శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1087


ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਚਾਬਿ ਚਾਬਿ ਕਰਿ ਓਸਠ ਦੁਬਹਿਯਾ ਧਾਵਹੀ ॥
chaab chaab kar osatth dubahiyaa dhaavahee |

రెండు చేతులు పెదవులను కొరుకుతూ కవచాలు నడుస్తున్నాయి.

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਅਨ ਕੇ ਬ੍ਰਿਨਨ ਲਗਾਵਹੀ ॥
bajr baan bichhooan ke brinan lagaavahee |

బజ్రా బాణాలు, తేళ్లు గాయాలు చేస్తున్నాయి.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੈ ਨ ਮੋਰੈ ਨੇਕ ਮਨ ॥
ttook ttook hvai girai na morai nek man |

(యోధులు) ముక్కలుగా పడిపోతున్నారు, (కాని యుద్ధం నుండి) వారు వెనక్కి తగ్గరు.

ਹੋ ਤਨਿਕ ਤਨਿਕ ਲਗਿ ਗਏ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੧੪॥
ho tanik tanik lag ge asin kee dhaar tan |14|

కత్తుల అంచుతో, (వారి) శరీరాలు చిరిగిపోయాయి. 14.

ਮੋਰਿ ਬਾਗ ਬਾਜਨ ਕੀ ਨੈਕ ਨ ਭਾਜਹੀ ॥
mor baag baajan kee naik na bhaajahee |

గుర్రాల బండ్లను తిప్పేంత దూరం వారు కాదు.

ਖਰੇ ਖੇਤ ਕੇ ਮਾਝ ਸਿੰਘ ਜ੍ਯੋਂ ਗਾਜਹੀ ॥
khare khet ke maajh singh jayon gaajahee |

యుద్ధభూమిలో నిలబడి, సింహాలలా గర్జిస్తున్నాడు.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਖੰਡਿਸਨ ਖੰਡ ਕਰਿ ॥
khandd khandd hvai gire khanddisan khandd kar |

అవి ముక్కలు ముక్కలుగా పడిపోతున్నాయి.

ਹੋ ਖੰਡੇ ਖੜਗ ਕੀ ਧਾਰ ਗਏ ਭਵਿਸਿੰਧ ਤਰਿ ॥੧੫॥
ho khandde kharrag kee dhaar ge bhavisindh tar |15|

ఖరగ్ అంచున తెగిపోయి భావసాగర్ దాటారు. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਭਕਭਕਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਹੂੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰ ॥
bhakabhakaeh ghaayal kahoon rundd mundd bikaraar |

ఎక్కడో గాయపడిన తలలు, మొండెంలు దడదడలాడుతున్నాయి.

ਤਰਫਰਾਹਿ ਲਾਗੇ ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਨ ਧਾਰਿ ॥੧੬॥
tarafaraeh laage kahoon chhatree chhatran dhaar |16|

ఎక్కడెక్కడో గొడుగులు పట్టుకుంటున్నారు. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਭਟ ਤਰੈ ਧਵਾਵਹਿ ॥
haak haak bhatt tarai dhavaaveh |

యోధులు గుర్రాలపై ఎక్కిళ్ళు వసూలు చేస్తారు.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਅਸਿਨ ਅਰਿਨ ਬ੍ਰਿਣ ਲਾਵਹਿ ॥
geh geh asin arin brin laaveh |

కత్తులు పట్టుకొని శత్రువులను గాయపరుస్తాడు.

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਮਰੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt marai |

తక్షణం, హీరోలు వాటిని కత్తిరించి చనిపోతున్నారు.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਐਨ ਅਪਛਰਾ ਬਰੇ ॥੧੭॥
chun chun aain apachharaa bare |17|

అపచారాలు మంచి సెలక్షన్‌తో (వారిని) ముంచెత్తుతున్నాయి. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸੂਰ ਸਕਲ ਭਾਜਤ ਭਏ ॥
drugat singh ke soor sakal bhaajat bhe |

ద్రగతి సింగ్ హీరోలందరూ పారిపోవడం ప్రారంభించారు.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੂਝੇ ਰਨ ਮਾਹਿ ਸੰਦੇਸਾ ਅਸ ਦਏ ॥
nrip joojhe ran maeh sandesaa as de |

(వారు) రాజు యుద్ధంలో చంపబడ్డాడని సందేశం ఇచ్చారు.

ਸੁਨਿ ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਚਿਤ ਭੀਤਰਿ ਚਕਿ ਗਈ ॥
sun bisunaath prabhaa chit bheetar chak gee |

ఇది (సందేశం) విని బిసునాథ్ ప్రభ షాక్ అయ్యారు.

ਹੋ ਸ੍ਰੀ ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਜਰਬੇ ਕਹ ਉਦਿਤ ਭਈ ॥੧੮॥
ho sree uddagindr prabhaa jarabe kah udit bhee |18|

మరియు శ్రీ ఉద్గీంద్ర ప్రభ దహనం చేయడానికి సిద్ధమైంది (అంటే సతి అని అర్థం).18.

ਜੋ ਧਨੁ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸੁ ਦਿਯੋ ਲੁਟਾਇ ਕੈ ॥
jo dhan taa ko huto su diyo luttaae kai |

తన వద్ద ఉన్న డబ్బును (ప్రజల మధ్య) పంచిపెట్టాడు.

ਚਲੀ ਜਰਨ ਕੇ ਹੇਤ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
chalee jaran ke het mridang bajaae kai |

మరియు కాల్చడానికి మృదంగాన్ని వాయిస్తూ వెళ్లిపోయాడు.

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਜਿਤ ਗਏ ਤਹੀ ਮੈ ਜਾਇ ਹੌ ॥
praan naath jit ge tahee mai jaae hau |

ప్రణత్ ఎక్కడికి వెళ్లాడో అక్కడికే వెళ్తాను.

ਹੋ ਜਿਯਤ ਨ ਆਵਤ ਧਾਮ ਮਰੇ ਤੇ ਪਾਇ ਹੌ ॥੧੯॥
ho jiyat na aavat dhaam mare te paae hau |19|

వారు జీవించి ఉంటే, వారు నా ఇంటికి రారు, కానీ వారు చనిపోయినప్పుడు, నేను (వాటిని) స్వీకరిస్తాను. 19.

ਸ੍ਰੀ ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਜਰਬੇ ਤੇ ਡਰਿ ਗਈ ॥
sree bisunaath prabhaa jarabe te ddar gee |

శ్రీ బిసునాథ్ ప్రభ కాలిపోతుందని భయపడ్డాడు.

ਮਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਕਾਨ ਅਧਿਕ ਪੀਟਤ ਭਈ ॥
mariyo nripat sun kaan adhik peettat bhee |

భర్త మరణవార్త విని చాలా కలత చెందింది.

ਤਬ ਲੌ ਅਰਿਨ ਬਿਦਾਰਿ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਇ ਕੈ ॥
tab lau arin bidaar gayo nrip aae kai |

ఆ సమయానికి శత్రువులను ఓడించి రాజు వచ్చాడు

ਹੋ ਹੇਰਿ ਸਤੀ ਕੀ ਮੀਚਿ ਰਹਿਯੋ ਬਿਸਮਾਇ ਕੈ ॥੨੦॥
ho her satee kee meech rahiyo bisamaae kai |20|

సతీదేవి మరణవార్త విని దిగ్భ్రాంతికి గురయ్యారు. 20.

ਜਬ ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਕਾਨਨ ਪਰੀ ॥
jab uddagindr prabhaa kee sudh kaanan paree |

ఉద్గీంద్ర ప్రభ వార్త అతని చెవులకు చేరినప్పుడు

ਬਿਰਹ ਤਿਹਾਰੇ ਬਾਲ ਅਗਨਿ ਮੋ ਜਰਿ ਮਰੀ ॥
birah tihaare baal agan mo jar maree |

మీ చేతుల్లో స్త్రీ చనిపోయిందని,

ਤਬ ਪਿਯ ਤਬ ਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
tab piy tab hee tahaa pahoochayo aae kai |

అప్పుడు త్వరత్వరగా గుర్రాలలో త్వరగా ప్రియురాలు

ਹੋ ਤਰਲ ਤੁਰੰਗਨ ਮਾਝ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ਕੈ ॥੨੧॥
ho taral turangan maajh turang dhavaae kai |21|

చాలా వేగంగా గుర్రం పరుగెత్తి అక్కడికి చేరుకుంది. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਲੌ ਮੂਰਖਨ ਦੀਨੀ ਚਿਤਾ ਜਰਾਇ ॥
nrip aavat lau moorakhan deenee chitaa jaraae |

రాజు వచ్చేంత వరకు మూర్ఖులు చితికి నిప్పు పెట్టారు.

ਜਿਯਤ ਮਰੇ ਪਤਿ ਕੀ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਨਹਿ ਲਈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥
jiyat mare pat kee kachhoo sudh neh lee banaae |22|

భర్త బతికే ఉన్నాడో, చనిపోయాడో తెలియకుండానే వారు (అన్నీ చేసారు). 22.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲੈ ਲੈ ਨਾਮੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪੀਟਤ ਭਯੋ ॥
triy ko lai lai naam nripat peettat bhayo |

ఆ స్త్రీ పేరు చెప్పి రాజు అతన్ని కొట్టడం మొదలుపెట్టాడు.

ਮੁਹਿ ਕਾਰਨ ਇਹ ਬਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਯ ਦਯੋ ॥
muhi kaaran ih baal agan meh jiy dayo |

నా కోసం, ఈ మహిళ తన జీవితాన్ని అగ్నిలో అర్పించింది.

ਬਰਤ ਬਾਲ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਐਂਚਿ ਨਿਕਾਰਿ ਹੌ ॥
barat baal kau ab hee aainch nikaar hau |

నేను ఇప్పుడు మండుతున్న స్త్రీని బయటకు లాగుతాను,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਜਰਿ ਯਾਹੀ ਸੰਗ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਰਿ ਹੌ ॥੨੩॥
ho naatar jar yaahee sang svarag sidhaar hau |23|

లేకుంటే దహించి స్వర్గానికి వెళ్తాను. 23.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਬ ਹੀ ਤੁਰੰਗ ਅਗਨਿ ਮੈ ਡਾਰੌ ॥
ab hee turang agan mai ddaarau |

నేను గుర్రాన్ని మంటల్లోకి విసిరేస్తాను.

ਜਰਤ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕਹੁ ਐਚਿ ਨਿਕਾਰੋ ॥
jarat priyaa kahu aaich nikaaro |

మండుతున్న ప్రియుడిని బయటకు లాగండి.

ਕੈ ਹਮਹੂੰ ਯਾਹੀ ਚਿਤ ਜਰਿ ਹੈ ॥
kai hamahoon yaahee chit jar hai |

లేదా నేను ఈ చితిలో కాలిపోయి చనిపోతాను

ਸੁਰ ਪੁਰ ਦੋਊ ਪਯਾਨੋ ਕਰਿ ਹੈ ॥੨੪॥
sur pur doaoo payaano kar hai |24|

మరియు ఇద్దరూ స్వర్గానికి బయలుదేరారు. 24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ: