శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 856


ਅਬ ਆਛੋ ਤਿਹ ਕਫਨ ਬਨੈਯੈ ॥
ab aachho tih kafan banaiyai |

'ఇప్పుడు ఆమెకు అందమైన శవపేటిక ఏర్పాటు చేయాలి.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੂਅ ਖੋਦ ਗਡੈਯੈ ॥
bhalee bhaat bhooa khod gaddaiyai |

'మరియు లోతుగా త్రవ్వి, ఆమెను పాతిపెట్టడానికి ఒక సమాధిని సిద్ధం చేయాలి.

ਹੌਹੂੰ ਬ੍ਯਾਹ ਅਵਰ ਨਹਿ ਕਰਿਹੌ ॥
hauahoon bayaah avar neh karihau |

‘నేను మళ్లీ పెళ్లి చేసుకోను.

ਯਾ ਕੇ ਬਿਰਹਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਬਰਿਹੌ ॥੭॥
yaa ke bireh laag kai barihau |7|

'మరియు ఆమె జ్ఞాపకార్థం జీవితం గడిచిపోతుంది.' (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਲੋਗਨ ਸਭਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਆਛੋ ਕਫਨ ਬਨਾਇ ॥
logan sabhan bulaae kai aachho kafan banaae |

ప్రజలను పిలిచి, చుట్టూ చక్కటి శవపేటికను ఉంచిన తర్వాత,

ਦੁਰਾਚਾਰਨੀ ਨਾਰਿ ਕਹ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਿਯਾ ਦਬਾਇ ॥੮॥
duraachaaranee naar kah ih bidh diyaa dabaae |8|

ఈ చెడ్డ పాత్ర గల స్త్రీని సమాధి చేశారు.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸੈਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭॥੭੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade saiteesavo charitr samaapatam sat subham sat |37|703|afajoon|

ముప్పై-ఏడవ ఉపమానం రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (37)(703)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਹੁਰ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
bahur su mantree kathaa uchaaree |

అప్పుడు ఆ మంత్రి ఒక కథ చెప్పాడు

ਏਕ ਤਰੁਨਿ ਜੋਬਨ ਕੀ ਭਰੀ ॥
ek tarun joban kee bharee |

మంత్రి చాలా యవ్వనంగా ఉన్న ఒక మహిళ కథను చెప్పాడు.

ਏਕ ਚੋਰ ਤਾ ਕਹ ਠਗ ਬਰਿਯੋ ॥
ek chor taa kah tthag bariyo |

ఆమె ఒక దొంగ మరియు ఒక దుండగుడిని వివాహం చేసుకుంది.

ਅਧਿਕ ਅਨੰਦ ਦੁਹੂੰ ਚਿਤ ਕਰਿਯੋ ॥੧॥
adhik anand duhoon chit kariyo |1|

ఆమె ఒక దొంగ మరియు ఒక మోసగాడితో ప్రేమలో పడింది మరియు వారిద్దరూ ఆమెను ఆస్వాదించనివ్వండి.(1)

ਰੈਨਿ ਭਏ ਤਸਕਰ ਉਠਿ ਜਾਵੈ ॥
rain bhe tasakar utth jaavai |

ఆమె ఒక దొంగ మరియు ఒక మోసగాడితో ప్రేమలో పడింది మరియు వారిద్దరూ ఆమెను ఆస్వాదించనివ్వండి.(1)

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਠਗ ਦਰਬੁ ਕਮਾਵੈ ॥
din dekhat tthag darab kamaavai |

రాత్రిపూట దొంగ వెళ్లి పగటిపూట మోసగాడు డబ్బు సంపాదించేవాడు.

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਦੋਊ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
taa triy sau doaoo bhog kamaaee |

రాత్రిపూట దొంగ వెళ్లి పగటిపూట మోసగాడు డబ్బు సంపాదించేవాడు.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥
moorakh bhed pachhaanat naahee |2|

ఇద్దరూ ఆమెతో శృంగారాన్ని ఆస్వాదించారు కానీ మూర్ఖులు స్త్రీని గుర్తించలేదు.(2)

ਠਗ ਜਾਨੈ ਮੋਰੀ ਹੈ ਨਾਰੀ ॥
tthag jaanai moree hai naaree |

దుండగుడు నా భార్య అనుకున్నాడు

ਚੋਰ ਕਹੈ ਮੋਰੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
chor kahai moree hitakaaree |

మోసగాడు ఆ స్త్రీని తన కోసమని భావిస్తాడు మరియు దొంగ ఆమెను తన ప్రేమికుడిగా భావిస్తాడు.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੈ ਤਾਹਿ ਦੋਊ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
triy kai taeh doaoo pahichaanai |

ఇద్దరూ (ఆ) స్త్రీని (తమ సొంతం)గా భావించారు.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੩॥
moorakh bhed na koaoo jaanai |3|

స్త్రీ యొక్క రహస్యం గర్భం దాల్చలేదు మరియు ఆ సామాన్యులు మరుగున పడి ఉన్నారు.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਏਕ ਰੁਮਾਲ ਬਾਲ ਹਿਤ ਕਾਢਾ ॥
ek rumaal baal hit kaadtaa |

ఆ మహిళ ప్రేమతో రుమాలు తీసింది.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ਜਿਯ ਆਨੰਦ ਬਾਢਾ ॥
duhoonan ke jiy aanand baadtaa |

ఆమె చేతి రుమాలు ఎంబ్రాయిడరీ చేసి ఇద్దరూ మెచ్చుకున్నారు.

ਵਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰੇ ਹਿਤ ਕੈ ਹੈ ॥
vah jaanai more hit kai hai |

అతను (పోకిరి) ఇది నా కోసం అని అనుకుంటాడు

ਚੋਰ ਲਖੈ ਮੋਹੀ ਕਹ ਦੈ ਹੈ ॥੪॥
chor lakhai mohee kah dai hai |4|

మోసగాడు అది తనకోసమే అనుకున్నాడు మరియు ఆమె ఇస్తానని దొంగ దానిని తీసుకున్నాడు.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚੋਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਪ੍ਯਾਰਾ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕਹੁ ਦਿਯਾ ਰੁਮਾਲ ॥
chor triyeh payaaraa huto taa kahu diyaa rumaal |

"ఆ స్త్రీ దొంగను ప్రేమించింది మరియు ఆమె అతనికి రుమాలు ఇచ్చింది.

ਤਾ ਕਹੁ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਠਗ ਮਨ ਮੈ ਭਯਾ ਬਿਹਾਲ ॥੫॥
taa kahu nain nihaar tthag man mai bhayaa bihaal |5|

ఈ మోసగాడిని గమనించి చాలా బాధపడ్డాను.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਤਸਕਰ ਸੋ ਕਿਯੋ ॥
musatt judh tasakar so kiyo |

(అతను) దొంగతో ప్రేమలో పడ్డాడు

ਛੀਨ ਰੁਮਾਲ ਹਾਥ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
chheen rumaal haath te liyo |

దొంగతో గొడవపడి రుమాలు లాక్కున్నాడు.

ਚੋਰ ਕਹਾ ਮੋ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਕਾਢਾ ॥
chor kahaa mo triy ih kaadtaa |

అది నా భార్య గీసింది అని దొంగ చెప్పాడు.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਜਿਯ ਬਾਢਾ ॥੬॥
yau sun adhik ros jiy baadtaa |6|

ఆ స్త్రీ తన కోసం ఎంబ్రాయిడరీ చేసిందని దొంగ నొక్కిచెప్పాడు మరియు అది తెలుసుకున్న మోసగాడు కోపంతో ఎగిరిపోయాడు.(6)

ਆਪੁ ਬੀਚ ਗਾਰੀ ਦੋਊ ਦੇਹੀ ॥
aap beech gaaree doaoo dehee |

ఆ స్త్రీ తన కోసం ఎంబ్రాయిడరీ చేసిందని దొంగ నొక్కిచెప్పాడు మరియు అది తెలుసుకున్న మోసగాడు కోపంతో ఎగిరిపోయాడు.(6)

ਦਾਤਿ ਨਿਕਾਰ ਕੇਸ ਗਹਿ ਲੇਹੀ ॥
daat nikaar kes geh lehee |

పళ్ళు కొరుకుతూ ఒకరి వెంట్రుకలు ఒకరు లాగారు.

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
laat musatt ke karai prahaaraa |

తన్నడం మరియు తన్నడం,

ਜਾਨੁਕ ਚੋਟ ਪਰੈ ਘਰਿਯਾਰਾ ॥੭॥
jaanuk chott parai ghariyaaraa |7|

వారు తమ కాళ్లు మరియు పిడికిలిని ఉపయోగించి గడియారం యొక్క లోలకం యొక్క బీట్ లాగా కొట్టారు.(7)

ਦੋਊ ਲਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਹਿ ਆਏ ॥
doaoo lar isatree peh aae |

వారు తమ కాళ్లు మరియు పిడికిలిని ఉపయోగించి గడియారం యొక్క లోలకం యొక్క బీట్ లాగా కొట్టారు.(7)

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
adhik kop hvai bachan sunaae |

యుద్ధం ఆగిపోయాక, కోపంతో ఇద్దరూ ఆ స్త్రీ దగ్గరకు వచ్చారు.

ਠਗ ਤਸਕਰ ਦੁਹੂੰ ਬਚਨ ਉਚਾਰੀ ॥
tthag tasakar duhoon bachan uchaaree |

దుండగులు, దొంగలు ఇద్దరూ మాట్లాడుకోవడం ప్రారంభించారు

ਤੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਕਿ ਮੋਰੀ ਨਾਰੀ ॥੮॥
tai ih naar ki moree naaree |8|

మోసగాడు మరియు దొంగ ఇద్దరూ, 'నీవు ఎవరి స్త్రీవి. అతని లేదా నా?(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੁਨ ਤਸਕਰ ਠਗ ਮੈ ਕਹੋ ਹੌ ਤਾਹੀ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
sun tasakar tthag mai kaho hau taahee kee naar |

'వినండి, మీరు, దొంగ మరియు మోసగాడు, నేను ఒకరి స్త్రీని,

ਜੋ ਛਲ ਬਲ ਜਾਨੈ ਘਨੋ ਜਾ ਮੈ ਬੀਰਜ ਅਪਾਰ ॥੯॥
jo chhal bal jaanai ghano jaa mai beeraj apaar |9|

'ఎవరు చాలా తెలివైనవారు మరియు అతని వీర్యం ద్వారా ఎక్కువ తెలివిని కలిగి ఉంటారు.'(9)

ਬਹੁਰਿ ਬਾਲ ਐਸੇ ਕਹਾ ਸੁਨਹੁ ਬਚਨ ਮੁਰ ਏਕ ॥
bahur baal aaise kahaa sunahu bachan mur ek |

అప్పుడు ఆమె, 'నేను చెప్పేది జాగ్రత్తగా వినండి.

ਸੋ ਮੋ ਕੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰੈ ਜਿਹ ਮਹਿ ਹੁਨਰ ਅਨੇਕ ॥੧੦॥
so mo ko isatree karai jih meh hunar anek |10|

'నన్ను తన స్త్రీ అని పిలవాలనుకునే వ్యక్తి అసాధారణ తెలివితేటలను ప్రదర్శించాలి.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