శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 423


ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਬੋਲਿਯੋ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ॥
amitt singh ke bachan sun boliyo har kar kop |

అమిత్ సింగ్ మాటలు విని శ్రీ కృష్ణుడు కోపంగా మాట్లాడాడు.

ਅਬ ਅਕਾਰ ਤੁਅ ਲੋਪ ਕਰਿ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਬਿਨੁ ਓਪ ॥੧੨੫੨॥
ab akaar tua lop kar amitt singh bin op |1252|

అమిత్ సింగ్ మాటలు విని, కృష్ణుడు చాలా ఆగ్రహించి, "ఓ అమిత్ సింగ్! నేను ఇప్పుడు నీ శరీరాన్ని నాశనం చేస్తాను మరియు నిన్ను నిర్జీవంగా చేస్తాను.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਜੁਗ ਜਾਮ ਤਬੈ ਰਿਪੁ ਰੀਝ ਕੈ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰਿਓ ॥
judh kariyo har joo jug jaam tabai rip reejh kai aaise pukaario |

కృష్ణ జీ రెండు గంటల పాటు పోరాడారు, ఆ సమయంలో శత్రువు సంతోషించి ఇలా అన్నాడు.

ਬਾਲਕ ਹੋ ਅਰੁ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੋ ਮਾਗੁ ਕਛੂ ਮੁਖਿ ਜੋ ਜੀਯ ਧਾਰਿਓ ॥
baalak ho ar judh prabeen ho maag kachhoo mukh jo jeey dhaario |

కృష్ణుడు రెండు పహార్లు (సుమారు ఆరు గంటలు) పోరాడినప్పుడు, శత్రువు అమిత్ సింగ్ సంతోషించి, "ఓ కృష్ణా! మీరు ఇప్పటికీ చిన్నపిల్ల అయినప్పటికీ, మీరు యుద్ధంలో నైపుణ్యం కలిగి ఉన్నారు, మీకు కావలసినది అడగవచ్చు.

ਆਪੁਨੀ ਪਾਤ ਕੀ ਘਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਉ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਮੁਰਾਰਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
aapunee paat kee ghaat kee baat kau dehu bataae muraar uchaario |

శ్రీ కృష్ణుడు తన నాశనం యొక్క ఉపాయం, అతనికి తెలియజేయండి అని చెప్పాడు.

ਸਾਮੁਹੇ ਮੋਹਿ ਨ ਕੋਊ ਹਨੈ ਅਸਿ ਲੈ ਤਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਛਾਵਰਿ ਝਾਰਿਓ ॥੧੨੫੩॥
saamuhe mohi na koaoo hanai as lai tab kaanrah pachhaavar jhaario |1253|

కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు, "మీ మరణం ఎలా జరిగిందో నాకు చెప్పండి." అప్పుడు అమిత్ సింగ్ అన్నాడు, "నన్ను ముందు నుండి ఎవరూ చంపలేరు." అప్పుడు కృష్ణ అతని వెనుక ఒక దెబ్బ కొట్టాడు.1253.

ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਨ ਹਟਿਓ ਤਿਹ ਠਉਰ ਤੇ ਦਉਰ ਕੈ ਆਗੈ ਹੀ ਕੋ ਪਗੁ ਧਾਰਿਓ ॥
sees kattio na hattio tih tthaur te daur kai aagai hee ko pag dhaario |

(అమిత్ సింగ్) తల నరికివేయబడింది, (కానీ) అతను ఆ స్థలం నుండి కదలలేదు, (అందువల్ల) అతను పరిగెత్తాడు మరియు తన కాలు ముందుకు ఉంచాడు.

ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਹੁਤੇ ਦਲ ਮੈ ਤਿਹ ਧਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
kunchar ek hute dal mai tih dhaae kai jaae kai ghaae prahaario |

అమిత్ సింగ్ తల నరికివేయబడింది, కానీ అతను పరిగెత్తుకుంటూ ముందుకు సాగాడు మరియు అతను సైన్యంలోని ఏనుగుపై భయంకరమైన దెబ్బ కొట్టాడు.

ਮਾਰਿ ਕਰੀ ਹਨਿ ਬੀਰ ਚਲਿਓ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰਿ ਪਧਾਰਿਓ ॥
maar karee han beer chalio as lai kar sree har or padhaario |

ఏనుగును మరియు అనేక మంది యోధులను చంపిన తరువాత, అతను కృష్ణుడి వైపు ముందుకు దూసుకుపోయాడు

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਸਿਰੁ ਸ੍ਰੀ ਸਿਵ ਲੈ ਗੁਹਿ ਮੁੰਡ ਕੀ ਮਾਲ ਕੋ ਮੇਰੁ ਸਵਾਰਿਓ ॥੧੨੫੪॥
bhoom girio sir sree siv lai guhi mundd kee maal ko mer savaario |1254|

అతని తల నేలపై పడిపోయింది, శివుడు తన పుర్రెల జపమాలలో మేరుకు స్థానం ఇచ్చాడు.1254.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਹੀ ਬਲੀ ਬਹੁਤੁ ਕਰਿਓ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥
amitt singh at hee balee bahut kario sangraam |

అమిత యోధుడు అమిత్ సింగ్ భయంకరమైన యుద్ధం చేసాడు

ਨਿਕਸਿ ਜੋਤਿ ਹਰਿ ਸੋ ਮਿਲੀ ਜਿਉ ਨਿਸ ਕੋ ਕਰਿ ਭਾਨੁ ॥੧੨੫੫॥
nikas jot har so milee jiau nis ko kar bhaan |1255|

సూర్యుడు మరియు చంద్రుల నుండి కాంతి ఎలా కదులుతుందో, అదే విధంగా, అతని కాంతి, అతని శరీరం నుండి బయటకు వచ్చి, భగవంతుడు-దేవునిలో కలిసిపోయింది.1255.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਅਰਿ ਕੀ ਤਿਨ ਹੂੰ ਜਦੁਬੀਰ ਸੋ ਜੁਧੁ ਕੀਆ ॥
aaur jitee pritanaa ar kee tin hoon jadubeer so judh keea |

మిగిలిన శత్రువుల సైన్యం కృష్ణుడితో పోరాడింది

ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਆਨਿ ਅਰੇ ਨ ਡਰੇ ਰਿਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਅਤਿ ਗਾਢੋ ਹੀਆ ॥
bin bhoopat aan are na ddare ris ko kar kai at gaadto heea |

వారు తమ రాజు లేకుండా స్థిరంగా నిలబడ్డారు మరియు వారి కోపంలో, వారు తమ హృదయాన్ని బలపరిచారు

ਮਿਲ ਧਾਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਪੈ ਭਟ ਯੌ ਕਵਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਮਾਨ ਲੀਆ ॥
mil dhaae pare har pai bhatt yau kav taa chhab ko jas maan leea |

(అందరూ) యోధులు శ్రీకృష్ణుడిపైకి వచ్చారు, కవి ఈ విధంగా అంగీకరించారు.

ਮਾਨੋ ਰਾਤਿ ਸਮੈ ਉਡਿ ਕੀਟ ਪਤੰਗ ਜਿਉ ਟੂਟਿ ਪਰੈ ਅਵਿਲੋਕਿ ਦੀਆ ॥੧੨੫੬॥
maano raat samai udd keett patang jiau ttoott parai avilok deea |1256|

రాత్రిపూట మట్టి దీపాన్ని చూసిన కీటకాలు దాని వైపుకు వెళ్లి దానిపై పడినట్లు సైన్యం ఒకచోట చేరి కృష్ణుడిపై పడింది.1256.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਖੜਗੁ ਗਹਿ ਅਰਿ ਬਹੁ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ॥
tab brijabhookhan kharrag geh ar bahu de giraae |

