శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1089


ਰੂਮ ਸਹਿਰ ਕੇ ਸਾਹ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਲੀਖਾ ਨਾਮ ॥
room sahir ke saah kee sutaa jaleekhaa naam |

రమ్ నగరానికి చెందిన రాజుకు జులైఖాన్ అనే కుమార్తె ఉంది.

ਕਿਧੌ ਕਾਮ ਕੀ ਕਾਮਨੀ ਕਿਧੌ ਆਪ ਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥
kidhau kaam kee kaamanee kidhau aap hee kaam |1|

ఆమె కామ్ దేవ్ భార్య (రతి) లేదా స్వయంగా కామ్ దేవ్. 1.

ਅਤਿ ਜੋਬਨ ਤਾ ਕੈ ਦਿਪੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥
at joban taa kai dipai sabh angan ke saath |

అతని అధిక శక్తి అన్ని అవయవాలను ప్రభావితం చేస్తుంది.

ਦਿਨ ਆਸਿਕ ਦਿਨਪਤਿ ਰਹੈ ਨਿਸੁ ਆਸਿਕ ਨਿਸਨਾਥ ॥੨॥
din aasik dinapat rahai nis aasik nisanaath |2|

పగటిపూట సూర్యుడు అతని ప్రియుడు మరియు రాత్రి చంద్రుడు అతని ప్రియుడు. 2.

ਸਹਸਾਨਨ ਸੋਭਾ ਭਨੈ ਲਿਖਤ ਸਹਸ ਭੁਜ ਜਾਹਿ ॥
sahasaanan sobhaa bhanai likhat sahas bhuj jaeh |

(J) శేషనాగ్ ('సహసనన్') ఆమె అందాన్ని కీర్తిస్తూ సహస్రబాహు అని వ్రాయాలి.

ਤਦਿਪ ਜਲੀਖਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਰਨਿ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੩॥
tadip jaleekhaa kee prabhaa baran na aavat taeh |3|

అయినా కూడా జులైఖాల అందాన్ని వర్ణించలేం. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮਿਸਰ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਭਣਿਜੈ ॥
misar saah ko poot bhanijai |

అతను ఈజిప్టు రాజు కుమారుడని చెప్పబడింది.

ਯੂਸਫ ਖਾ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
yoosaf khaa tih naam kahijai |

అతని పేరు యూసుఫ్ ఖాన్.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo abalaa tih naik nihaarai |

ఒక్కక్షణం అతడిని చూసిన మహిళ..

ਚਟ ਦੈ ਲਾਜ ਬਸਤ੍ਰ ਕੌ ਫਾਰੈ ॥੪॥
chatt dai laaj basatr kau faarai |4|

ఆమె లాడ్జి ఆకారపు కవచాన్ని త్వరగా చింపివేస్తుంది. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਆਪਿ ਕਰੀ ਕਰਤਾਰ ॥
taa ke tan mai at prabhaa aap karee karataar |

ఆమె శరీరం యొక్క విపరీతమైన అందాన్ని భగవంతుడు స్వయంగా సృష్టించాడు.

ਪੈਗੰਬਰ ਅੰਬਰ ਤਿਸੈ ਕਹਤ ਸੁ ਬੁਧਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥੫॥
paiganbar anbar tisai kahat su budh bichaar |5|

ఆలోచనాపరులు మరియు తెలివైన వ్యక్తులు ఆయనను ప్రవక్త యొక్క కవచం (శరీరం) మోసేవాడు అని పిలిచేవారు. (అంటే వారు ఆయనను ప్రవక్తగా భావించారు) 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਾ ਕੇ ਭ੍ਰਾਤ ਸਕਲ ਰਿਸਿ ਧਾਰੈ ॥
taa ke bhraat sakal ris dhaarai |

అతని సోదరులందరూ (అతనితో) శత్రుత్వం కలిగి ఉన్నారు.

ਹਮ ਕ੍ਯੋਨ ਹੂੰ ਯੂਸਫ ਕੌ ਮਾਰੈ ॥
ham kayon hoon yoosaf kau maarai |

(మరియు అనుకున్నాను) మనం యూసుఫ్‌ను ఎలాగైనా చంపాలి.

