శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

భయంకరమైన యుద్ధం కొనసాగడం చూసి రామ్ చాలా కోపంగా ఉన్నాడు.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(వారు) దుర్మార్గుల చేయి నరికివేయుదురు

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

సుబాహుని చేతులు నరికి చంపాడు.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

రాక్షసులు భయంతో పారిపోయారు

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

ఇది చూసి భయపడిన రాక్షసులు పారిపోయారు మరియు రాముడు యుద్దభూమిలో పిడుగు పడ్డాడు.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(అలా) వారు భూమి యొక్క బరువును ఎత్తారు

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

రాముడు భూభారాన్ని తగ్గించి ఋషులను రక్షించాడు.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

సాధువులందరూ సంతోషించారు

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

సాధువులందరూ విజయం పట్ల సంతోషించారు.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

దేవతలు (రాముని) పూజించేవారు.

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

దేవతలను పూజించి వేదాలపై చర్చ మొదలైంది.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(విశ్వామిత్రుని) యాగం పూర్తయింది

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

(విశ్వామిత్రుని) యజ్ఞం పూర్తయింది మరియు అన్ని పాపాలు నాశనం చేయబడ్డాయి.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

దేవతలందరూ సంతోషించారు

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

అది చూసి దేవతలు సంతోషించి పూలవర్షం కురిపించారు.95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

బచ్చిత్తర్ నాటకంలోని రామావతారంలో మారిచ్ మరియు సుబాహులను చంపడం మరియు యజ్ఞం యొక్క ముగింపు కథ యొక్క వర్ణన ముగింపు.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

ఇప్పుడు సీతా స్వయంవర వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

సీత (జనక్) సాంబార్ కంపోజ్ చేసింది

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

గీత వంటి అత్యంత పవిత్రమైన సీత స్వయంవరపు రోజు నిర్ణయించబడింది.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(ఆమె) కోకిల వంటి అందమైన మాటలతో

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

ఆమె మాటలు నైటింగేల్ లాగా అద్భుతంగా ఉన్నాయి. ఆమె జింక రాజు నేత్రాల వంటి నేత్రాలను కలిగి ఉంది.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

ముని-రాజు (విశ్వామిత్ర) (సుఅంబర్ మాటలు) విన్నాడు.

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

ప్రధాన ఋషి విశ్వామిత్రుడు దాని గురించి విన్నాడు.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(అందుకే అతను) రాముడిని తనతో తీసుకెళ్లాడు

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

అతను దేశంలోని తెలివైన మరియు అందమైన యువకుడైన తన రాముడిని తీసుకొని ధర్మానికి నిలయమైన (జంక్‌పురి) వెళ్ళాడు.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(విశ్వామిత్ర అన్నాడు-) ఓ ప్రియ రామా! వినండి,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

ఓ డియర్ రామ్, వినండి, నాతో పాటు అక్కడకు రండి

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(ఎందుకంటే) సీత సంబరం జరుగుతోంది.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

సీత యొక్క స్వయంవరం స్థిరపరచబడింది మరియు రాజు (జనక్) మమ్మల్ని పిలిచాడు.98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

ఎప్పటికైనా అక్కడికే వెళ్దాం!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

మనం తెల్లవారుజామున అక్కడికి వెళ్లి సీతను జయించవచ్చు

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

నా మాటను తీసుకో,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

నా మాటను పాటించండి, ఇప్పుడు అది మీ ఇష్టం.99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

బ్యాంకులు (మీ) బలంగా ఉన్నాయి

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

మీ అందమైన మరియు బలమైన చేతులతో, విల్లును విచ్ఛిన్నం చేయండి

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

సీతకు విజయం చేకూర్చండి

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

సీతను జయించి తెచ్చి రాక్షసులందరినీ నాశనం చెయ్యి.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

అతనితో పాటు రాముడు (విశ్వామిత్రుడు) నడుస్తున్నాడు.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

అతను (ఋషి) రామునితో వెళ్ళాడు మరియు వణుకు (రాముని) ఆకట్టుకునేలా అనిపించింది.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

వెళ్లి జనక్‌పురిలో నిలబడండి.

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

వారు అక్కడికి వెళ్ళారు, వారి ఆనందం విపరీతంగా విస్తరించింది.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

నగర స్త్రీలు (రాముని) చూసారు.

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

నగరంలోని మహిళలు (రాముని వైపు) చూస్తారు, వారు అతన్ని వాస్తవానికి కామదేవ్ (మన్మథుడు)గా భావించారు.

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

శత్రువులు ఒకరికొకరు తెలుసు

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

విరోధంగా పాల్గొనేవారు అతనిని శత్రువుగా గ్రహిస్తారు మరియు సాధువులు అతనిని పవిత్రునిగా పరిగణిస్తారు.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

పిల్లల ద్వారా పిల్లలు

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

పిల్లలకు అతను అబ్బాయి, రాజులు అతన్ని రాజుగా భావిస్తారు.