అప్పుడు కృష్ణుడు తన ఖడ్గాన్ని తన చేతిలోకి తీసుకొని తన శత్రువులను చాలా మందిని పడగొట్టాడు

ਏਕ ਅਰੇ ਇਕ ਰੁਪਿ ਲਰੇ ਇਕ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਇ ॥੧੨੫੭॥
ek are ik rup lare ik ran chhaadd paraae |1257|

ఎవరో ఒకరు గట్టిగా నిలబడి పోరాడారు మరియు చాలా మంది దూరంగా పారిపోయారు.1257.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਹਰਿ ਜੂ ਹਯੋ ॥
amitt singh dal har joo hayo |

అమిత్ సింగ్ సైన్యాన్ని శ్రీ కృష్ణుడు నాశనం చేశాడు

ਹਾਹਾਕਾਰ ਸਤ੍ਰੁ ਦਲਿ ਪਯੋ ॥
haahaakaar satru dal payo |

కృష్ణుడు అమిత్ సింగ్ సైన్యాన్ని నాశనం చేశాడు మరియు శత్రు సైన్యంలో గొప్ప విలాపం ఉంది

ਉਤ ਤੇ ਸੂਰ ਅਸਤੁ ਹੋਇ ਗਯੋ ॥
aut te soor asat hoe gayo |

సూర్యుడు అస్తమించాడు

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥੧੨੫੮॥
praachee dis te sas pragattayo |1258|

ఆ వైపున సూర్యుడు అస్తమించగా తూర్పున చంద్రుడు ఉదయించాడు.1258.

ਚਾਰ ਜਾਮ ਦਿਨ ਜੁਧ ਸੁ ਕੀਨੋ ॥
chaar jaam din judh su keeno |

రోజుకు నాలుగు గంటలు వార్డు

ਬੀਰਨ ਕੋ ਬਲੁ ਹੁਇ ਗਯੋ ਛੀਨੋ ॥
beeran ko bal hue gayo chheeno |

రోజంతా నిరంతర పోరాటంతో యోధులు అలిసిపోయి బలహీనులయ్యారు

ਦੋਊ ਦਲ ਆਪ ਆਪ ਮਿਲ ਧਾਏ ॥
doaoo dal aap aap mil dhaae |

రెండు పార్టీలు సొంతంగా కలిసి వెళ్లాయి

ਇਤ ਜਦੁਬੀਰ ਬਸਤ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ॥੧੨੫੯॥
eit jadubeer basat grihi aae |1259|

రెండు సేనలూ వెనక్కు వెళ్లడం ప్రారంభించాయి, ఇటువైపు, కృష్ణుడు కూడా ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు.1259.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਸੈਨ ਸਹਤ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe amitt singh sain sahat badheh dhayaae samaapatan |

బచిత్తర్ నాటక్‌లోని కృష్ణావతారంలో ← అమిత్ సింగ్‌ని అతని సైన్యంతో యుద్ధంలో చంపడం' అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਪੰਚ ਭੂਪ ਜੁਧੁ ਕਥਨੰ ॥
ath panch bhoop judh kathanan |

ఇప్పుడు ఐదుగురు రాజులతో యుద్ధం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਰਾ ਸੰਧਿ ਤਬ ਰੈਨਿ ਕਉ ਸਕਲ ਬੁਲਾਏ ਭੂਪ ॥
jaraa sandh tab rain kau sakal bulaae bhoop |

జరాసంధుడు రాత్రి రాజులందరినీ పిలిచినప్పుడు.

ਬਲ ਗੁਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧੨੬੦॥
bal gun bikram indr sam sundar kaam saroop |1260|

అప్పుడు రాత్రి సమయంలో, జరాషండ్ రాజులందరినీ పిలిచాడు, వారు ఇంద్రుడితో సమానమైన మరియు అందంలో ప్రేమ దేవుడితో సమానం.1260.

