శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 884


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਯੋ ॥
bhaat bhaat pakavaan pakaayo |

మంత్రులతో పాటు రాజాను పిలిచి పలు రకాల ఆహారాన్ని సిద్ధం చేసింది.

ਤਾ ਮੈ ਜਹਰ ਘੋਰਿ ਕੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taa mai jahar ghor kai ddaariyo |

అందులో విషాన్ని కరిగించాడు

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੋ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੫॥
raajaa joo ko maar hee ddaariyo |5|

రెచ్చిపోయి ఆహారంలో విషం పోసి వారందరినీ చంపేసింది.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਜੂ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਭਏ ॥
jab raajaa joo mrit bas bhe |

రాజు (మరియు ఇతరులు) మరణించినప్పుడు,

ਤਬ ਹੀ ਪਕਰ ਰਸੋਯਾ ਲਏ ॥
tab hee pakar rasoyaa le |

రాజా చనిపోయినప్పుడు, ఆమె వంటవాడిని పిలిచింది.

ਵਾਹੈ ਤਾਮ ਲੈ ਤਾਹਿ ਖੁਆਰਿਯੋ ॥
vaahai taam lai taeh khuaariyo |

అదే ఆహారాన్ని ('తం') తీసుకుని తినిపించాడు

ਤਾਹੂ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੬॥
taahoo kau tab hee han ddaariyo |6|

ఆమె అతన్ని బలవంతంగా తినమని బలవంతం చేసింది మరియు అతను కూడా చంపబడ్డాడు.(6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੮॥੧੦੭੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthaavano charitr samaapatam sat subham sat |58|1077|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క యాభై ఎనిమిది ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (58)(1074)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸਹਰ ਨਿਕੋਦਰ ਬਨਯੋ ਰਹੈ ॥
sahar nikodar banayo rahai |

నికోదర్ నగరంలో, ఒక షా అక్కడ నివసించేవాడు.

ਦ੍ਵੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਗ ਤਾ ਕੇ ਕਹੈ ॥
dvai isatree jag taa ke kahai |

అతనికి ఇద్దరు భార్యలు ఉన్నారని అందరికీ తెలుసు.

ਲਾਡਮ ਕੁਅਰਿ ਸੁਹਾਗਮ ਦੇਈ ॥
laaddam kuar suhaagam deee |

వారి పేర్లు లాడమ్ కున్వర్ మరియు సుహాగ్ దేవి మరియు అనేక ఇతర

ਜਿਨ ਤੇ ਬਹੁ ਸਿਛ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਲੇਈ ॥੧॥
jin te bahu sichhayaa triy leee |1|

వారి నుండి పాఠాలు నేర్చుకోవడానికి స్త్రీలు వారి వద్దకు వచ్చేవారు.(1)

ਬਨਯੋ ਅਨਤ ਦੇਸ ਕਹ ਗਯੋ ॥
banayo anat des kah gayo |

(అతను) బనియా వేరే దేశానికి వెళ్ళాడు

ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਭਯੋ ॥
adhik sok duhoonan ko bhayo |

షా విదేశాలకు వెళ్లినప్పుడు, వారు చాలా బాధపడ్డారు.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਪਰਦੇਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal parades bitaayo |

(అతను) విదేశాలలో చాలా సమయం గడిపాడు

ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਦੇਸ ਕਹ ਆਯੋ ॥੨॥
khaatt kamaae des kah aayo |2|

అతను చాలా కాలం విదేశాలలో ఉండి, చాలా సంపదను సంపాదించిన తర్వాత తిరిగి వచ్చాడు.(2)

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਬਨਿਯਾ ਘਰ ਆਯੋ ॥
kitak dinan baniyaa ghar aayo |

కొన్ని రోజుల తర్వాత బనియా ఇంటికి వచ్చింది.

ਦੁਹੂੰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਯੋ ॥
duhoon triyan pakavaan pakaayo |

షా తిరిగి రావాలనుకున్నప్పుడు, వారిద్దరూ రుచికరమైన ఆహారాన్ని సిద్ధం చేశారు.

ਵਹੁ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਘਰ ਐਹੈ ॥
vahu jaanai mere ghar aaihai |

అతను (ఒకడు) ఆలోచిస్తూ నా ఇంటికి వస్తాడు

ਵਹ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਹੀ ਜੈਹੈ ॥੩॥
vah jaanai mere hee jaihai |3|

అతను ఆమె వద్దకు వస్తాడని ఒకడు అనుకున్నాడు మరియు అతను తన వద్దకు వస్తాడని మరొకరు అనుకున్నారు.(3)

ਏਕ ਗਾਵ ਬਨਿਯਾ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
ek gaav baniyaa reh gayo |

(మార్గంలో) బనియా ఒక గ్రామం వద్ద ఆగాడు.

ਆਵਤ ਚੋਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਭਯੋ ॥
aavat chor triyan ke bhayo |

షా తన దారిలో ఉన్న ఒక గ్రామంలో నిర్బంధించబడ్డాడు మరియు ఇక్కడ, ఒక మహిళ ఇంట్లో, దొంగలు చొరబడ్డారు.

ਜਾਗਤ ਹੇਰਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
jaagat her triyeh neh aayo |

అతను (ఎ) స్త్రీ మేల్కొని ఉండడం చూసి (ఆమె ఇంటికి) రాలేదు.

ਦੁਤਿਯ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਘਰ ਕੌ ਧਾਯੋ ॥੪॥
dutiy triyaa ke ghar kau dhaayo |4|

ఆ స్త్రీ ఇంకా మెలకువగా ఉండటాన్ని చూసి, అతను మరొకరి ఇంటికి వెళ్ళాడు.(4)

ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨ੍ਯੋ ਮੇਰੇ ਪਤਿ ਆਏ ॥
triy jaanayo mere pat aae |

నా భర్త వచ్చాడని ఆ స్త్రీ అనుకుంది

ਮਮ ਘਰ ਤੇ ਹਟਿ ਯਾ ਕੇ ਧਾਏ ॥
mam ghar te hatt yaa ke dhaae |

మొదటి స్త్రీ తన భర్త తిరిగి వచ్చాడని భావించింది, కానీ ఇప్పుడు, మరొకరి వద్దకు వెళ్లింది.

ਦੋਊ ਚਲੀ ਹਮ ਪਤਿਹਿ ਹਟੈ ਹੈ ॥
doaoo chalee ham patihi hattai hai |

ఇద్దరూ భర్తను (ఇతరుల ఇంటికి వెళ్లకుండా) ఆపడం ప్రారంభించారు.

ਮੋਰਿ ਆਪਨੇ ਧਾਮ ਲਯੈ ਹੈ ॥੫॥
mor aapane dhaam layai hai |5|

ఇద్దరూ వెళ్లి భర్తను తమ సొంత ఇంటికి తీసుకురావడానికి బయలుదేరారు.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦੋਊ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਵਤ ਭਈ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਮਨ ਕੀਨ ॥
doaoo triy dhaavat bhee adhik kop man keen |

వారిద్దరూ ఆవేశంతో ఉలిక్కిపడి బయటకు వెళ్లిపోయారు.

ਤਸਕਰ ਕੋ ਪਤਿ ਜਾਨਿ ਕੈ ਦੁਹੂ ਤ੍ਰਿਯਨ ਗਹਿ ਲੀਨ ॥੬॥
tasakar ko pat jaan kai duhoo triyan geh leen |6|

మరియు, దొంగను తమ భర్తగా తప్పుగా భావించి, వారు అతనిని పట్టుకున్నారు.( 6)

ਤਸਕਰ ਕੋ ਪਤਿ ਭਾਵ ਤੇ ਦੇਖਿਯੋ ਦਿਯਾ ਜਰਾਇ ॥
tasakar ko pat bhaav te dekhiyo diyaa jaraae |

ఇద్దరూ దీపం వెలిగించి, భర్తను గుర్తించాలనే ఉద్దేశ్యంతో అతని వైపు చూశారు.

ਚੋਰ ਜਾਨਿ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਦੀਨੋ ਧਾਮ ਪਠਾਇ ॥੭॥
chor jaan kuttavaar ke deeno dhaam patthaae |7|

కానీ, అతను దొంగ అని గ్రహించి, వారు అతన్ని నగర పోలీసు చీఫ్‌కు అప్పగించి జైలులో పెట్టారు.(7)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੯॥੧੦੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade unasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |59|1084|afajoon|

యాభై తొమ్మిదవ ఉపమానం రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (59)(1084)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਾਜਾ ਰਨਥੰਭੌਰ ਕੋ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਬਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
raajaa ranathanbhauar ko jaa ko prabal prataap |

రాజా రణతంభౌర్ చాలా పవిత్రమైన పాలకుడు.

ਰਾਵ ਰੰਕ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਨਿਸ ਦਿਨ ਜਾਪਹਿ ਜਾਪ ॥੧॥
raav rank jaa ko sadaa nis din jaapeh jaap |1|

ధనవంతులు మరియు పేదవారు అందరూ ఆయనను గౌరవించారు.(1)

ਰੰਗ ਰਾਇ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਅਤਿ ਜੋਬਨ ਤਿਹ ਅੰਗ ॥
rang raae taa kee triyaa at joban tih ang |

రంగ్ రాయే అతని భార్య, ఆమె యవ్వన దశలో ఉంది.

ਰਾਜਾ ਕੌ ਪ੍ਯਾਰੀ ਰਹੈ ਜਿਹ ਲਖਿ ਲਜੈ ਅਨੰਗ ॥੨॥
raajaa kau payaaree rahai jih lakh lajai anang |2|

రాజా ఆమెను అనూహ్యంగా ప్రేమించాడు, మన్మథుడు కూడా ఆమెను ఎదుర్కొనేందుకు సిగ్గుపడ్డాడు.(2)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਰਾਵ ਨੈ ਸੁਭ ਉਪਬਨ ਮੈ ਜਾਇ ॥
ek divas tih raav nai subh upaban mai jaae |

ఒకరోజు రాజా అడవికి వెళ్ళాడు.

ਰੰਗ ਰਾਇ ਸੁਤ ਮਾਨਿ ਕੈ ਲੀਨੀ ਕੰਠ ਲਗਾਇ ॥੩॥
rang raae sut maan kai leenee kantth lagaae |3|

మరియు రంగ్ రాయ్‌ని కౌగిలించుకొని ప్రేమగా కౌగిలించుకున్నాడు.(3)

ਰੰਗ ਰਾਇ ਸੌ ਰਾਇ ਤਬ ਐਸੇ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
rang raae sau raae tab aaise kahee banaae |

రాజా రంగ్ రాయ్‌తో ఇలా అన్నాడు.

ਜ੍ਯੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦ੍ਵੈ ਮੈ ਗਹੀ ਤੋਹਿ ਨ ਨਰ ਗਹਿ ਜਾਇ ॥੪॥
jayo isatree dvai mai gahee tohi na nar geh jaae |4|

'నేను ఇద్దరు స్త్రీలను ఎలా లొంగదీసుకున్నానో, మీరు ఇద్దరు పురుషులను అధిగమించలేకపోయారు.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕੇਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤ ਜਬ ਗਏ ॥
ketak divas beet jab ge |

కొంత సమయం గడిచినప్పుడు

ਰੰਗ ਰਾਇ ਸਿਮਰਨ ਬਚ ਭਏ ॥
rang raae simaran bach bhe |

చాలా రోజులు గడిచాయి మరియు రాజా తన సంభాషణ గురించి మరచిపోయాడు.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥
ek purakh sau neh lagaayo |

(అతను) గడ్డం మరియు మీసాలు లేకుండా

ਬਿਨਾ ਸਮਸ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥੫॥
binaa samas jaa kau lakh paayo |5|

ఆమె గడ్డం మరియు మీసాలు లేని వ్యక్తితో ప్రేమలో పడింది.(5)

ਨਾਰੀ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
naaree ko tih bhes banaayo |

స్త్రీ వేషం వేసుకున్నాడు

ਰਾਜਾ ਸੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਤਾਯੋ ॥
raajaa sau ih bhaat jataayo |

ఆమె అతనికి స్త్రీ వేషం వేసి రాజుతో ఇలా చెప్పింది.

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਬਹਿਨਿ ਹਮਾਰੀ ਆਈ ॥
grih te bahin hamaaree aaee |

నా సోదరి ఇంటి నుండి వచ్చిందని,

ਹਮ ਤੁਮ ਚਲਿ ਤਿਹ ਕਰੈ ਬਡਾਈ ॥੬॥
ham tum chal tih karai baddaaee |6|

'నా సోదరి వచ్చింది, మనం వెళ్లి ఆమెను సత్కరిద్దాం.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਟਰਿ ਆਗੇ ਤਿਹ ਲੀਜਿਐ ਬਹੁ ਕੀਜੈ ਸਨਮਾਨ ॥
ttar aage tih leejiaai bahu keejai sanamaan |

'మేము ఆమెను చూడటానికి వెళ్లి ఆమెకు సాదర స్వాగతం పలుకుతాము.

ਮੋਰੇ ਢਿਗ ਬੈਠਾਰਿਯੈ ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਦਾਨ ॥੭॥
more dtig baitthaariyai amit darab dai daan |7|

'అయితే ఆమెను నా దగ్గర కూర్చోబెట్టి, ఆమెకు చాలా సంపదను ఇవ్వండి.'(7)

ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਟਰਿ ਆਗੈ ਲਿਯੋ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤੀਰ ॥
tih nrip ttar aagai liyo baitthaariyo triy teer |

రాజా ముందుకు వచ్చి తన స్త్రీని ఆమె (సోదరి) దగ్గర కూర్చోబెట్టాడు.

ਅਤਿ ਧਨੁ ਦੈ ਆਦਰੁ ਕਰਿਯੋ ਭਏ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੀ ਭੀਰ ॥੮॥
at dhan dai aadar kariyo bhe triyan kee bheer |8|

గౌరవంతో, అతను ఆమెకు చాలా ధనవంతులను ఇచ్చాడు మరియు చాలా మంది స్త్రీలు కూడా అక్కడ గుమిగూడారు.(8)

ਜਬ ਰਾਜਾ ਢਿਗ ਬੈਠ੍ਯੋ ਤਬ ਦੁਹੂੰਅਨ ਲਪਟਾਇ ॥
jab raajaa dtig baitthayo tab duhoonan lapattaae |

రాజా వారి మధ్య కూర్చున్నప్పుడు, ఇద్దరూ ఒకరినొకరు పట్టుకున్నారు.

ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਰੋਵਤ ਭਈ ਅਧਿਕ ਸਨੇਹ ਬਢਾਇ ॥੯॥
kook kook rovat bhee adhik saneh badtaae |9|

వారు బిగ్గరగా ఏడవడం మొదలుపెట్టారు మరియు ఒకరినొకరు చాలా ప్రేమగా చూపించారు.(9)

ਰੰਗ ਰਾਇ ਤਿਹ ਪੁਰਖ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭੇਸ ਸੁਧਾਰਿ ॥
rang raae tih purakh ko triy ko bhes sudhaar |

రంగ్ రాయ్ ఆ వ్యక్తిని స్త్రీగా మారువేషంలో ఉంచాడు.

ਦਛਿਨੰਗ ਰਾਜਾ ਲਯੋ ਬਾਮੈ ਅੰਗ ਸੁ ਯਾਰ ॥੧੦॥
dachhinang raajaa layo baamai ang su yaar |10|

మరియు రాజాను ఆమె కుడి వైపున మరియు ప్రేమికుడిని ఎడమ వైపున కూర్చోబెట్టింది.(10)

ਯਹ ਭਗਨੀ ਤੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਤਿ ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੌਨ ॥
yah bhaganee to praan pat yaa te preetam kauan |

'ఆమె నా సోదరి మరియు మీరు నా గౌరవనీయమైన భర్త, మరియు నాకు నచ్చినది మరొకటి లేదు.'

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਛਲਿ ਗਈ ਜਿਹ ਲਖਿ ਭਜਿਯੈ ਮੌਨ ॥੧੧॥
din dekhat triy chhal gee jih lakh bhajiyai mauan |11|

పట్టపగలు వెలుతురులో స్త్రీలు మోసం చేస్తారు మరియు మేము మూసుకుని ఉండవలసి వచ్చింది.(11)

ਅਤਿਭੁਤ ਗਤਿ ਬਨਿਤਾਨ ਕੀ ਜਿਨੈ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
atibhut gat banitaan kee jinai na paavai koe |

ఎందుకంటే క్రితార్‌లు ప్రత్యేకమైనవి మరియు ఎవరూ గ్రహించలేరు.

ਭੇਦ ਸੁਰਾਸੁਰ ਨ ਲਹੈ ਜੋ ਚਾਹੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੧੨॥
bhed suraasur na lahai jo chaahai so hoe |12|

ఆమె రహస్యాలను దేవతలు మరియు రాక్షసులు కూడా ఎవరూ గ్రహించలేరు.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਾਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੦॥੧੦੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade saatthavo charitr samaapatam sat subham sat |60|1096|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క అరవయ్యవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (60)(1066)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਨਿਯੋ ਗ੍ਵਾਰਿਏਰ ਕੇ ਮਾਹੀ ॥
baniyo gvaarier ke maahee |

గ్వాలియర్‌లో ఒక బనియా (నివసిస్తూ) ఉండేవాడు.

ਘਰ ਧਨ ਬਹੁ ਖਰਚਤ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
ghar dhan bahu kharachat kachh naahee |

ఒక షా గ్వాలియర్‌లో నివసించేవాడు మరియు అతని ఇంట్లో చాలా సంపద ఉండేది.

ਤਾ ਕੋ ਘਰ ਤਸਕਰ ਇਕ ਆਯੋ ॥
taa ko ghar tasakar ik aayo |

అతని ఇంటికి ఒక దొంగ వచ్చాడు.

ਤਿਨ ਸਾਹੁਨਿ ਸੋ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧॥
tin saahun so bachan sunaayo |1|

ఒకసారి, ఒక దొంగ అతని ఇంటికి వచ్చి అతని భార్యతో చర్చించినప్పుడు.(1)