శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 526


ਠਾਢੈ ਰਹੈ ਦੋਊ ਸੈਨ ਦੋਊ ਹਮ ਮਾਡਿ ਹੈ ਯਾ ਭੂਅ ਬੀਚ ਲਰਾਈ ॥੨੨੬੫॥
tthaadtai rahai doaoo sain doaoo ham maadd hai yaa bhooa beech laraaee |2265|

కృష్ణుడు వెళ్ళిపోతూ రెండు సేనలూ పెద్ద స్వరంతో ఇలా అన్నారు, “రెండు సైన్యాలను వారి వారి స్థానాల్లో ఉండనివ్వండి మరియు ఇప్పుడు మనం ఇద్దరం అంటే నేను మరియు పుండ్రిక్ ఈ యుద్ధభూమిలో పోరాడతాము.”2265.

ਯਾ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾਯੋ ਸੁਨੋ ਸਭ ਮੈਹੋ ਤੇ ਤੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
yaa ghan sayaam kahaayo suno sabh maiho te tai ghan sayaam kahaayo |

(ఓ సురామియోన్! మీరు) అన్నీ వినండి, అతను (తనను తాను) 'ఘని శ్యామ్' అని పిలిచాడు మరియు నన్ను 'ఘని శ్యామ్' అని కూడా పిలుస్తారు.

ਯਾ ਤੇ ਸੈਨ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਲੈ ਆਯੋ ਹੈ ਹਉ ਹੂ ਤਬੈ ਦਲੁ ਲੈ ਸੰਗਿ ਧਾਯੋ ॥
yaa te sain srigaal lai aayo hai hau hoo tabai dal lai sang dhaayo |

కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు, “నేను ఘనశ్యామ్ అని పిలుస్తాను, అందుకే శ్రగాలు తన బలగాలతో దాడికి వచ్చాడు.

ਕਾਹੇ ਕਉ ਸੈਨ ਲਰੈ ਦੋਊ ਆਪ ਮੈ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਹੁ ਠਾਢਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
kaahe kau sain larai doaoo aap mai kautuk dekhahu tthaadt sunaayo |

“రెండు శక్తులు పరస్పరం ఎందుకు పోరాడాలి? వారిని నిలబడి చూడనివ్వండి

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਲਰਬੋ ਰਨ ਮੈ ਹਮਰੋ ਅਰੁ ਯਾਹੀ ਹੀ ਕੋ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥੨੨੬੬॥
sayaam bhanai larabo ran mai hamaro ar yaahee hee ko ban aayo |2266|

నేను మరియు పుండ్రిక్ యుద్ధం చేయడం సముచితం.”2266.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਮਾਨਿ ਬਾਤ ਠਾਢੇ ਰਹੇ ਸੈਨ ਦੋਊ ਤਜਿ ਕ੍ਰੁਧ ॥
maan baat tthaadte rahe sain doaoo taj krudh |

(శ్రీకృష్ణుని) మాటను శిరసావహించి, కోపాన్ని విడిచిపెట్టి, రెండు సేనలూ నిలిచిపోయాయి.

ਦੋਊ ਹਰਿ ਆਵਤ ਭਏ ਹਰਿ ਸਮਾਨ ਹਿਤ ਜੁਧ ॥੨੨੬੭॥
doaoo har aavat bhe har samaan hit judh |2267|

ఈ ప్రతిపాదనకు అంగీకరించి, రెండు శక్తులు తమ కోపాన్ని విడిచిపెట్టి అక్కడే నిలబడి, వాసుదేవ్‌లు ఇద్దరూ యుద్ధానికి ముందుకొచ్చారు.2267.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਆਏ ਹੈ ਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਦੁਇ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਸਿੰਘ ਦੋਊ ਜਨੁ ਆਏ ॥
aae hai mat karee jan due larabe kahu singh doaoo jan aae |

మత్తులో ఉన్న రెండు ఏనుగులు లేదా రెండు సింహాలు ఒకదానితో మరొకటి పోరాడటానికి వచ్చినట్లు అనిపించింది

ਅੰਤਕਿ ਅੰਤ ਸਮੈ ਜਨੁ ਈਸ ਸਪਛ ਮਨੋ ਗਿਰਿ ਜੂਝਨ ਧਾਏ ॥
antak ant samai jan ees sapachh mano gir joojhan dhaae |

రెండు రెక్కల పర్వతాలు ఒకదానితో ఒకటి పోరాడటానికి డూమ్‌స్‌డేలో ఎగురుతున్నట్లు అనిపించింది,

ਕੈ ਦੋਊ ਮੇਘ ਪ੍ਰਲੈ ਦਿਨ ਕੇ ਨਿਧਿ ਨੀਰ ਦੋਊ ਕਿਧੋ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਏ ॥
kai doaoo megh pralai din ke nidh neer doaoo kidho krodh badtaae |

లేదా ప్రళయం రెండు రోజులు మారవచ్చు, లేదా రెండు సముద్రాలు ఉగ్రరూపం దాల్చాయి.

ਮਾਨਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਹੀ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਦੋਊ ਹੈ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਯੌ ਕਬਿ ਪਾਏ ॥੨੨੬੮॥
maanahu rudr hee krodh bhare doaoo hai man mai lakh yau kab paae |2268|

లేక ప్రళయకాలమున మేఘములు ఉరుములతో ఉరుములతో వానలు కురిపించుచున్నాయో ఆగ్రహించిన రుద్రులుగా కనిపించారు.2268.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਜੈਸੇ ਝੂਠ ਸਾਚ ਸੋ ਪਖਾਨ ਜੈਸੇ ਕਾਚ ਸੋ ਅਉ ਪਾਰਾ ਜੈਸੇ ਆਂਚ ਸੋ ਪਤਊਆ ਜਿਉ ਲਹਿਰ ਸੋ ॥
jaise jhootth saach so pakhaan jaise kaach so aau paaraa jaise aanch so ptaooaa jiau lahir so |

అబద్ధం సత్యానికి వ్యతిరేకంగా, రాయికి వ్యతిరేకంగా గాజు, అగ్నికి వ్యతిరేకంగా పాదరసం మరియు అలలకు వ్యతిరేకంగా ఆకు నిలబడలేవు.

ਜੈਸੇ ਗਿਆਨ ਮੋਹ ਸੋ ਬਿਬੇਕ ਜੈਸੇ ਦ੍ਰੋਹ ਸੋ ਤਪਸੀ ਦਿਜ ਧ੍ਰੋਹਿ ਸੋ ਅਨਰ ਜੈਸੇ ਨਰ ਸੋ ॥
jaise giaan moh so bibek jaise droh so tapasee dij dhrohi so anar jaise nar so |

అనుబంధం జ్ఞానానికి వ్యతిరేకంగా, జ్ఞానానికి వ్యతిరేకంగా ద్వేషం, సన్యాసి బ్రాహ్మణుడిపై మరియు జంతువు మానవునిపై అహంకారం ఉండకూడదు.

ਲਾਜ ਜੈਸੇ ਕਾਮ ਸੋ ਸੁ ਸੀਤ ਜੈਸੇ ਘਾਮੁ ਸੋ ਅਉ ਪਾਪ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੋ ਅਛਰ ਜੈਸੇ ਛਰ ਸੋ ॥
laaj jaise kaam so su seet jaise ghaam so aau paap raam naam so achhar jaise chhar so |

అవమానం కామానికి వ్యతిరేకంగా, చలికి వ్యతిరేకంగా, భగవంతుని నామానికి వ్యతిరేకంగా చేసిన పాపానికి, శాశ్వత వస్తువు ముందు తాత్కాలిక వస్తువుకు, దానానికి వ్యతిరేకంగా లోపాన్ని మరియు గౌరవంపై కోపంతో నిలబడలేవు.

ਸੂਮਤਾ ਜਿਉ ਦਾਨ ਸੋ ਜਿਉ ਕ੍ਰੋਧ ਸਨਮਾਨ ਸੋ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬਿ ਐਸੇ ਆਇ ਭਿਰਯੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋ ॥੨੨੬੯॥
soomataa jiau daan so jiau krodh sanamaan so su sayaam kab aaise aae bhirayo har har so |2269|

అదే విధంగా వ్యతిరేక గుణాలతో కూడిన ఈ ఇద్దరు వాసుదేవులు పరస్పరం పోరాడారు.2269.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਤਹਾ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਚਕ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
judh bhayo at hee su tahaa tab sree brij naaeik chakr sanbhaariyo |

అక్కడ భీకర యుద్ధం జరిగింది, అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు (సుదర్శన) చక్రాన్ని స్వాధీనం చేసుకున్నాడు.

ਮਾਰਤ ਹਉ ਤੁਹਿ ਏ ਰੇ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਮ ਸ੍ਯਾਮ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
maarat hau tuhi e re srigaal mai sayaam bhanai im sayaam pachaariyo |

అక్కడ భయంకరమైన యుద్ధం జరిగినప్పుడు, చివరికి కృష్ణుడు తన డిస్కస్‌ని పట్టుకొని శ్రగాల్‌ని సవాలు చేస్తూ, “నేను నిన్ను చంపుతున్నాను.

ਛੋਰਿ ਸੁਦਰਸਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਸਿਰੁ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੁਦਾ ਕਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
chhor sudarasan det bhayo sir satru ko maar judaa kar ddaariyo |

(ఇలా చెప్పిన తరువాత, శ్రీ కృష్ణుడు) సుదర్శన చక్రాన్ని విడిచిపెట్టి, శత్రువు తలపై కొట్టి (అతని) ఛిద్రం చేశాడు.

ਮਾਨਹੁ ਕੁਮ੍ਰਹਾਰ ਲੈ ਤਾਗਹਿ ਕੋ ਚਕ ਤੇ ਫੁਨਿ ਬਾਸਨ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੨੨੭੦॥
maanahu kumrahaar lai taageh ko chak te fun baasan kaatt utaariyo |2270|

అతను తన చర్చను (సుదర్శన చక్రం) విడుదల చేశాడు, ఇది దారం సహాయంతో కుమ్మరి పాత్రను తిరిగే చక్రం నుండి వేరు చేసినట్లు శత్రువు యొక్క తలని నరికివేసింది.2270.

ਦੇਖਿ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਹਨਿਯੋ ਰਨ ਮੈ ਇਕ ਕਾਸੀ ਕੋ ਭੂਪ ਹੁਤੋ ਸੋਊ ਧਾਯੋ ॥
dekh srigaal haniyo ran mai ik kaasee ko bhoop huto soaoo dhaayo |

శ్రీగల్ యుద్ధంలో మరణించడం చూసి, (అప్పుడు) కాశీ రాజు, అతను దాడి చేశాడు.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਆਇ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
sree brijanaath so sayaam bhanai at hee tih aae kai judh machaayo |

చనిపోయిన శ్రగాలుని చూసి కాశీ రాజు ముందుకు వచ్చి కృష్ణుడితో భయంకరమైన యుద్ధం చేసాడు.

ਮਾਰਿ ਮਚੀ ਅਤਿ ਜੋ ਤਿਹ ਠਾ ਸੁ ਤਬੈ ਤਿਹ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
maar machee at jo tih tthaa su tabai tih sayaam joo chakr chalaayo |

ఆ ప్రదేశంలో చాలా దెబ్బలు జరిగాయి, ఆ సమయంలో శ్రీ కృష్ణుడు (మళ్ళీ) చక్రం నడిపాడు.

ਜਿਉ ਅਰਿ ਆਗਲਿ ਕੋ ਕਟਿਯੋ ਸੀਸੁ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਯਾਹੀ ਕੋ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੨੭੧॥
jiau ar aagal ko kattiyo sees tihee bidh yaahee ko kaatt giraayo |2271|

అక్కడ గొప్ప విధ్వంసం జరిగింది మరియు హీరో కూడా కృష్ణుడు తన డిస్కస్‌ను డిశ్చార్జ్ చేశాడు మరియు మునుపటి రాజు వలె రాజు తలని నరికాడు.2271.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੂ ਜਬ ਏ ਦੋਊ ਸੈਨ ਕੇ ਦੇਖਤ ਕੋਪਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
sree brij naaeik joo jab e doaoo sain ke dekhat kop sanghaare |

ఈ రెండు శక్తులు కోపంతో యోధుని నాశనం చేయడం కృష్ణుడిని చూశాయి

ਫੂਲ ਭਈ ਮਨ ਸਬਨਨ ਕੇ ਤਬ ਬਾਜ ਉਠੀ ਸਹਨਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
fool bhee man sabanan ke tab baaj utthee sahanaae nagaare |

అందరూ సంతోషించారు మరియు క్లారియోనెట్‌లు మరియు డ్రమ్స్ వాయించారు

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਅਰਿ ਬੀਰ ਹੁਤੇ ਸਭ ਆਪਨੇ ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
aaur jite ar beer hute sabh aapane aapane dhaam sidhaare |

అనేక ఇతర శత్రు యోధులు ఉన్నందున, వారందరూ తమ ఇళ్లకు వెళ్లారు.

ਫੂਲ ਪਰੇ ਨਭ ਮੰਡਲ ਤੇ ਘਨ ਜਿਉ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੇ ॥੨੨੭੨॥
fool pare nabh manddal te ghan jiau ghan sayaam pai sayaam uchaare |2272|

శత్రుసైన్యములోని యోధులు తమ స్వస్థలమునకు బయలుదేరిరి, మేఘములనుండి కురుస్తున్న వర్షమువలె ఆకాశమునుండి కృష్ణునిపై పుష్పవర్షము కురిసియుండెను.2272.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਕਾਸੀ ਕੇ ਭੂਪ ਸਹਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare srigaal kaasee ke bhoop sahat badhah dhiaae sanpooranan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో "కాశీ రాజుతో పాటు శ్రగాల్ని చంపడం" అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਸੁਦਛਨ ਜੁਧੁ ਕਥਨੰ ॥
ath sudachhan judh kathanan |

ఇప్పుడు సుదక్షతో యుద్ధం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸੈਨ ਭਜਿਯੋ ਜਬ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤਬ ਆਪਨੇ ਸੈਨ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਆਏ ॥
sain bhajiyo jab satran ko tab aapane sain mai sayaam joo aae |

శత్రు సేనలు పారిపోవడంతో కృష్ణుడు తన సైన్యానికి వచ్చాడు

ਆਵਤ ਦੇਵ ਹੁਤੇ ਜਿਤਨੇ ਤਿਤਨੇ ਹਰਿ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਏ ॥
aavat dev hute jitane titane har paaein so lapattaae |

అక్కడ ఉన్న ఆ దేవతలు అతని పాదాలకు అతుక్కుపోయారు

ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭੋ ਤਿਨ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਧੂਪ ਜਗਾਏ ॥
dai kai pradachhan sayaam sabho tin sankh bajaae kai dhoop jagaae |

శ్రీకృష్ణుడిని ప్రార్థించి, ధూపం వెలిగించి అందరూ శంఖ వాయించారు.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਹੂ ਮਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬੀਰ ਸਹੀ ਕਰਿ ਪਾਏ ॥੨੨੭੩॥
sayaam bhanai sabh hoo man mai brij naaeik beer sahee kar paae |2273|

వారు కృష్ణుని చుట్టూ ప్రదక్షిణలు చేసి, అక్కడ శంఖములు ఊదారు, ధూపములను కాల్చి, కృష్ణుని నిజమైన హీరోగా గుర్తించారు.2273.

ਉਤ ਕੈ ਉਪਮਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਦਛ ਗਏ ਇਤਿ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਯੋ ॥
aut kai upamaa grihi dachh ge it dvaaravatee brij naaeik aayo |

అటువైపు దక్షుడు, కృష్ణుడిని కీర్తిస్తూ తన ఇంటికి వెళ్లి, ఇటువైపు కృష్ణుడు ద్వారకకు వచ్చాడు.

ਜਾਇ ਉਤੈ ਸਿਰੁ ਭੂਪ ਕੋ ਕਾਸੀ ਕੇ ਬੀਚ ਪਰਿਯੋ ਪੁਰਿ ਸੋਕ ਜਨਾਯੋ ॥
jaae utai sir bhoop ko kaasee ke beech pariyo pur sok janaayo |

కాశీలో ఆ వైపున, రాజు యొక్క నరికిన తలను ప్రదర్శించడం పట్ల ప్రజలు బాధపడ్డారు

ਭਾਖਤ ਭੇ ਸਭ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਸੋਈ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhaakhat bhe sabh yau bateeyaa soee yau keh kai kab sayaam sunaayo |

అందరూ (ప్రజలు) ఇలా మాట్లాడటం ప్రారంభించారు, కవి శ్యామ్ ఈ విధంగా వివరించాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਹਮਰੇ ਜੈਸੇ ਭੂਪਤਿ ਕਾਜ ਕੀਯੋ ਫਲੁ ਤੈਸੋ ਈ ਪਾਯੋ ॥੨੨੭੪॥
sayaam joo so hamare jaise bhoopat kaaj keeyo fal taiso ee paayo |2274|

కృష్ణుడి పట్ల రాజు అనుసరించిన ప్రవర్తనకు ప్రతిఫలం అని వారు ఇలా మాట్లాడారు.2274.

ਜਾ ਚਤੁਰਾਨਨ ਨਾਰਦ ਕੋ ਸਿਵ ਕੋ ਉਠ ਕੈ ਜਗ ਲੋਕ ਧਿਆਵੈ ॥
jaa chaturaanan naarad ko siv ko utth kai jag lok dhiaavai |

బ్రహ్మ, నారదుడు మరియు శివుడు ఎవరికి లోక ప్రజలు పూజిస్తారు.

ਨਾਰ ਨਿਵਾਇ ਭਲੇ ਤਿਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਧੂਪ ਜਗਾਵੈ ॥
naar nivaae bhale tin ko fun sankh bajaae kai dhoop jagaavai |

బ్రహ్మ, నారదుడు మరియు శివుడిని ప్రజలు ధ్యానం చేసి, ధూపం వేయడం మరియు శంఖం ఊదడం ద్వారా వారిని తల వంచి పూజిస్తారు.

ਡਾਰ ਕੈ ਫੂਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਸੋ ਸਿਰ ਨਾਵੈ ॥
ddaar kai fool bhalee bidh so kab sayaam bhanai tih so sir naavai |

కవి శ్యామ్, పువ్వులు బాగా సమర్పించి, వారికి నమస్కరిస్తున్నాడు.

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਸਾਧਨ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਾਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨੨੭੫॥
te brijanaath ke saadhan ko gun gaavat gaavat paar na paavai |2275|

వారు వంగి తలలతో ఆకులు మరియు పువ్వులు సమర్పించారు, ఈ బ్రహ్మలు, నారదుడు మరియు శివుడు మొదలైనవారు కృష్ణుని రహస్యాన్ని గ్రహించలేకపోయారు.2275.

ਕਾਸੀ ਕੇ ਭੂਪ ਕੋ ਪੂਤ ਸੁਦਛਨ ਤਾ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
kaasee ke bhoop ko poot sudachhan taa man mai at krodh badtaayo |

కాశీ రాజు కుమారుడైన సుచనుని మనసులో కోపం పెంచుకున్నాడు.

ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕੀਯੋ ਬਧੁ ਜਾਇ ਹਉ ਤਾਹਿ ਹਨੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਸਾਯੋ ॥
mere pitaa ko keeyo badh jaae hau taeh hano chit beech basaayo |

కాశీ రాజు కుమారుడైన సుదక్షుడు కోపోద్రిక్తుడై, “నా తండ్రిని చంపిన వాడిని నేను కూడా చంపుతాను.