ਭੂਪ ਅਠਾਰਹ ਜੁਧ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮਿ ਹਨੇ ਬਲ ਬੀਰ ॥
bhoop atthaarah judh mai sayaam hane bal beer |

కృష్ణుడు యుద్ధంలో పద్దెనిమిది మంది రాజులను చంపాడు

ਪ੍ਰਾਤਿ ਜੁਧ ਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਐਸੋ ਕੋ ਰਨਧੀਰ ॥੧੨੬੧॥
praat judh vaa so karai aaiso ko ranadheer |1261|

ఇప్పుడు ఎవరైనా ఉన్నారా, వెళ్లి అతనితో యుద్ధం చేసేవారు?1261.

ਧੂਮ ਸਿੰਘ ਧੁਜ ਸਿੰਘ ਮਨਿ ਸਿੰਘ ਧਰਾਧਰ ਅਉਰ ॥
dhoom singh dhuj singh man singh dharaadhar aaur |

ధూమ్ సింగ్, ధూజ్ సింగ్, మాన్ సింగ్, ధరధర్ సింగ్,

ਧਉਲ ਸਿੰਘ ਪਾਚੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਮਉਰ ॥੧੨੬੨॥
dhaul singh paacho nripat sooran ke sir maur |1262|

ధూమ్ సింగ్, ధ్వజ్ సింగ్, మాన్ సింగ్, ధరధర్ సింగ్ మరియు ధవల్ సింగ్ అనే ఐదుగురు ప్రధాన రాజులు కూర్చున్నారు.1262.

ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਉਠਿ ਸਭਾ ਮਹਿ ਪਾਚਹੁ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਨਾਮ ॥
haath jor utth sabhaa meh paachahu keeyo pranaam |

ఐదుగురు (రాజు) సభలో లేచి నిలబడి చేతులు జోడించి నమస్కరించారు.

ਕਾਲਿ ਭੋਰ ਕੇ ਹੋਤ ਹੀ ਹਨਿ ਹੈ ਬਲ ਦਲ ਸ੍ਯਾਮ ॥੧੨੬੩॥
kaal bhor ke hot hee han hai bal dal sayaam |1263|

అందరూ లేచి దర్బారులో నమస్కరించి, “రోజు తెల్లవారగానే బలరాం, కృష్ణుడు మరియు అతని సైన్యాన్ని చంపేద్దాం” 1263 అన్నారు.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬੋਲਤ ਭੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤੇਊ ਯੌ ਜਿਨਿ ਚਿੰਤ ਕਰੋ ਹਮ ਜਾਇ ਲਰੈਂਗੇ ॥
bolat bhe nrip so teaoo yau jin chint karo ham jaae larainge |

రాజులు జరాసంధునితో ఇలా అన్నారు, చింతించకు, మనం యుద్ధానికి వెళ్తాము

ਆਇਸ ਹੋਇ ਤੁ ਬਾਧਿ ਲਿਆਵਹਿ ਨਾਤਰ ਬਾਨ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੈਂਗੇ ॥
aaeis hoe tu baadh liaaveh naatar baan so praan harainge |

మీరు ఆజ్ఞాపిస్తే, మేము అతనిని కట్టి ఇక్కడకు తీసుకువస్తాము లేదా అక్కడ చంపవచ్చు

ਕਾਲਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਅਰਿ ਕੈ ਬਲ ਅਉ ਹਰਿ ਜਾਦਵ ਸੋ ਨ ਟਰੈਗੇ ॥
kaal ayodhan mai ar kai bal aau har jaadav so na ttaraige |

బలరాం, కృష్ణుడు, యాదవుల వల్ల మనం యుద్ధభూమిలో వెనక్కి తగ్గము

ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਸੰਗ ਨਿਸੰਗ ਉਨੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ਨ ਡਰੈਗੇ ॥੧੨੬੪॥
ek kripaan ke sang nisang unai bin praan karai na ddaraige |1264|

కొంచెం అయినా, ఒక్క కత్తి దెబ్బతో నిర్భయంగా వారిని నిర్జీవంగా చేస్తాం.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా