శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1394


ਅਗਰ ਰਹਿਨੁਮਾ ਬਰ ਵੈ ਰਾਜ਼ੀ ਸ਼ਵਦ ॥੧੦੩॥
agar rahinumaa bar vai raazee shavad |103|

దయగల ప్రభువు అతని కృపలను ఎవరిపై కురిపిస్తాడు.103.

ਅਗਰ ਬਰ ਯਕਾਯਦ ਦਹੋ ਦਹ ਹਜ਼ਾਰ ॥
agar bar yakaayad daho dah hazaar |

ఒక వ్యక్తిపై లక్ష దాడి జరిగినప్పుడు..

ਨਿਗਹਬਾਨ ਓ ਰਾ ਸ਼ਵਦ ਕਰਦਗਾਰ ॥੧੦੪॥
nigahabaan o raa shavad karadagaar |104|

ఉదారుడైన ప్రభువు అతనికి రక్షణ కల్పిస్తాడు.104.

ਤੁਰਾ ਗਰ ਨਜ਼ਰ ਹਸਤ ਲਸ਼ਕਰ ਵ ਜ਼ਰ ॥
turaa gar nazar hasat lashakar v zar |

మీ సంపదపై మా ఆశలున్నట్లే,

ਕਿ ਮਾਰਾ ਨਿਗ੍ਹਾਅਸਤ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ੁਕਰ ॥੧੦੫॥
ki maaraa nighaasat yazadaan shukar |105|

నేను భగవంతుని దయపై ఆధారపడతాను.105.

ਕਿ ਤੋ ਰਾ ਗ਼ਰੂਰ ਅਸਤ ਬਰ ਮੁਲਕੋ ਮਾਲ ॥
ki to raa garoor asat bar mulako maal |

మీరు మీ రాజ్యం మరియు సంపద గురించి గర్వపడుతున్నారు,

ਵ ਮਾਰਾ ਪਨਾਹ ਅਸਤ ਯਜ਼ਦਾਂ ਅਕਾਲ ॥੧੦੬॥
v maaraa panaah asat yazadaan akaal |106|

కాని నేను అకాల భగవానుని శరణు వేడుచున్నాను.106.

ਤੁ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਮਸ਼ੌ ਜ਼ੀ ਸਿਪੰਜੀ ਸਰਾਇ ॥
tu gaafal mashau zee sipanjee saraae |

ఈ సారాయే (విశ్రాంతి స్థలం) ఈ వాస్తవం గురించి అజాగ్రత్తగా ఉండకండి

ਕਿ ਆਲਮ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਸਰੇ ਜਾ ਬਜਾਇ ॥੧੦੭॥
ki aalam biguzarad sare jaa bajaae |107|

శాశ్వత నివాసం కాదు.107.

ਬਬੀਂ ਗਰਦਸ਼ਿ ਬੇਵਫ਼ਾਇ ਜ਼ਮਾਂ ॥
babeen garadash bevafaae zamaan |

కాలచక్రాన్ని చూడండి, ఇది ఆధారపడలేనిది

ਕਿ ਬਿਗੁਜ਼ਸਤ ਬਰ ਹਰ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾਂ ॥੧੦੮॥
ki biguzasat bar har makeeno makaan |108|

ఇది ఈ ప్రపంచంలోని ప్రతిదానికీ ఘోరమైన దెబ్బను ఇస్తుంది.108.

ਤੂ ਗਰ ਜ਼ਬਰ ਆਜਿਜ਼ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥
too gar zabar aajiz kharaashee makun |

నీచమైన మరియు నిస్సహాయులను వ్యతిరేకించవద్దు

ਕਸਮ ਰਾ ਬਤੇਸ਼ਹ ਤਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥੧੦੯॥
kasam raa bateshah taraashee makun |109|

ఖురాన్ పై చేసిన ప్రమాణాలను ఉల్లంఘించవద్దు.109.

ਚੂੰ ਹੱਕ ਯਾਰ ਬਾਸ਼ਦ ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ॥
choon hak yaar baashad chi dushaman kunad |

దేవుడు స్నేహపూర్వకంగా ఉంటే, శత్రువు ఏమి చేయగలడు?

ਅਗਰ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਰਾ ਬਸਦ ਤਨ ਕੁਨਦ ॥੧੧੦॥
agar dushamanee raa basad tan kunad |110|

అతను అనేక విధాలుగా శత్రుత్వం కలిగి ఉన్నప్పటికీ.110.

