శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 709


ਸਬੈ ਸਿਧ ਹਰਤਾ ॥੩੪੭॥
sabai sidh harataa |347|

సముద్రం 120.347 వరకు భగవంతుడిని మరియు ఇతరులను నాశనం చేసేవారిని ఎప్పుడూ స్మరించుకోండి.

ਅਰੀਲੇ ਅਰਾਰੇ ॥
areele araare |

(దేవతలు) మొండిగా మరియు మొండిగా ఉంటారు.

ਹਠੀਲ ਜੁਝਾਰੇ ॥
hattheel jujhaare |

ప్రతిఘటించే వారు, పట్టుదలతో పోరాడే వారు,

ਕਟੀਲੇ ਕਰੂਰੰ ॥
katteele karooran |

కోతలు పెళుసుగా మరియు హార్డీ స్వభావం కలిగి ఉంటాయి.

ਕਰੈ ਸਤ੍ਰੁ ਚੂਰੰ ॥੩੪੮॥
karai satru chooran |348|

ఎవరు తీవ్రమైన మరియు క్రూరమైన మరియు శత్రువులను ధ్వంసం చేసేవారు.121.348.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

నీ శక్తి

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜੋ ਇਨ ਜੀਤਿ ਸਕੌ ਨਹਿ ਭਾਈ ॥
jo in jeet sakau neh bhaaee |

నేను వాటిని జయించలేకపోతే, నేను

ਤਉ ਮੈ ਜੋਰ ਚਿਤਾਹਿ ਜਰਾਈ ॥
tau mai jor chitaeh jaraaee |

స్వచ్ఛమైన అంత్యక్రియలపై నన్ను కాల్చివేస్తాను

ਮੈ ਇਨ ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਜੀਤਿ ਨ ਸਾਕਾ ॥
mai in keh mun jeet na saakaa |

ఓ ఋషి! నేను వారిని జయించలేకపోయాను

ਅਬ ਮੁਰ ਬਲ ਪੌਰਖ ਸਬ ਥਾਕਾ ॥੩੪੯॥
ab mur bal pauarakh sab thaakaa |349|

నా బలం మరియు ధైర్యం బలహీనపడ్డాయి.122.349.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਮਨ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਾ ॥
aais bhaat man beech bichaaraa |

(పరస్ నాథ్) తన మనసులో ఇలా అనుకున్నాడు.

ਪ੍ਰਗਟ ਸਭਾ ਸਬ ਸੁਨਤ ਉਚਾਰਾ ॥
pragatt sabhaa sab sunat uchaaraa |

తన మనస్సులో ఈ విధంగా ఆలోచిస్తూ, రాజు అందరినీ ఉద్దేశించి,

ਮੈ ਬਡ ਭੂਪ ਬਡੋ ਬਰਿਆਰੂ ॥
mai badd bhoop baddo bariaaroo |

నేను గొప్ప రాజును మరియు చాలా బలవంతుడను.

ਮੈ ਜੀਤ੍ਯੋ ਇਹ ਸਭ ਸੰਸਾਰੂ ॥੩੫੦॥
mai jeetayo ih sabh sansaaroo |350|

“నేను చాలా గొప్ప రాజును మరియు నేను మొత్తం ప్రపంచాన్ని జయించాను.123.350.

ਜਿਨਿ ਮੋ ਕੋ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥
jin mo ko ih baat bataaee |

“ఈ యోధులు వివేక్ మరియు అవివేక్ ఇద్దరినీ జయించమని నాకు చెప్పినవాడు,

ਤਿਨਿ ਮੁਹਿ ਜਾਨੁ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥
tin muhi jaan tthgauree laaee |

అతను నన్ను రెచ్చగొట్టాడు మరియు నా జీవితాన్ని మోసం చేశాడు

ਏ ਦ੍ਵੈ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e dvai beer badde bariaaraa |

వారిద్దరూ పరాక్రమవంతులు

ਇਨ ਜੀਤੇ ਜੀਤੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩੫੧॥
ein jeete jeeto sansaaraa |351|

వాటిని జయించిన తరువాత ప్రపంచం మొత్తం జయించబడింది.124.351.

ਅਬ ਮੋ ਤੇ ਏਈ ਜਿਨਿ ਜਾਈ ॥
ab mo te eee jin jaaee |

ఇప్పుడు నా నుంచి గెలిచినవి ఇవే కాదు.

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਮੋਹਿ ਕਥਾ ਸਮਝਾਈ ॥
keh mun mohi kathaa samajhaaee |

“ఇప్పుడు వారు నా నుండి దూరంగా వెళ్ళరు, ఓ ఋషి! వాటిని నాకు స్పష్టతతో వివరించండి

ਅਬ ਮੈ ਦੇਖਿ ਬਨਾਵੌ ਚਿਖਾ ॥
ab mai dekh banaavau chikhaa |

ఇప్పుడు చూడండి, నేను అగ్ని చేస్తాను

ਪੈਠੌ ਬੀਚ ਅਗਨਿ ਕੀ ਸਿਖਾ ॥੩੫੨॥
paitthau beech agan kee sikhaa |352|

"ఇప్పుడు నేను మీ దృష్టిలో నా స్వంత అంత్యక్రియల చితిని సిద్ధం చేస్తాను మరియు అగ్ని జ్వాలల లోపల కూర్చున్నాను." 125.352.

ਚਿਖਾ ਬਨਾਇ ਸਨਾਨਹਿ ਕਰਾ ॥
chikhaa banaae sanaaneh karaa |

(మొదట) అగ్ని చేసాడు, (తరువాత) స్నానం చేసాడు

ਸਭ ਤਨਿ ਬਸਤ੍ਰ ਤਿਲੋਨਾ ਧਰਾ ॥
sabh tan basatr tilonaa dharaa |

అంత్యక్రియలకు చితి సిద్ధం చేసిన తర్వాత, అతను స్నానం చేసి, తన శరీరంపై లోతైన నారింజ రంగు వస్త్రాలను ధరించాడు.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੋਗ ਹਟਕਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
bahu bidh log hattak kar rahaa |

(అందరూ) ప్రజలు చాలా సంయమనంతో ఉన్నారు

ਚਟਪਟ ਕਰਿ ਚਰਨਨ ਭੀ ਗਹਾ ॥੩੫੩॥
chattapatt kar charanan bhee gahaa |353|

చాలా మంది అతన్ని నిషేధించారు మరియు అతని పాదాలపై కూడా పడ్డారు.126.353.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਦੈ ਬਿਧਵਤ ਦਾਨਾ ॥
heer cheer dai bidhavat daanaa |

వజ్రాలు, కవచాలను విధిగా దానం చేశారు

ਮਧਿ ਕਟਾਸ ਕਰਾ ਅਸਥਾਨਾ ॥
madh kattaas karaa asathaanaa |

రాజు వివిధ రకాల ఆభరణాలు మరియు వస్త్రాలను దానధర్మంగా ఇచ్చి, చితిలో ఆసనాన్ని సిద్ధం చేశాడు.

ਭਾਤਿ ਅਨਕ ਤਨ ਜ੍ਵਾਲ ਜਰਾਈ ॥
bhaat anak tan jvaal jaraaee |

శరీరాన్ని వివిధ రకాలుగా కాల్చండి,

ਜਰਤ ਨ ਭਈ ਜ੍ਵਾਲ ਸੀਅਰਾਈ ॥੩੫੪॥
jarat na bhee jvaal seearaaee |354|

అతను తన శరీరాన్ని రకరకాల మంటలతో కాల్చాడు, కాని మంటలు అతనిని కాల్చడానికి బదులుగా చల్లగా మారాయి.127.354.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

తోమర్ స్టాంజా

ਕਰਿ ਕੋਪ ਪਾਰਸ ਰਾਇ ॥
kar kop paaras raae |

పరాస్ నాథ్ కి కోపం వచ్చింది

ਕਰਿ ਆਪਿ ਅਗਨਿ ਜਰਾਇ ॥
kar aap agan jaraae |

కోపోద్రిక్తుడైన పరస్నాథ్ తన చేతిలోని అగ్నిని కాల్చాడు.

ਸੋ ਭਈ ਸੀਤਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
so bhee seetal jvaal |

ఆ మంట చల్లగా మారింది

ਅਤਿ ਕਾਲ ਰੂਪ ਕਰਾਲ ॥੩੫੫॥
at kaal roop karaal |355|

ఇది దృష్టిలో భయంకరంగా ఉంది, కానీ అక్కడ చల్లగా మారింది.128.355.

ਤਤ ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਨਿਕਾਰਿ ॥
tat jog agan nikaar |

అప్పుడు (పరస్ నాథ్) యోగ అగ్నిని తీసివేసాడు (దీపం వెలిగించాడు).

ਅਤਿ ਜ੍ਵਲਤ ਰੂਪ ਅਪਾਰਿ ॥
at jvalat roop apaar |

అప్పుడు అతను భయంకరంగా మండుతున్న యోగ-అగ్ని ఉద్భవించాడు

ਤਬ ਕੀਅਸ ਆਪਨ ਦਾਹ ॥
tab keeas aapan daah |

అప్పుడు (అతను) అతని (శరీరాన్ని) కాల్చాడు.

ਪੁਰਿ ਲਖਤ ਸਾਹਨ ਸਾਹਿ ॥੩੫੬॥
pur lakhat saahan saeh |356|

అతను ఆ అగ్నితో తనను తాను చంపుకున్నాడు మరియు నగర ప్రజలు ఆ గొప్ప రాజును చూడటం కొనసాగించారు.129.356.

ਤਬ ਜਰੀ ਅਗਨਿ ਬਿਸੇਖ ॥
tab jaree agan bisekh |

అప్పుడు (అప్పుడు) ఒక ప్రత్యేక రకమైన అగ్ని వెలిగించబడింది.

ਤ੍ਰਿਣ ਕਾਸਟ ਘਿਰਤ ਅਸੇਖ ॥
trin kaasatt ghirat asekh |

అప్పుడు అనేక గడ్డి-బ్లేడ్‌లతో, నెయ్యి (స్పష్టమైన వెన్న),

ਤਬ ਜਰ੍ਯੋ ਤਾ ਮਹਿ ਰਾਇ ॥
tab jarayo taa meh raae |

అప్పుడు రాజు (పరస్ నాథ్) అందులో కాలిపోయాడు.

ਭਏ ਭਸਮ ਅਦਭੁਤ ਕਾਇ ॥੩੫੭॥
bhe bhasam adabhut kaae |357|

అగ్ని జ్వాలలు లేచి, రాజును కాల్చివేసి, అతని శరీరం బూడిదగా మారింది.130.357.

ਕਈ ਦ੍ਯੋਸ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kee dayos barakh pramaan |

చాలా రోజులు మరియు సంవత్సరాలు చిఖా

ਸਲ ਜਰਾ ਜੋਰ ਮਹਾਨ ॥
sal jaraa jor mahaan |

రాజు యొక్క శరీరం బూడిదగా మారినప్పుడు ఆ చితి చాలా సంవత్సరాలు మండుతూనే ఉంది

ਭਈ ਭੂਤ ਭਸਮੀ ਦੇਹ ॥
bhee bhoot bhasamee deh |

(వెళ్లిన తర్వాత) శరీరం కాలిపోయింది

ਧਨ ਧਾਮ ਛਾਡ੍ਯੋ ਨੇਹ ॥੩੫੮॥
dhan dhaam chhaaddayo neh |358|

మరియు అతను సంపద మరియు స్థలం యొక్క అనుబంధాన్ని విడిచిపెట్టాడు.131.358.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

భగవంతుడు ఒక్కడే మరియు నిజమైన గురువు యొక్క అనుగ్రహం ద్వారా అతను పొందగలడు.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

పదవ రాజు రాంకళి

ਰੇ ਮਨ ਐਸੋ ਕਰ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥
re man aaiso kar saniaasaa |

ఓ మనసు! సన్యాసాన్ని ఈ విధంగా ఆచరించాలి:

ਬਨ ਸੇ ਸਦਨ ਸਬੈ ਕਰ ਸਮਝਹੁ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ban se sadan sabai kar samajhahu man hee maeh udaasaa |1| rahaau |

మీ ఇంటిని అడవిగా భావించండి మరియు మీలో మీరు అతుక్కోకుండా ఉండండి.....పాజ్.

ਜਤ ਕੀ ਜਟਾ ਜੋਗ ਕੋ ਮਜਨੁ ਨੇਮ ਕੇ ਨਖਨ ਬਢਾਓ ॥
jat kee jattaa jog ko majan nem ke nakhan badtaao |

నిర్బంధాన్ని మాట్డ్ హెయిర్‌గా, యోగాను అభ్యంగనంగా మరియు రోజువారీ ఆచారాలను మీ గోర్లుగా పరిగణించండి,

ਗਿਆਨ ਗੁਰੂ ਆਤਮ ਉਪਦੇਸਹੁ ਨਾਮ ਬਿਭੂਤ ਲਗਾਓ ॥੧॥
giaan guroo aatam upadesahu naam bibhoot lagaao |1|

జ్ఞానాన్ని మీకు పాఠాలు చెప్పే గురువుగా పరిగణించండి మరియు భగవంతుని నామాన్ని బూడిదగా వర్తించండి.1.

ਅਲਪ ਅਹਾਰ ਸੁਲਪ ਸੀ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਦਯਾ ਛਿਮਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
alap ahaar sulap see nindraa dayaa chhimaa tan preet |

తక్కువ తినండి మరియు తక్కువ నిద్రపోండి, దయ మరియు క్షమాపణను గౌరవించండి

ਸੀਲ ਸੰਤੋਖ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਹਿਬੋ ਹ੍ਵੈਬੋ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਅਤੀਤਿ ॥੨॥
seel santokh sadaa nirabaahibo hvaibo trigun ateet |2|

సౌమ్యత మరియు సంతృప్తిని ఆచరించు మరియు మూడు రీతుల నుండి విముక్తి పొందండి.2.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਹੰਕਾਰ ਲੋਭ ਹਠ ਮੋਹ ਨ ਮਨ ਸਿਉ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
kaam krodh hankaar lobh hatth moh na man siau layaavai |

మీ మనస్సును కామం, కోపం, దురాశ, పట్టుదల మరియు మోహానికి దూరంగా ఉంచుకోండి

ਤਬ ਹੀ ਆਤਮ ਤਤ ਕੋ ਦਰਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥੩॥੧॥੧॥
tab hee aatam tat ko darase param purakh kah paavai |3|1|1|

అప్పుడు మీరు అత్యున్నత సారాన్ని దృశ్యమానం చేస్తారు మరియు అత్యున్నతమైన పురుషుడిని గ్రహించగలరు.3.1.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

పదవ రాజు రాంకళి

ਰੇ ਮਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਓ ॥
re man ih bidh jog kamaao |

ఓ మనసు! యోగాను ఈ విధంగా సాధన చేయాలి:

ਸਿੰਙੀ ਸਾਚ ਅਕਪਟ ਕੰਠਲਾ ਧਿਆਨ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
singee saach akapatt kantthalaa dhiaan bibhoot charraao |1| rahaau |

సత్యాన్ని కొమ్ముగా, చిత్తశుద్ధి నెక్లెస్‌గా మరియు ధ్యానాన్ని మీ శరీరానికి పూయడానికి బూడిదగా భావించండి......పాజ్ చేయండి.

ਤਾਤੀ ਗਹੁ ਆਤਮ ਬਸਿ ਕਰ ਕੀ ਭਿਛਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੰ ॥
taatee gahu aatam bas kar kee bhichhaa naam adhaaran |

స్వీయ-నియంత్రణ మీ లైర్ మరియు పేరు యొక్క ఆసరాను మీ భిక్షగా చేసుకోండి,

ਬਾਜੇ ਪਰਮ ਤਾਰ ਤਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਉਪਜੈ ਰਾਗ ਰਸਾਰੰ ॥੧॥
baaje param taar tat har ko upajai raag rasaaran |1|

అప్పుడు అత్యున్నత సారాంశం రుచికరమైన దివ్య సంగీతాన్ని సృష్టించే ప్రధాన తీగలాగా ప్లే చేయబడుతుంది.1.

ਉਘਟੈ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ਰੰਗਿ ਅਤਿ ਗਿਆਨ ਗੀਤ ਬੰਧਾਨੰ ॥
aughattai taan tarang rang at giaan geet bandhaanan |

రంగురంగుల రాగం యొక్క తరంగం తలెత్తుతుంది, జ్ఞాన గీతాన్ని వ్యక్తపరుస్తుంది,

ਚਕਿ ਚਕਿ ਰਹੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਛਕਿ ਛਕਿ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਵਾਨੰ ॥੨॥
chak chak rahe dev daanav mun chhak chhak bayom bivaanan |2|

దేవతలు, రాక్షసులు మరియు ఋషులు స్వర్గపు రథాలలో తమ ప్రయాణాన్ని ఆస్వాదిస్తూ ఆశ్చర్యపోతారు.2.

ਆਤਮ ਉਪਦੇਸ ਭੇਸੁ ਸੰਜਮ ਕੋ ਜਾਪ ਸੁ ਅਜਪਾ ਜਾਪੈ ॥
aatam upades bhes sanjam ko jaap su ajapaa jaapai |

స్వీయ నిగ్రహం యొక్క వేషధారణలో స్వీయ ఉపదేశించేటప్పుడు మరియు దేవుని నామాన్ని అంతర్గతంగా పఠిస్తూ,

ਸਦਾ ਰਹੈ ਕੰਚਨ ਸੀ ਕਾਯਾ ਕਾਲ ਨ ਕਬਹੂੰ ਬ੍ਯਾਪੈ ॥੩॥੨॥੨॥
sadaa rahai kanchan see kaayaa kaal na kabahoon bayaapai |3|2|2|

శరీరం ఎప్పుడూ బంగారంలా ఉండి అమరత్వం పొందుతుంది.3.2.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

పదవ రాజు రాంకళి

ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਗ ਲਾਗੋ ॥
praanee param purakh pag laago |

ఓ మనిషి! మహోన్నతమైన పురుషుని పాదాలపై పడండి,

ਸੋਵਤ ਕਹਾ ਮੋਹ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਮੈ ਕਬਹੂੰ ਸੁਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sovat kahaa moh nindraa mai kabahoon suchit hvai jaago |1| rahaau |

మీరు ప్రాపంచిక అనుబంధంలో ఎందుకు నిద్రపోతున్నారు, కొన్నిసార్లు మేల్కొని మరియు అప్రమత్తంగా ఉండండి