శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 630


ਆਗਮ ਬਸੰਤ ਜਨੁ ਭਇਓ ਆਜ ॥
aagam basant jan bheio aaj |

(ఆ ప్రదేశ అందాన్ని చూస్తుంటే ఇలా కనిపిస్తుంది) వసంతం వచ్చినట్లే.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਦੇਖੈ ਸਮਾਜ ॥
eih bhaat sarab dekhai samaaj |

ఇది వసంత మొదటి రోజు అని అనిపించింది

ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ਬਨਿ ਬੈਠ ਐਸ ॥
raajaadhiraaj ban baitth aais |

రాజ మహారాజు ఇలా కూర్చున్నాడు

ਤਿਨ ਕੇ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਹੈਸ ॥੩੮॥
tin ke samaan nahee indr hais |38|

ఈ విధముగా సభాసమస్తమును చూచి రాజులందరును ఇంద్రుని కూడా మిక్కిలి మిక్కిలి మిక్కిలి మిక్కిలి తేజస్సుతో అక్కడ కూర్చుండిరి.38.

ਇਕ ਮਾਸ ਲਾਗ ਤਹ ਭਇਓ ਨਾਚ ॥
eik maas laag tah bheio naach |

అక్కడ నెల రోజుల పాటు డ్యాన్స్ చేశారు.

ਬਿਨ ਪੀਐ ਕੈਫ ਕੋਊ ਨ ਬਾਚ ॥
bin peeai kaif koaoo na baach |

ఈ విధంగా, ఒక నెల పాటు అక్కడ నృత్యం కొనసాగింది మరియు ఆ నృత్యం యొక్క వైన్ తాగకుండా ఎవరూ తనను తాను రక్షించుకోలేకపోయారు.

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕਿ ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
jah jah bilok aabhaa apaar |

అపారమైన అందం ఎక్కడ కనిపించినా..

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੁਮਾਰ ॥੩੯॥
tah tah su raaj raajan kumaar |39|

ఇక్కడ, అక్కడ మరియు ప్రతిచోటా రాజులు మరియు యువరాజుల అందం కనిపించింది.39.

ਲੈ ਸੰਗ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤਿ ਆਪ ॥
lai sang taas saarasvat aap |

లోకమంతా సరస్వతిని ఆరాధిస్తుంది,

ਜਿਹ ਕੋ ਜਪੰਤ ਸਭ ਜਗਤ ਜਾਪ ॥
jih ko japant sabh jagat jaap |

లోకంచే పూజింపబడే సరస్వతీదేవి యువరాణితో ఇలా చెప్పింది.

ਨਿਰਖੋ ਕੁਮਾਰ ਇਹ ਸਿੰਧ ਰਾਜ ॥
nirakho kumaar ih sindh raaj |

(ఓ రాజ్ కుమారీ!) చూడండి, ఇతను సింధ్ రాజ్యానికి చెందిన కుమార్

ਜਾ ਕੀ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਜ ॥੪੦॥
jaa kee samaan nahee indr saaj |40|

“ఓ యువరాణి! ఇంద్రుని కంటే కూడా మించిన ఈ రాకుమారులను చూడు.”40.

ਅਵਿਲੋਕ ਸਿੰਧ ਰਾਜਾ ਕੁਮਾਰ ॥
avilok sindh raajaa kumaar |

సింధ్ (రాజ్ కుమారి) రాజ్ కుమార్‌ని చూడటం

ਨਹੀ ਤਾਸ ਚਿਤ ਕਿਨੋ ਸੁਮਾਰ ॥
nahee taas chit kino sumaar |

యువరాణి యువరాజుల సమూహం వైపు చూసింది మరియు సింధు రాజ్యానికి చెందిన యువరాజును కూడా ఇష్టపడలేదు

ਤਿਹ ਛਾਡਿ ਪਾਛ ਆਗੈ ਚਲੀਸੁ ॥
tih chhaadd paachh aagai chalees |

ఆమె అతన్ని వదిలి వెళ్లిపోయింది

ਜਨੁ ਸਰਬ ਸੋਭ ਕਹੁ ਲੀਲ ਲੀਸੁ ॥੪੧॥
jan sarab sobh kahu leel lees |41|

అతనిని విడిచిపెట్టి, తనలోని కీర్తినంతా గ్రహించి, ఆమె మరింత ముందుకు సాగింది.41.