ਖ਼ਸਮ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਗਰ ਹਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥
khasam dushamanee gar hazaar aavurad |

శత్రువు వెయ్యి దెబ్బలు వేయడానికి ప్రయత్నించవచ్చు,

ਨ ਯਕ ਮੂਇ ਓ ਰਾ ਆਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥੧੧੧॥੧॥
n yak mooe o raa aazaar aavurad |111|1|

కానీ అతను ఒక వెంట్రుకకు కూడా హాని చేయలేడు (దేవుడు స్నేహపూర్వకంగా ఉంటే).111.

ਹਿਕਾਇਤਾ ॥
hikaaeitaa |

హికాయట్స్

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

భగవంతుడు ఒక్కడే మరియు విజయం నిజమైన గురువుదే.

ਅਗੰਜੋ ਅਭੰਜੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖ ॥
aganjo abhanjo aroopo arekh |

ఇప్పుడు రాజా దలీప్ కథ వినండి,

ਅਗਾਧੋ ਅਬਾਧੋ ਅਭਰਮੋ ਅਲੇਖ ॥੧॥
agaadho abaadho abharamo alekh |1|

గౌరవనీయుడు (రాజు) పక్కన ఎవరు కూర్చున్నారు.(1)

ਅਰਾਗੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖੋ ਅਰੰਗ ॥
araago aroopo arekho arang |

రాజుకు నలుగురు కుమారులు,

ਅਜਨਮੋ ਅਬਰਨੋ ਅਭੂਤੋ ਅਭੰਗ ॥੨॥
ajanamo abarano abhooto abhang |2|

ఎవరు పోరాట కళ మరియు రాయల్ కోర్ట్ మర్యాదలు నేర్చుకున్నారు.(2)

ਅਛੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਕਰਮੋ ਅਕਾਮ ॥
achhedo abhedo akaramo akaam |

యుద్ధంలో వారు మొసళ్ళు మరియు ఉత్తేజిత సింహాల వలె ఉన్నారు,

ਅਖੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਭਰਮੋ ਅਭਾਮ ॥੩॥
akhedo abhedo abharamo abhaam |3|

అలాగే వారు చాలా నైపుణ్యం కలిగిన గుర్రపు స్వారీలు మరియు చేతి కదలికలలో ప్రవీణులు.(3)

ਅਰੇਖੋ ਅਭੇਖੋ ਅਲੇਖੋ ਅਭੰਗ ॥
arekho abhekho alekho abhang |

రాజు తన నలుగురు కొడుకులందరినీ పిలిచాడు.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਰੰਗ ਰੰਗ ॥੪॥
khudaavand bakhashindahe rang rang |4|

మరియు వాటిని పూతపూసిన కుర్చీలపై కూర్చోబెట్టింది.(4)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਰਾਜਹਿ ਦਿਲੀਪ ॥
hikaayat shuneedem raajeh dileep |

అతను, తన ఫలవంతమైన మంత్రులను అడిగాడు,

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਬੁਦਹ ਨਿਜ਼ਦ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥੫॥
nishasatah budah nizad maano maheep |5|

'ఈ నలుగురిలో ఎవరు రాజ్యాధికారానికి తగినవారు?'(5)

ਕਿ ਓਰਾ ਹਮੀ ਬੂਦ ਪਿਸਰੇ ਚਹਾਰ ॥
ki oraa hamee bood pisare chahaar |

బుద్ధిమంతుడైన మంత్రి అది విని,

ਕਿ ਦਰ ਰਜ਼ਮ ਦਰ ਬਜ਼ਮ ਆਮੁਖ਼ਤਹ ਕਾਰ ॥੬॥
ki dar razam dar bazam aamukhatah kaar |6|

సమాధానం చెప్పడానికి అతను ధ్వజమెత్తాడు.(6)

ਬ ਰਜ਼ਮ ਅੰਦਰਾ ਹਮ ਚੁ ਅਜ਼ ਸ਼ੇਰ ਮਸਤ ॥
b razam andaraa ham chu az sher masat |

ఆయన ఇలా అన్నాడు, 'నువ్వు నీతిమంతుడవు మరియు జ్ఞానవంతుడవు.