ਹਮਰੋ ਰੂਪ ਕਰਿਯੋ ਘਟ ਕਰਤਾ ॥
hamaro roop kariyo ghatt karataa |

(అని కూడా అనుకున్నారు) దేవుడు మన రూపాన్ని అంతకంటే తక్కువ (అందంగా) చేసాడు.

ਯਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦੁਖਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥੬॥
yaa ko roop dukhan ko harataa |6|

దీని రూపం బాధలను నాశనం చేసేది. 6.

ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਅਖੇਟ ਕਹਿ ਗਏ ॥
taa ko lai akhett keh ge |

(అప్పుడు వారు) అతనిని తీసుకొని వేటకు వెళ్లారు

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਸੰਘਾਰਤ ਭਏ ॥
bahu bidh mrigan sanghaarat bhe |

మరియు జింకలను (లేదా అడవి జంతువులను) గొప్ప పద్ధతిలో చంపడం కొనసాగించారు.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਯਾਸ ਜਬ ਤਾਹਿ ਸਤਾਯੋ ॥
adhik payaas jab taeh sataayo |

అతను (యూసుఫ్) దాహంతో బాధపడుతున్నప్పుడు,

ਏਕ ਕੂਪ ਭ੍ਰਾਤਾਨ ਤਕਾਯੋ ॥੭॥
ek koop bhraataan takaayo |7|

కాబట్టి (అతనికి) సోదరులు ఒక బావిని చూపించారు. 7.

ਤਹ ਹਮ ਜਾਇ ਪਾਨਿ ਸਭ ਪੀਯੈ ॥
tah ham jaae paan sabh peeyai |

(వారు చెప్పారు) మేమంతా అక్కడికి వెళ్లి నీళ్లు తాగాం

ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਸੁਖੀ ਹ੍ਵੈ ਜੀਯੈ ॥
sok nivaar sukhee hvai jeeyai |

మరియు నొప్పిని తొలగించడం ద్వారా (దాహం వలన) మేము సంతోషంగా ఉన్నాము.

ਯੂਸਫ ਬਾਤ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
yoosaf baat na paavat bhayo |

యూసుఫ్ (వారిని) అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు.

ਜਹ ਵਹ ਕੂਪ ਹੁਤੋ ਤਹ ਗਯੋ ॥੮॥
jah vah koop huto tah gayo |8|

మరి ఆ బావి ఎక్కడ ఉందో అక్కడికి వెళ్లాడు. 8.

ਚਲਿ ਬਨ ਮੈ ਜਬ ਕੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chal ban mai jab koop nihaariyo |

అడవిలో నడుస్తున్నప్పుడు బావిని చూశాను

ਗਹਿ ਭਇਯਨ ਤਾ ਮੈ ਤਿਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥
geh bheiyan taa mai tih ddaariyo |

దాంతో సోదరులు అతన్ని పట్టుకుని బావిలో పడేశారు.

ਘਰ ਯੌ ਆਨਿ ਸੰਦੇਸੋ ਦਯੋ ॥
ghar yau aan sandeso dayo |

ఇంటికి వచ్చి ఈ సందేశం ఇచ్చాడు

ਯੂਸਫ ਆਜੁ ਸਿੰਘ ਭਖਿ ਲਯੋ ॥੯॥
yoosaf aaj singh bhakh layo |9|

ఆ యూసుఫ్‌ను ఈరోజు సింహం తినేసింది. 9.

ਖੋਜਿ ਸਕਲ ਯੂਸਫ ਕੋ ਹਾਰੇ ॥
khoj sakal yoosaf ko haare |

అందరూ యూసుఫ్ కోసం వెతికి విసిగిపోయారు

ਅਸੁਖ ਭਏ ਸੁਖ ਸਭੈ ਬਿਸਾਰੇ ॥
asukh bhe sukh sabhai bisaare |

మరియు విచారంగా మారింది, (వారి) ఆనందం ముగిసింది.

ਤਹਾ ਏਕ ਸੌਦਾਗਰ ਆਯੋ ॥
tahaa ek sauadaagar aayo |

అక్కడికి ఒక వ్యాపారి వచ్చాడు

ਕੂਪ ਬਿਖੈ ਤੇ ਤਾ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੧੦॥
koop bikhai te taa kah paayo |10|

మరియు అతను యూసుఫ్‌ను బావిలో చూశాడు. 10.

ਤਾ ਕਹ ਸੰਗ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥
taa kah sang apune kar layo |

అతను అతనిని తనతో (బావి నుండి బయటకు తీయడం ద్వారా) తీసుకున్నాడు.

ਬੇਚਨ ਸਾਹ ਰੂਮ ਕੇ ਗਯੋ ॥
bechan saah room ke gayo |

మరియు గది దేశంలోని రాజుకు విక్రయించడానికి వెళ్ళింది.

ਅਧਿਕ ਮੋਲ ਕੋਊ ਨਹਿ ਲੇਵੈ ॥
adhik mol koaoo neh levai |

(అతను వ్యాపారి యూసుఫ్ నుండి వసూలు చేసేవాడు) ఎవరూ తీసుకోరు.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਕਾਢਿ ਸਕਲ ਧਨੁ ਦੇਵੈ ॥੧੧॥
grih ko kaadt sakal dhan devai |11|

(అయినా) ఎవరైనా ఇంటి సంపదనంతా తీసుకుని ఎందుకు ఇవ్వాలి? 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਬੈ ਜਲੀਖਾ ਯੂਸਫਹਿ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
jabai jaleekhaa yoosafeh roop bilokayo jaae |

జులైఖాలు వెళ్లి యూసుఫ్ రూపాన్ని చూసినప్పుడు

ਬਸੁ ਅਸੁ ਦੈ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਲਿਯੋ ਸੁ ਮੋਲ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
bas as dai taa ko turat liyo su mol banaae |12|

మరి ఎలాగోలా ధర నిర్ణయించి తీసుకెళ్లారు. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮੁਖ ਮਾਗ੍ਯੋ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਦਿਯੋ ॥
mukh maagayo taa ko dhan diyo |

అతను (వ్యాపారి) అడిగిన డబ్బు ఇచ్చాడు

ਯੂਸਫ ਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਲਿਯੋ ॥
yoosaf mol amolak liyo |

మరియు అమోలక్ యూసుఫ్‌ను తన కొడుకుగా తీసుకున్నాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਤੀ ਤਿਹ ਪਾਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat setee tih paariyo |

అతను అనేక విధాలుగా (వెచ్చదనంతో సహా) పెరిగాడు.

ਬਡੋ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
baddo bhayo ih bhaat uchaariyo |13|

పెద్దయ్యాక ఇలా అన్నాడు. 13.

ਚਿਤ੍ਰਸਾਲ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਗਈ ॥
chitrasaal taa kau lai gee |

ఆమెను చిత్రశాలకు తీసుకెళ్లాడు

ਨਾਨਾ ਚਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਵਤ ਭਈ ॥
naanaa chitr dikhaavat bhee |

మరియు అనేక రకాల చిత్రాలు చూపించడం ప్రారంభించాయి.

ਅਧਿਕ ਯੂਸਫਹਿ ਜਬੈ ਰਿਝਾਯੋ ॥
adhik yoosafeh jabai rijhaayo |

(అతను) యూసుఫ్‌ను బాగా తీసుకున్నాడు

ਤਬ ਤਾ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧੪॥
tab taa so yau bachan sunaayo |14|

అనంతరం ఆయనతో మాటలు పంచుకున్నారు. 14.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਜੁ ਕਰੈ ਰਤਿ ਦੋਊ ॥
ham tum aaj karai rat doaoo |

(చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు) నేనూ మీరిద్దరూ సహజీవనం చేద్దాం.

ਹੈ ਨ ਇਹਾ ਠਾਢੋ ਜਨ ਕੋਊ ॥
hai na ihaa tthaadto jan koaoo |

ఇక్కడ ఎవరూ నిలబడడం లేదు.

ਕਵਨ ਲਖੇ ਕਾ ਸੋ ਕੋਊ ਕਹਿ ਹੈ ॥
kavan lakhe kaa so koaoo keh hai |

ఎవరు చూసి ఎవరికి చెబుతారు?

ਹ੍ਯਾਂ ਕੋ ਆਨਿ ਰਮਤ ਹਮ ਗਹਿ ਹੈ ॥੧੫॥
hayaan ko aan ramat ham geh hai |15|

ఇక్కడికి వచ్చి ఆనందిస్తున్న మమ్మల్ని ఎవరు పట్టుకుంటారు? 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮੈ ਤਰੁਨੀ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਰੁਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
mai tarunee tum hoon tarun duhoonan roop apaar |

నేను చిన్నవాడిని, నువ్వు కూడా యవ్వనంగా ఉన్నావు మరియు ఇద్దరూ చాలా అందంగా ఉన్నారు.

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਰਤਿ ਕੀਜਿਯੈ ਕਤ ਜਕਿ ਰਹੇ ਕੁਮਾਰ ॥੧੬॥
sank tayaag rat keejiyai kat jak rahe kumaar |16|

హే కుమార్! సిగ్గు విడిచి ఆట ఆడు, ఎందుకు తడబడుతున్నావు. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤੈ ਜੁ ਕਹਤ ਨਹਿ ਕੋਊ ਨਿਹਾਰੈ ॥
tai ju kahat neh koaoo nihaarai |

(యూసుఫ్ సమాధానమిచ్చాడు) ఎవరూ చూడరని మీరు చెప్పేది (మమ్మల్ని)

ਆਂਧਰ ਜ੍ਯੋਂ ਤੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰੈ ॥
aandhar jayon tai bachan uchaarai |

నువ్వు గుడ్డివాడిలా మాట్లాడావు.

ਸਾਖੀ ਸਾਤ ਸੰਗ ਕੇ ਲਹਿ ਹੈ ॥
saakhee saat sang ke leh hai |

(మేము) ఏడు సఖిలతో (నీరు, అగ్ని, గాలి, ఆకాశం, భూమి, సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు) తీసుకోబడ్డాము.

ਅਬ ਹੀ ਜਾਇ ਧਰਮ ਤਨ ਕਹਿ ਹੈ ॥੧੭॥
ab hee jaae dharam tan keh hai |17|

వాళ్ళు వెళ్ళి ఇప్పుడు ధర్మరాజుకి చెప్తారు. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਧਰਮਰਾਇ ਕੀ ਸਭਾ ਜਬੈ ਦੋਊ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
dharamaraae kee sabhaa jabai doaoo jaae hain |

ఎప్పుడు (మేము) ధర్మరాజు సభకు వెళ్తాము

ਕਹਾ ਬਦਨ ਲੈ ਤਾ ਸੌ ਉਤ੍ਰ ਦਿਯਾਇ ਹੈ ॥
kahaa badan lai taa sau utr diyaae hai |

కాబట్టి వారు అతనికి ఏ ముఖంతో సమాధానం ఇస్తారు?

ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੌ ਤੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰਈ ॥
ein baatan kau tai triy kahaa bichaaree |

ఈ విషయాలు, ఓ స్త్రీ! మీరు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారు

ਹੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਨ ਮੋ ਕੌ ਡਾਰਈ ॥੧੮॥
ho mahaa narak ke beech na mo kau ddaaree |18|

నన్ను మహా నరకంలో పడేయకండి. 18.

ਸਾਲਗ੍ਰਾਮ ਪਰਮੇਸ੍ਰ ਇਹੀ ਗਤਿ ਤੇ ਭਏ ॥
saalagraam paramesr ihee gat te bhe |

అదే ఉపాయం ('గతి') చేయడం వల్ల దేవుడు సాల్గ్రాముడయ్యాడు.

ਦਸ ਰਾਵਨ ਕੇ ਸੀਸ ਇਹੀ ਬਾਤਨ ਗਏ ॥
das raavan ke sees ihee baatan ge |

ఈ మాటలు చెప్పి రావణుడు పది తలలు పోగొట్టుకున్నాడు.

ਸਹਸ ਭਗਨ ਬਾਸਵ ਯਾਹੀ ਤੇ ਪਾਇਯੋ ॥
sahas bhagan baasav yaahee te paaeiyo |

అందుకే ఇంద్రుడికి (శరీరంపై) వేయి పుట్టు మచ్చలు వచ్చాయి.

ਹੋ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਮਦਨ ਅਨੰਗ ਕਹਾਇਯੋ ॥੧੯॥
ho in baatan te madan anang kahaaeiyo |19|

ఈ పనులు చేసిన తర్వాత కామ్ దేవ్ అనంగ్ (అంగ్ హిన్)కి ఫోన్ చేశాడు. 19.