శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

రాబందులు ఎగురుతూ తిరుగుతున్నాయి, మాంసాన్ని మ్రింగివేస్తున్నాయి మరియు రక్త పిశాచులు రక్తాన్ని తాగుతున్నాయి, వాటిని తమ గిన్నెలలో నింపుతున్నాయి

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

మహాకల్ ('మృడాన్') మరియు కాళిక ('మర్జని') నవ్వుతూ (పుర్రెలలోని రక్తాన్ని) పవిత్రమైన మద్యంగా తాగుతున్నారు.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

ఆడ దయ్యాలు, రాక్షసులు రక్తం తాగుతూ నవ్వుతున్నారు, కత్తుల మెరుపు చూసి, రణరంగంలో నిరంతర నవ్వులు వినిపిస్తున్నాయి.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

అక్వా చరణము

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

భటులు సమావేశమయ్యారు.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

బాణాలు వదులుగా వస్తున్నాయి.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

గుర్రాలు కష్టపడుతున్నాయి

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

యోధులు పోరాడారు, బాణాలు విసర్జించబడ్డాయి, గుర్రాలు మరణించాయి మరియు యోధులు పడిపోయారు.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

యువకులు (తమలో) పోరాడుతున్నారు.

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

బాణాలు వేస్తున్నారు.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

యుద్ధంలో నిమగ్నమయ్యాడు.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

సైనికులు తమ బాణాలను వదులుతూ, యుద్ధంలో మునిగి వివిధ అవయవాలతో పోరాడుతున్నారు.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

గుర్రాలు విరిగిపోతున్నాయి.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

అవయవాలు చీలిపోతున్నాయి.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

హీరోలు కరెక్ట్.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

కత్తులు విరిగిపోయాయి, అవయవాలు స్వర్గపు ఆడపిల్లలు పెళ్లి కోసం తిరుగుతున్నారు.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

ఏనుగులు పోరాడుతున్నాయి.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

సహచరులు నిమగ్నమై ఉన్నారు (ఒక సహచరుడితో యుద్ధంలో).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

ఒంటెలు ఎత్తుగా ఉంటాయి.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

ఏనుగులు ఇతర ఏనుగులతో పోరాటంలో నిమగ్నమై ఉన్నాయి, ఒంటెలు చాలా ఎత్తుగా ఉంటాయి, ఇతర శక్తివంతమైన ఒంటెలతో పోరాటంలో మునిగిపోతాయి.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

హీరోలు చనిపోతున్నారు.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

బాణాలు వదులుగా వస్తున్నాయి.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(యోధులు) నేలమీద పడిపోతున్నారు.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

బాణాల విసర్జనతో, నరికివేయబడుతున్న యోధులు నేలమీద పడుతున్నారు, వారు మళ్లీ లేస్తున్నారు.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

ఒకరితో ఒకరు మాట్లాడుకుంటారు.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

నలుగురూ షాక్ అయ్యారు.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

కవచం అలంకరించబడింది

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

వారు నాలుగు దిక్కులనూ "చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తూ, తమను తాము మంచాలు వేసుకుని, తమ ఆయుధాలతో కొట్టుకుంటున్నారు.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

చాచారి చరణము

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

అపారమైనది

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

వీరులు

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

చూసి ఆలోచిస్తున్నాను

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

చాలా గొప్ప శక్తిని ఎదుర్కోగల అనేక మంది యోధులు కనిపించారు మరియు నిస్సహాయ స్థితిలో ఉన్నవారు కూడా కనిపిస్తారు.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

పిలవడం (ఒకరికొకరు),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

సవాలు,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

అనుకుంటాను

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

యోధులు సవాలు చేస్తున్నారు మరియు స్పృహతో దెబ్బలు కొడుతున్నారు.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

షిరాజ్ (ప్రాంతం).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

అందమైన గుర్రాలపై

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

అనాఖి ('సలాజ్' వారియర్స్)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

షిరాజ్ యోధులు సిగ్గుపడి కూర్చున్నారు.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(కత్తులు) చూపబడ్డాయి

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

మరియు తినడం ద్వారా

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

రుచిని ఆస్వాదించండి

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

కల్కి వారిని లేచి వారిని చూసేలా ప్రేరేపించాడు, అతను కత్తిని తిప్పి దాని అంచుని కొట్టాడు.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRAPAAN KRAT చరణం

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

బాణాలు ఎక్కడ విడుదలవుతాయి

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(అక్కడ) రణధీర్లు (యోధులు) సమావేశమవుతారు.