ਕਿ ਚਾਬਕ ਰਿਕਾਬਸਤੁ ਗੁਸਤਾਖ਼ ਦਸਤ ॥੭॥
ki chaabak rikaabasat gusataakh dasat |7|

'మీరు గ్రహీత మరియు స్వతంత్ర ప్రతిబింబాలను కలిగి ఉంటారు.(7)

ਚਹਾਰੋ ਸ਼ਹੇ ਪੇਸ਼ ਪਿਸਰਾ ਬੁਖਾਦ ॥
chahaaro shahe pesh pisaraa bukhaad |

'ఇది, మీరు అడిగినది, నా ఫ్యాకల్టీకి మించినది.

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਕੁਰਸੀਏ ਜ਼ਰ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੮॥
judaa bar judaa kurasee zar nishaad |8|

'నేను సూచిస్తున్నది కొంత ఘర్షణకు కారణం కావచ్చు.(8)

ਬਿ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਦਾਨਾਇ ਦਉਲਤ ਪਰਸਤ ॥
bi purasheed daanaae daulat parasat |

కానీ, నా సార్వభౌమా, మీరు పట్టుబట్టినట్లయితే, నేను చెబుతాను,

ਅਜ਼ੀ ਅੰਦਰੂੰ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਕਸ ਅਸਤ ॥੯॥
azee andaroon baadashaahee kas asat |9|

'మరియు (మా కౌన్సిల్ యొక్క) ప్రతిస్పందనను మీకు అందించండి.(9)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਆਂ ਚੁ ਦਾਨਾਇ ਦਾਨਸ਼ ਨਿਹਾਦ ॥
shuneed aan chu daanaae daanash nihaad |

'ఎందుకంటే సహాయం చేసేవాడు,

ਬ ਤਮਕੀਨ ਪਾਸਖ ਅਲਮ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੧੦॥
b tamakeen paasakh alam bar kushaad |10|

'విజయం పొందేందుకు (దైవ) సహాయాన్ని పొందుతుంది.(10)

ਬ ਗ਼ੁਫ਼ਤੰਦ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੀਨ ਦਾਨਾਇ ਨਗ਼ਜ਼ ॥
b gufatand khush deen daanaae nagaz |

'మొదట మనం వారి తెలివితేటలను పరీక్షించాలి.

ਕਿ ਯਜ਼ਦਾ ਸ਼ਨਾਸ ਅਸਤੁ ਆਜ਼ਾਦ ਮਗ਼ਜ਼ ॥੧੧॥
ki yazadaa shanaas asat aazaad magaz |11|

ఆపై మేము వారి పనిని నిర్ధారించడానికి వారిని విచారణలో ఉంచుతాము.(11)

ਮਰਾ ਕੁਦਰਤੇ ਨੇਸਤ ਈਂ ਗੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ ॥
maraa kudarate nesat een gufat neesat |

'ఒక అబ్బాయికి పదివేల ఏనుగులు ఇవ్వాలి.

ਸੁਖਨ ਗੁਫ਼ਤਨੋ ਬਿਕਰ ਜਾ ਸੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ ॥੧੨॥
sukhan gufatano bikar jaa sufat neesat |12|

మరియు ఆ (ఏనుగులు) మత్తులో ఉండి, భారీ గొలుసులతో కట్టివేయబడాలి.(12)

ਅਗਰ ਸ਼ਹਿ ਬਿਗੋਯਦ ਬਿਗੋਯਮ ਜਵਾਬ ॥
agar sheh bigoyad bigoyam javaab |

'రెండోవాడికి లక్ష గుర్రాలను ఇస్తాం.

ਨੁਮਾਯਮ ਬ ਤੋ ਹਾਲ ਈਂ ਬਾ ਸਵਾਬ ॥੧੩॥
numaayam b to haal een baa savaab |13|

వసంత రుతువువలె మనోహరమైన బంగారు పూతపూసిన జీనులు ఎవరి వెనుక ఉంటాయి.(13)

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਨ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥
haraa kas ki yazadaan yaaree dihad |

'మూడోవాడికి మూడు లక్షల ఒంటెలు ఇస్తారు.

ਬ ਕਾਰੇ ਜਹਾ ਕਾਮਗਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੧੪॥
b kaare jahaa kaamagaaree dihad |14|

'ఎవరి వీపు వెండి వలలతో అలంకరించబడును.(14)

ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਬ ਅਕਲ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨੇਮ ॥
ki een raa b akal aazamaaee kunem |

'నాల్గవదానికి, మేము ఒక వెన్నెముక (పప్పు) మరియు సగం గింజలు ఇస్తాము,