శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 889


ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਮੈ ਜਨੁਕ ਆਪੁ ਬਨ੍ਯੋ ਪੁਰਹੂਤ ॥੩॥
soorat seerat mai januk aap banayo purahoot |3|

తన తేజస్సులో ఇంద్రుడు యొక్క ప్రతిరూపం ఎవరు.(3)

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਸੂਰਾ ਬਡੋ ਖੇਲਣ ਚਰਿਯੋ ਸਿਕਾਰ ॥
sumat sain sooraa baddo khelan chariyo sikaar |

అతని పేరు సుమత్ సేన్ మరియు అతను వేట సాగించాడు,

ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਚਾਨੇ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ਬਨੈ ਮੰਝਾਰ ॥੪॥
svaan sichaane sang lai aayo banai manjhaar |4|

అతని గద్దలు మరియు కుక్కలతో పాటు.(4)

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਸਭ ਸਭਾ ਮੈ ਐਸੇ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
sumat sain sabh sabhaa mai aaise uchare bain |

సుమత్ సేన్ అసెంబ్లీలో ప్రకటించారు.

ਜਿਹ ਆਗੇ ਆਵੈ ਹਨੈ ਔ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨੈ ਨ ॥੫॥
jih aage aavai hanai aau koaoo mrigeh hanai na |5|

'జింకను ఎదిరించేవాడు వేటాడాలి.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾ ਕੇ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਆਵੈ ॥
mrig jaa ke aage hvai aavai |

జింక ముందు ఎవరు వచ్చినా,

ਵਹੈ ਆਪਨੋ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
vahai aapano turai dhavaavai |

'ఎవరి దృష్టిలో జింక వచ్చిందో, అతను తన గుర్రాన్ని వెనుక పెట్టాలి.

ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰੈ ਕੈ ਗਿਰਿ ਮਰੈ ॥
kai mrig maarai kai gir marai |

అతను జింకను చంపుతాడు లేదా కింద పడి చనిపోతాడు

ਯੌ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਰਸਨ ਨਹਿ ਕਰੈ ॥੬॥
yau grih kau darasan neh karai |6|

'అతను జింకను చంపాలి లేదా తిరిగి రాకూడదు' అతని ముఖాన్ని నాకు చూపించు.(6)

ਹੁਕਮ ਧਨੀ ਕੋ ਐਸੋ ਭਯੋ ॥
hukam dhanee ko aaiso bhayo |

శాసనసభ్యుడు చేసింది ఇదే

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਆਗੇ ਮ੍ਰਿਗ ਗਯੋ ॥
raaj putr aage mrig gayo |

భగవంతుని దయతో, ఒక జింక రాజ యువరాజును ఎదుర్కొనేందుకు వచ్చింది.

ਸੁਮਤਿ ਸਿੰਘ ਤਬ ਤੁਰੈ ਧਵਾਯੋ ॥
sumat singh tab turai dhavaayo |

అప్పుడు సుమతీ సింగ్ గుర్రాన్ని తరిమి కొట్టాడు

ਪਾਛੈ ਲਗਿਯੋ ਹਿਰਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥੭॥
paachhai lagiyo hiran ko aayo |7|

అప్పుడు సుమత్ సింగ్ తన గుర్రాన్ని పరిగెత్తుకుంటూ జింకను వెంబడించాడు.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪਾਛੇ ਲਾਗਿਯੋ ਹਿਰਨ ਕੇ ਰੂਪ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥
paachhe laagiyo hiran ke roop pahoonchayo aae |

ఛేజింగ్ మరియు వెంబడించడం ద్వారా, శాన్ రూప్ నగరానికి చేరుకున్నాడు,

ਦੁਹਿਤਾ ਹੇਰਿ ਵਜੀਰ ਕੀ ਰੂਪ ਰਹੀ ਮੁਰਛਾਇ ॥੮॥
duhitaa her vajeer kee roop rahee murachhaae |8|

మరియు మంత్రి కుమార్తెను చూడగానే, అతను చివరిగా తన గ్రహణశక్తిని పొందాడు.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪਾਨ ਖਾਇ ਕਰ ਪੁਰੀ ਬਨਈ ॥
paan khaae kar puree banee |

పాన్ తిన్న తర్వాత (ఆ మహిళ) పూడి చేసింది

ਪੀਕ ਡਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਪਰ ਦਈ ॥
peek ddaar nrip sut par dee |

బీటిల్ ఆకు తింటూ ఆమె యువరాజు వైపు ఉమ్మి వేసింది.

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਮੁਰਿ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sumat sain mur taeh nihaariyo |

సుమతీ సేన్ మళ్ళీ అతని వైపు చూసింది

ਤਾ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯॥
taa ko sok door kar ddaariyo |9|

సుమత్ సేన్ ఆమెను చూసినప్పుడు, ఆమె చాలా ఉపశమనం పొందింది.(9)

ਮੰਦਰ ਪੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
mandar pai nrip suteh bulaayo |

(ఆ మహిళ) రాజ్ కుమార్ ను గుడికి ఆహ్వానించింది

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
man bhaavat ko bhog kamaayo |

యువరాజు ఆమెను తన ఇంటికి పిలిచి తృప్తిగా ఆమెతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకున్నాడు.

ਹਰਿਨ ਹਨਨ ਯੌ ਹੁਤੌ ਸੁ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
harin hanan yau hutau su bhaakhayo |

(రాజ్ కుమార్) నేను జింకలను చంపడానికి వచ్చాను అని చెప్పాడు.

ਕਾਮਕੇਲ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਸ ਚਾਖ੍ਯੋ ॥੧੦॥
kaamakel duhoonan ras chaakhayo |10|

తాను జింకలను వేటాడేందుకు వచ్చానని కానీ, ఇప్పుడు ప్రేమలో పడి ఆనందిస్తున్నానని ఆమెతో చెప్పాడు.(10)

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
chaar pahar rajanee sukh paayo |

రాత్రి నాలుగు గంటలకే ఆనందాన్ని పొందారు

ਕਾਮਕੇਲ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਭਾਯੋ ॥
kaamakel duhoonan ko bhaayo |

వారు రాత్రి నాలుగు గడియారాలు ఉల్లాసంగా గడిపారు మరియు సెక్స్‌ను అమితంగా ఆస్వాదించారు.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਮੁਦਿਤ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਏ ॥
at pramudit man bheetar bhe |

(ఇద్దరూ) మనసులో చాలా సంతోషించారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲਏ ॥੧੧॥
bhaat bhaat ke aasan le |11|

వారు హృదయాన్ని పూర్తిగా ఆనందించారు మరియు వివిధ భంగిమలను అవలంబిస్తూ శృంగారాన్ని ఆనందించారు.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੋ ਉਚਰੈ ਰਮਤ ਦੋਊ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
kok saasatr ko ucharai ramat doaoo sukh paae |

వారిద్దరూ కోక శాస్త్రాన్ని అనుసరించి ఆనందించారు,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਜਾਇ ॥੧੨॥
bhaat bhaat aasan karai gananaa ganee jaae |12|

మరియు లెక్కించలేని వివిధ స్థానాలను స్వీకరించడం.(12)

ਪ੍ਰਾਤ ਹੋਤ ਨਿਸਿ ਬਸਿ ਚਲਿਯੋ ਗਹਿਯੋ ਪਯਾਦਨ ਆਇ ॥
praat hot nis bas chaliyo gahiyo payaadan aae |

రాత్రి గడిచింది మరియు తెల్లవారుజామున పోలీసులు వచ్చారు.

ਬਾਧਿ ਹਨਨ ਕੌ ਲੈ ਚਲੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
baadh hanan kau lai chale rahiyo na kachhoo upaae |13|

వేరే మార్గం లేకపోవడంతో వారు అతన్ని కట్టేసి చంపడానికి తీసుకెళ్లారు.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਬਾਧਿ ਪਯਾਦਨ ਲਯੋ ॥
nrip sut baadh payaadan layo |

రాజు కొడుకును బంటులు కట్టివేసారు.

ਦੇਖਨ ਲੋਗ ਨਗਰ ਕੋ ਗਯੋ ॥
dekhan log nagar ko gayo |

సైనికులు యువరాజును కట్టివేసారు మరియు పట్టణంలోని ప్రజలందరూ చూడటానికి వచ్చారు.

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਧਾਮ ਤੇ ਨੇਰਿਯੋ ॥
raajaa joo ke dhaam te neriyo |

(ఎప్పుడు) (పాసింగ్) రాజు ఇంటి దగ్గర

ਮਹਲਨ ਚਰੇ ਰਾਵ ਜੂ ਹੇਰਿਯੋ ॥੧੪॥
mahalan chare raav joo heriyo |14|

వారు రాజుల రాజభవనం దాటి వెళ్ళినప్పుడు, రాజు కూడా గమనించాడు.(14)

ਰੋਸਨਿ ਤੁਰਕੀ ਤੁਰਾ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rosan turakee turaa bulaayo |

రోష్ని (రాయ్) టర్కీ నుండి ఒక గుర్రాన్ని ఆర్డర్ చేసింది

ਆਪੁ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
aap purakh ko bhekh banaayo |

ఆ అమ్మాయి ఒక టర్కిష్ గుర్రాన్ని పిలిచి, మనిషి వేషం వేసుకుంది.

ਸਵਾ ਲਾਖ ਕੋ ਅਭਰਨ ਕਰਿਯੋ ॥
savaa laakh ko abharan kariyo |

లక్షన్నర విలువైన ఆభరణాలు ధరించండి

ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਨ ਕੋ ਬਾਨਾ ਧਰਿਯੋ ॥੧੫॥
sayaam baran ko baanaa dhariyo |15|

ఆమె లక్ష విలువైన ఆభరణాలను అలంకరించి నల్లని దుస్తులు ధరించింది.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਿਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਭੂਪ ਰਹਿਯੋ ਮੁਰਛਾਇ ॥
tih ko roop nihaar kai bhoop rahiyo murachhaae |

అతన్ని (ఆమె) చూడగానే రాజా తన సున్నితత్వాన్ని కోల్పోయాడు.

ਕੌਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਯਹ ਤਾ ਕੋ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਇ ॥੧੬॥
kauan nripat ko putr yah taa ko lehu bulaae |16|

'ఎవరి కొడుకు? నీవు నాకంటే ముందుగా అతనిని ఇక్కడకు పిలువు.'(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