శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 449


ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ਸਿਵ ਸੋ ॥
kharrages baach siv so |

ఖరగ్ సింగ్ శివుడిని ఉద్దేశించి చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਆਨਨ ਕੋ ਅਵਿਲੋਕ ਕੈ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
rudr ke aanan ko avilok kai yau keh kai nrip baat sunaaee |

శివుని ముఖం చూసి రాజు ఇలా అన్నాడు.

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਜੁਗੀਯਾ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰ ਡਿੰਭ ਕੇ ਕਾਰਨ ਨਾਦ ਬਜਾਈ ॥
kaa bhayo jo jugeeyaa kar lai kar ddinbh ke kaaran naad bajaaee |

రుద్ర వైపు చూసి, రాజు తన వినికిడిలోపల ఇలా అన్నాడు, “ఓ యోగీ! ధ్వనిని పెంచే మీ మోసం ఏ తేడా చేస్తుంది?

ਤੰਦੁਲ ਮਾਗਨ ਹੈ ਤੁਯ ਕਾਰਜ ਮੈ ਨ ਡਰੋ ਤੁਹਿ ਚਾਪ ਚਢਾਈ ॥
tandul maagan hai tuy kaaraj mai na ddaro tuhi chaap chadtaaee |

“మీరు అన్నం భిక్షాటనలో నిమగ్నమై ఉన్నారు, మీ విలువిద్యకు నేను భయపడను

ਜੂਝਬੋ ਕਾਮ ਹੈ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਜੋਗਿਨ ਕੋ ਨਹੀ ਕਾਮ ਲਰਾਈ ॥੧੫੨੨॥
joojhabo kaam hai chhatrin ko kachh jogin ko nahee kaam laraaee |1522|

క్షత్రియులు మాత్రమే పోరాడాలి, ఇది యోగుల పని కాదు. ”1522.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਸਿਵ ਸੋਂ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਨ ਬਿਖੈ ਰਿਸਿ ਖੜਗ ਬਡੋ ਲੈ ॥
yau keh kai bateeyaa siv son nrip paan bikhai ris kharrag baddo lai |

అని చెప్పి, రాజు తన పెద్ద బాకును తీసి, కోపంతో శివుని శరీరంపై విసిరాడు

ਮਾਰਤ ਭੇ ਹਰ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੀਯ ਕੋਪ ਮਹਾ ਕੈ ॥
maarat bhe har ke tan mai kab sayaam kahai jeey kop mahaa kai |

శివుని శరీరంపై బాకు కొట్టిన తరువాత, రాజు సముద్రంలా గర్జించాడు.

ਘਾਉ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕੈ ਗਾਤ ਬਿਖੈ ਇਮ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਹਸਿ ਸਿੰਧ ਜਰਾ ਜੈ ॥
ghaau kai sunbh kai gaat bikhai im bol utthio has sindh jaraa jai |

శివుడు బాకు దెబ్బకు కింద పడిపోయాడు

ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਰਿਓ ਸਿਰ ਮਾਲ ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਬੈਲ ਗਿਰਿਓ ਗਿਰਿਯੋ ਸੂਲ ਕਹੂੰ ਹ੍ਵੈ ॥੧੫੨੩॥
rudr girio sir maal kahoon kahoon bail girio giriyo sool kahoon hvai |1523|

అతని పుర్రెల హారం జారి కింద పడింది, ఎక్కడో అతని ఎద్దు పడిపోయింది మరియు అతని త్రిశూలం ఎక్కడో పడిపోయింది.1523.

ਘੇਰ ਲੀਯੋ ਮਿਲ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਦਲ ਕੋਪ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
gher leeyo mil kai nrip kau jab hee siv ke dal kop kario hai |

శివ సైన్యం కోపంతో, (అందరూ) కలిసి రాజును చుట్టుముట్టారు.

ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਭੂਪ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਦਿਢ ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਨਹੀ ਪੈਗ ਟਰਿਓ ਹੈ ॥
aage hvai bhoop ayodhan mai didt tthaadto rahio nahee paig ttario hai |

ఇప్పుడు ఆవేశంతో శివుని సైన్యం రాజును చుట్టుముట్టింది, కానీ రాజు కూడా యుద్ధభూమిలో స్థిరంగా ఉండి ఒక్క అడుగు కూడా వెనక్కి వేయలేదు.

ਤਾਲ ਜਹਾ ਰਥ ਰੂਖ ਧੁਜਾ ਭਟ ਪੰਛਨ ਸਿਉ ਰਨ ਬਾਗ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
taal jahaa rath rookh dhujaa bhatt panchhan siau ran baag bhario hai |

యుద్ధభూమిలోని ఆ ఉద్యానవనంలో, రథాలు చిన్న ట్యాంకులుగా, బ్యానర్లు చెట్లలాగా, యోధులు పక్షుల్లా కనిపిస్తున్నారు.

ਭਾਗ ਗਏ ਗਨ ਜੈਸੇ ਬਿਹੰਗ ਮਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਟੂਟ ਕੈ ਬਾਜ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੫੨੪॥
bhaag ge gan jaise bihang mano nrip ttoott kai baaj pario hai |1524|

రాజు గద్దలాగా వాటిపైకి దూకినప్పుడు శివుని గణాలు పక్షులుగా ఎగిరిపోతాయి.1524.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਏ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਥਿਰੁ ਰਹੇ ਅਤਿ ਮਨ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
e siv ke gan thir rahe at man kop badtaae |

శివుని కొన్ని గణాలు స్థిరంగా ఉన్నాయి

ਗਨ ਛਉਨਾ ਗਨ ਰਾਜ ਸ੍ਰੀ ਮਹਾਬੀਰ ਮਨ ਰਾਇ ॥੧੫੨੫॥
gan chhaunaa gan raaj sree mahaabeer man raae |1525|

ఈ గణాలు గాంచబీ, గంరాజ్, మహావీర్ మరియు మన్రాయ్.1525.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬੀਰਨ ਕੀ ਮਨਿ ਸ੍ਰੀ ਗਨਰਾਇ ਮਹਾ ਬਰਬੀਰ ਫਿਰਿਓ ਗਨ ਛਉਨਾ ॥
beeran kee man sree ganaraae mahaa barabeer firio gan chhaunaa |

యోధుల నుండి గన్రాజ్, మహావీర్ మరియు గాంచబీ తిరిగి వచ్చారు

ਲੋਹਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਸਿਸ ਹੋਤ ਕੀਓ ਗਹਿ ਜਾ ਜਮਰਾਜ ਖਿਲਉਨਾ ॥
lohat nain chalio sis hot keeo geh jaa jamaraaj khilaunaa |

యమను కేవలం బొమ్మగా చేసుకున్నంత శక్తిమంతులు కాబట్టి వారు ఎర్రటి కళ్లతో తిరిగి వచ్చారు

ਆਵਤ ਭੂਪ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਸਤ੍ਰਨ ਆਪ ਕੀਯੋ ਮਨ ਰੰਚਕ ਭਉ ਨਾ ॥
aavat bhoop bilok kai satran aap keeyo man ranchak bhau naa |

శత్రువులు రావడం చూసి రాజు కొంచెం కూడా భయపడలేదు

ਮਾਰਿ ਲਏ ਛਿਨ ਮੈ ਗਨ ਕੋ ਗਨ ਜੁਧ ਕੀਓ ਕਿ ਕੀਓ ਕਛੁ ਟਉਨਾ ॥੧੫੨੬॥
maar le chhin mai gan ko gan judh keeo ki keeo kachh ttaunaa |1526|

యుద్ధభూమిలో గణాలను చంపుతున్నప్పుడు ఈ గణాలు నిజానికి యుద్ధం చేయడం లేదని, బదులుగా అవి మంత్రాలు చేస్తున్నాయని భావించాడు.1526.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਅਰਿ ਲਖਿ ਕੈ ਸਰ ਸੋ ਮਾਰਿਓ ॥
tab ar lakh kai sar so maario |

చెడు దృష్టితో చూసిన రాజుకు,