ਪੁਨਿ ਕਹੈ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਬੈਨ ॥
pun kahai taas saarasvatee bain |

అప్పుడు సరస్వతి అతనితో మాట్లాడింది

ਇਹ ਪਸਚਮੇਸ ਅਬ ਦੇਖ ਨੈਨਿ ॥
eih pasachames ab dekh nain |

సరస్వతి మళ్ళీ ఆమెతో, “ఇదిగో పశ్చిమ దేశానికి ఒక రాజు, మీరు అతన్ని చూడవచ్చు

ਅਵਿਲੋਕਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਅਪਾਰ ॥
avilok roop taa ko apaar |

అతని అపారమైన రూపాన్ని చూసి (రాజ్ కుమారి)

ਨਹੀ ਮਧਿ ਚਿਤਿ ਆਨਿਓ ਕੁਮਾਰ ॥੪੨॥
nahee madh chit aanio kumaar |42|

యువరాణి అతని సహజ లక్షణాలను చూసింది, కానీ ఆమె కూడా అతనిని ఇష్టపడలేదు.42.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

మధుభార్ చరణము

ਦੇਖੋ ਕੁਮਾਰ ॥
dekho kumaar |

(చూడండి) రాజ్ కుమార్.

ਰਾਜਾ ਜੁਝਾਰ ॥
raajaa jujhaar |

ఇది చాలా ధైర్యం.

ਸੁਭ ਵਾਰ ਦੇਸ ॥
subh vaar des |

షబ్ దేశానికి చెందినవాడు.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੇਸ ॥੪੩॥
sundar subes |43|

“ఓ యువరాణి! ఈ సొగసైన దుస్తులు ధరించిన యోధుల-రాజుల వైపు చూడు.”43.

ਦੇਖਿਓ ਬਿਚਾਰ ॥
dekhio bichaar |

(రాజ్ కుమారి) ఆలోచనాత్మకంగా చూసింది.

ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥
raajaa apaar |

అతను గొప్ప రాజు.

ਆਨਾ ਨ ਚਿਤ ॥
aanaa na chit |

(కానీ రాజ్ కుమారి) చిట్ కి తీసుకురాలేదు.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥੪੪॥
paraman pavit |44|

యువరాణి చాలా మంది రాజుల సహజ లక్షణాలను ఆలోచనాత్మకంగా చూసింది మరియు ఆ అత్యున్నతమైన నిష్కళంకమైన ఆడపిల్ల పశ్చిమ దేశాల రాజును కూడా ఇష్టపడలేదు.44.

ਤਬ ਆਗਿ ਚਾਲ ॥
tab aag chaal |

అప్పుడు ఆ అందమైన రాజ్ కుమారి

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਲ ॥
sundar su baal |

ముందుకు కదిలారు.

ਮੁਸਕਿਆਤ ਐਸ ॥
musakiaat aais |

(ఆమె) ఇలా నవ్వుతోంది,

ਘਨਿ ਬੀਜ ਜੈਸ ॥੪੫॥
ghan beej jais |45|

అప్పుడు ఆ అమ్మాయి ముందుకు కదిలి, మేఘాల మధ్య మెరుపు మెరుపులా నవ్వడం ప్రారంభించింది.45.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਰੀਝ ॥
nrip pekh reejh |

రాజులు (అతన్ని) చూసి ఆనందించారు.

ਸੁਰ ਨਾਰ ਖੀਝ ॥
sur naar kheejh |

ఆమెను చూడగానే రాజులు మోహానికి లోనయ్యారు మరియు స్వర్గపు ఆడపడుచులకు కోపం వచ్చింది

ਬਢਿ ਤਾਸ ਜਾਨ ॥
badt taas jaan |

(కానీ) అతన్ని ఉన్నతంగా పరిగణించడం

ਘਟ ਆਪ ਮਾਨ ॥੪੬॥
ghatt aap maan |46|

యువరాణి తమకంటే అందంగా ఉన్నందున వారు కోపోద్రిక్తులయ్యారు.46.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

అందగాడు

ਸੌਂਦਰਜੁ ਭੂਪ ॥
sauandaraj bhoop |

మరియు సౌందర్య యుకత్ రాజు.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

ఏది చాలా అందంగా ఉంది

ਸੋਭੈ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੭॥
sobhai su dhaar |47|

మనోహరమైన రూపాలు మరియు స్పష్టంగా అందం-అవతారం మరియు మహోన్నతమైన కీర్తి ఉన్న రాజులు అక్కడ ఉన్నారు.47.

ਦੇਖੋ ਨਰੇਾਂਦ੍ਰ ॥
dekho nareaandr |

(ఓ రాజు కుమారీ! ఇది చూడు) రాజు.

ਡਾਢੇ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
ddaadte maheaandr |

ఇది భారీ కింగ్ స్టాండ్.

ਮੁਲਤਾਨ ਰਾਜ ॥
mulataan raaj |

ఇతడే ముల్తాన్ రాజు

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥੪੮॥
raajaan raaj |48|

యువరాణి అక్కడ నిలబడి ఉన్న రాజులను చూసింది మరియు వారిలో ములాతాన్ సార్వభౌమాధికారిని కూడా చూసింది.48.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਚਲੀ ਛੋਡਿ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰੀਆ ਰਾਜ ਐਸੇ ॥
chalee chhodd taa kau treea raaj aaise |

(ఆమె) రాజ్ కుమారి అతనిని ఇలా విడిచిపెట్టింది,

ਮਨੋ ਪਾਡੁ ਪੁਤ੍ਰੰ ਸਿਰੀ ਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥
mano paadd putran siree raaj jaise |

వారందరినీ విడిచిపెట్టి, రాజకుమారి పాండవుల వలె ముందుకు సాగింది, పాండు కుమారులు, వారి రాజ్యాన్ని విడిచిపెట్టి దూరంగా వెళ్లడం మొదలైనవి.

ਖਰੀ ਮਧਿ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਐਸ ਸੋਹੈ ॥
kharee madh raajisathalee aais sohai |

రాజుల సభలో భంగిమ ఇలా ఉండేది.

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਮੋਹੈ ॥੪੯॥
mano jvaal maalaa mahaa mon mohai |49|

రాజాస్థానంలో నిలబడి, ఆమె మనోహరమైన అగ్నిజ్వాల వలె కనిపించింది.49.

ਸੁਭੇ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਠਾਢਿ ਐਸੇ ॥
subhe raajisathalee tthaadt aaise |

రాజుల సభలో ప్రతిష్టంభన ఇలా కనిపించింది.

ਮਨੋ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰੀ ਲਿਖੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano chitrakaaree likhee chitr jaise |

రాజాస్థానంలో నిలబడి ఆమె చిత్రకారుడి చిత్రంలా కనిపించింది

ਬਧੇ ਸ੍ਵਰਣ ਕੀ ਕਿੰਕਣੀ ਲਾਲ ਮਾਲੰ ॥
badhe svaran kee kinkanee laal maalan |

బంగారు హారముతో కట్టబడిన ఎర్రటి కర్ల్స్

ਸਿਖਾ ਜਾਨ ਸੋਭੇ ਨ੍ਰਿਪੰ ਜਗਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੦॥
sikhaa jaan sobhe nripan jag jvaalan |50|

ఆమె రత్నాల పుష్పగుచ్ఛముతో అమర్చబడిన బంగారు ఆభరణాన్ని (కింకిణి) ధరించి ఉంది, ఆమె జుట్టు యొక్క పిగ్ టైల్ రాజులకు నిప్పులాంటిది.50.

ਕਹੇ ਬੈਨ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਪੇਖਿ ਬਾਲਾ ॥
kahe bain saarasvatee pekh baalaa |

సరస్వతి మాట్లాడింది, ఓ రాజ్ కుమారీ!

ਲਖੋ ਨੈਨਿ ਠਾਢੇ ਸਭੈ ਭੂਪ ਆਲਾ ॥
lakho nain tthaadte sabhai bhoop aalaa |

సరస్వతి, ఆ అమ్మాయిని చూసి మళ్ళీ ఆమెతో, “ఓ యువరాణి! ఈ అద్భుతమైన రాజులను చూడండి

ਰੁਚੈ ਚਿਤ ਜਉਨੈ ਸੁਈ ਨਾਥ ਕੀਜੈ ॥
ruchai chit jaunai suee naath keejai |

(వారిలో) మీ మనసుకు నచ్చిన వ్యక్తిని (మీ) యజమానిగా చేసుకోండి.

ਸੁਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੀ ਇਹੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ॥੫੧॥
suno praan piaaree ihai maan leejai |51|

ఓ నా ప్రియతమా! నీ మనసులో ఎవరిని యోగ్యుడిగా భావిస్తున్నావో అతనిని పెళ్లి చేసుకో అని నా మాటను పాటించండి.51.

ਬਡੀ ਬਾਹਨੀ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
baddee baahanee sang jaa ke biraajai |

దీనితో చాలా పెద్ద సైన్యం ఆక్రమించింది

ਘੁਰੈ ਸੰਗ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
ghurai sang bheree mahaa naad baajai |

“ఎవరితో పెద్ద సైన్యం ఉందో, శంఖాలు, యుద్ధభేరీలు, యుద్ధ కొమ్ములు వినిపిస్తున్నాయో, ఈ గొప్ప రాజును చూడు.

ਲਖੋ ਰੂਪ ਬੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho roop besan naresan mahaanan |

(ఈ) గొప్ప మరియు గొప్ప రాజు రూపాన్ని చూడండి.

ਦਿਨੰ ਰੈਣ ਜਾਪੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੁਜਾਨੰ ॥੫੨॥
dinan rain jaapai sahansr bhujaanan |52|

ఎవరి వేయి బాహువులు పగటిని రాత్రిలాగా దర్శనమిస్తాయి.52.

ਧੁਜਾ ਮਧਿ ਜਾ ਕੇ ਬਡੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੈ ॥
dhujaa madh jaa ke baddo singh raajai |

వీరి జెండాపై పెద్ద సింహం చిహ్నం కూర్చుంది.

ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਤਾ ਕੋ ਮਹਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
sune naad taa ko mahaa paap bhaajai |

"ఎవరి బ్యానర్‌లో, ఒక పెద్ద సింహం కూర్చుని ఉంది మరియు ఎవరి స్వరం వింటుంది, మహాపాపాలు తొలగిపోతాయి.

ਲਖੋ ਪੂਰਬੀਸੰ ਛਿਤੀਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho poorabeesan chhiteesan mahaanan |

తూర్పు దిక్కున ఉన్న గొప్ప రాజును (ఇది) తెలుసుకో.

ਸੁਨੋ ਬੈਨ ਬਾਲਾ ਸੁਰੂਪੰ ਸੁ ਭਾਨੰ ॥੫੩॥
suno bain baalaa suroopan su bhaanan |53|

ఓ యువరాణి! తూర్పు దిక్కున సూర్యుని ముఖముగల గొప్ప రాజును చూడుము.53.

ਘੁਰੈ ਦੁੰਦਭੀ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਅਪਾਰੰ ॥
ghurai dundabhee sankh bheree apaaran |

అపర భేరియాలు, సంఖులు మరియు నగరాలు ప్రతిధ్వనించాయి.

ਬਜੈ ਦਛਨੀ ਸਰਬ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਸਾਰੰ ॥
bajai dachhanee sarab baajantr saaran |

“ఇక్కడ కెటిల్డ్రమ్స్, శంఖాలు మరియు డప్పులు వాయిస్తారు

ਤੁਰੀ ਕਾਨਰੇ ਤੂਰ ਤਾਨੰ ਤਰੰਗੰ ॥
turee kaanare toor taanan tarangan |

తురి, కన్రా, తుర్, తరంగ్,

ਮੁਚੰ ਝਾਝਰੰ ਨਾਇ ਨਾਦੰ ਮ੍ਰਿਦੰਗੰ ॥੫੪॥
muchan jhaajharan naae naadan mridangan |54|

అనేక ఇతర వాయిద్యాల టోన్లు మరియు ట్యూన్లు కూడా వినిపిస్తున్నాయి, డప్పులు, కంకణాలు మొదలైనవి వాయించబడుతున్నాయి.54.

ਬਧੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
badhe heer cheeran su beeran subaahan |

తన కవచంపై వజ్రాలు ధరించినవాడు పరాక్రమశాలి.

ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਸੋ ਸੋਭਿਓ ਸਿਪਾਹੰ ॥
baddo chhatradhaaree so sobhio sipaahan |

యోధులు అందమైన వస్త్రాలు ధరించారు