస్తారు

ਸਤਿ ਲਖਿਯੋ ਹਮ ਕੈ ਕਰਤਾ ਜਗ ਸਤਿ ਕਹਿਯੋ ਮਤ ਕੈ ਨਹਿ ਖਾਮੀ ॥੩੯੩॥
sat lakhiyo ham kai karataa jag sat kahiyo mat kai neh khaamee |393|

ప్రపంచం అతన్ని సృష్టికర్తగా గుర్తిస్తుంది, ఇది చాలా నిజం, దానిలో ఎటువంటి లోపం లేదు.

ਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਪੁਤਨਾ ਇਨ ਮਾਰੀ ॥
hai bhagavaan balee pragattiyo sabh gop kahai putanaa in maaree |

ఈ పరాక్రమవంతుడు పూతనను నాశనం చేశాడు

ਰਾਜ ਬਿਭੀਛਨ ਯਾਹਿ ਦਯੋ ਇਨ ਹੀ ਕੁਪਿ ਰਾਵਨ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੀ ॥
raaj bibheechhan yaeh dayo in hee kup raavan dait sanghaaree |

రావణుడిని చంపి విభీషణుడికి రాజ్యాన్ని ఇచ్చాడు

ਰਛ ਕਰੀ ਪ੍ਰਲਾਦਹਿ ਕੀ ਇਨ ਹੀ ਹਰਨਾਖਸ ਕੀ ਉਰ ਫਾਰੀ ॥
rachh karee pralaadeh kee in hee haranaakhas kee ur faaree |

హిరనాయకశిపుని బొడ్డును పగలగొట్టి ప్రహ్లాదుడిని రక్షించాడు

ਨੰਦ ਸੁਨੋ ਪਤਿ ਲੋਕਨ ਕੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੀ ਅਬ ਦੇਹ ਉਬਾਰੀ ॥੩੯੪॥
nand suno pat lokan kai in hee hamaree ab deh ubaaree |394|

ఓ నంద్, ప్రజల ప్రభువా! వినండి, అతను ఇప్పుడు మనలను రక్షించాడు.

ਹੈ ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਬ੍ਰਿਜ ਭੀਤਰ ਹੈ ਕਰਤਾ ਇਹ ਲੀਲਾ ॥
hai sabh logan ko karataa brij bheetar hai karataa ih leelaa |

ఆయన ప్రజలందరి సృష్టికర్త

ਸਿਖ੍ਯਨ ਕੋ ਬਰਤਾ ਹਰਿ ਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ਤਨ ਹੀਲਾ ॥
sikhayan ko barataa har hai ih saadhan ko harataa tan heelaa |

ఇటువైపు, బ్రజ అంతా భయపడి, తన రసిక నాటకంలో నిమగ్నమై ఉన్నాడు, కృష్ణుడు శిష్యుల ఉపవాసం మరియు అతను కూడా సాధువు యొక్క శరీరంలో ప్రయత్నమే.

ਰਾਖ ਲਈ ਇਨ ਹੀ ਸੀਅ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖਿ ਲਈ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਰਥ ਸੀਲਾ ॥
raakh lee in hee seea kee pat raakh lee triy paarath seelaa |

అతను సీత మరియు దరోపతి యొక్క ఉన్నత పాత్రను రక్షించాడు

ਗੋਪ ਕਹੈ ਪਤਿ ਸੋ ਸੁਨੀਐ ਇਹ ਹੈ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਬਰ ਬੀਰ ਹਠੀਲਾ ॥੩੯੫॥
gop kahai pat so suneeai ih hai krisanan bar beer hattheelaa |395|

ఓ నంద్! ఈ పనులన్నింటికీ ప్రదర్శకుడు ఈ నిరంతర కృష్ణుడు.

ਦਿਨ ਬੀਤ ਗਏ ਚਕਏ ਗਿਰਿ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀ ਬਛਰੇ ਸੰਗ ਲੈ ਬਨਿ ਜਾਵੈ ॥
din beet ge chake gir ke har jee bachhare sang lai ban jaavai |

పర్వతాన్ని మోసుకెళ్లే సంఘటన జరిగి చాలా రోజులు గడిచాయి

ਜਿਉ ਧਰ ਮੂਰਤਿ ਘਾਸੁ ਚੁਗੈ ਭਗਵਾਨ ਮਹਾ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
jiau dhar moorat ghaas chugai bhagavaan mahaa man mai sukh paavai |

ఇప్పుడు కృష్ణుడు దూడలతో కలిసి అడవికి వెళ్ళడం ప్రారంభించాడు, అక్కడ ఆవులు మేపడం చూసి భగవంతుడు (కృష్ణుడు) తన మనస్సులో ఆనందంతో మునిగిపోయాడు.

ਲੈ ਮੁਰਲੀ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਮੈ ਕਰਿ ਭਾਵ ਘਨੇ ਹਿਤ ਸਾਥ ਬਜਾਵੈ ॥
lai muralee apune kar mai kar bhaav ghane hit saath bajaavai |

వారి చేతిలో వేణువుతో మరియు గొప్ప భావోద్వేగంతో (వారి మనస్సులో) వారు దానిని ప్రేమతో వాయిస్తారు.

ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਜੁ ਸੁਨੈ ਪਤਨੀ ਸੁਰ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਧੁਨਿ ਜੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥੩੯੬॥
mohi rahai ju sunai patanee sur mohi rahai dhun jo sun paavai |396|

అతను తన వేణువును చేతిలోకి తీసుకుని, తీవ్ర ఉద్వేగానికి లోనవుతూ దానిపై వాయించాడు, స్వర్గపు ఆడపడుచులతో సహా వేణువు యొక్క ధ్వనిని వింటున్న ప్రతి ఒక్కరూ ఆకర్షితులయ్యారు.396.

ਕੁਪ ਕੈ ਜਿਨਿ ਬਾਲਿ ਮਰਿਓ ਛਿਨ ਮੈ ਅਰੁ ਰਾਵਨ ਕੀ ਜਿਨਿ ਸੈਨ ਮਰੀ ਹੈ ॥
kup kai jin baal mario chhin mai ar raavan kee jin sain maree hai |

ఆవేశంతో బలిని చంపి రావణుని సైన్యాన్ని నాశనం చేసినవాడు

ਜਾਹਿ ਬਿਭੀਛਨ ਰਾਜ ਦਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੀ ਤਿਹ ਲੰਕ ਕਰੀ ਹੈ ॥
jaeh bibheechhan raaj dayo chhin mai jih kee tih lank karee hai |

అతను, విభీషణుడికి రాజ్యాన్ని (లండ) ఇచ్చి, క్షణకాలంలో అతన్ని లంకకు ప్రభువుగా చేసాడు.