శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 527


ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਿਵ ਕੀ ਹਿਤ ਸੋ ਤਿਹ ਗਾਲ੍ਰਹ ਬਜਾਇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਾਯੋ ॥
sev karee siv kee hit so tih gaalrah bajaae prasan karaayo |

శివుని సేవించి మేకలను ఆడి ప్రసన్నుడయ్యాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਹਨੋ ਝਟ ਦੈ ਛਿਨ ਮੈ ਤਿਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਟ ਦੈ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥੨੨੭੬॥
sayaam hano jhatt dai chhin mai tin sayaam bhanai tatt dai bar paayo |2276|

అతను తన మనస్సు యొక్క ఏకత్వంతో శివుని సేవించి, ఆరాధించి, అతనిని సంతోషపెట్టాడు, అతను క్షణంలో కృష్ణుడిని చంపే వరం పొందాడు.2276.

ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ਦਛ ਸੋ ॥
rudr baach dachh so |

సుదక్షను ఉద్దేశించి శివుని ప్రసంగం:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਸਿਵ ਜੂ ਫਿਰ ਯੌ ਉਚਰੋ ॥
tab siv joo fir yau ucharo |

అప్పుడు శివాజీ ఇలా అన్నాడు

ਹਰਿ ਕੇ ਬਧ ਹਿਤ ਹੋਮਹਿ ਕਰੋ ॥
har ke badh hit homeh karo |

అప్పుడు శివుడు మళ్ళీ అతనితో, “కృష్ణుని చంపినందుకు మీరు హోమం చేయవచ్చు

ਤਾ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਏਕ ਨਿਕਰਿ ਹੈ ॥
taa te moorat ek nikar hai |

ఆ (హవన్ కుండ్) నుండి ఒక విగ్రహం బయటపడుతుంది.

ਸੋ ਹਰਿ ਜੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਨ ਹਰਿ ਹੈ ॥੨੨੭੭॥
so har jee ke praanan har hai |2277|

ఆ హోమం (బలి) నుండి, మీరు ఒక విగ్రహాన్ని పొందుతారు, అది కృష్ణుని జీవితాన్ని స్వాధీనం చేసుకుంటుంది.2277.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਏਕ ਕਹੀ ਤਿਹ ਜੁਧ ਸਮੈ ਜੋ ਕੋਊ ਬਿਮੁਖ ਕਰਾਇ ॥
ek kahee tih judh samai jo koaoo bimukh karaae |

ఒకడు (అలాగే) యుద్ధంలో ఎవరైనా దానిని (విగ్రహాన్ని) ముఖం లేకుండా చేస్తారని (అంటే దానిని వెనుకకు తిప్పుతారు) అన్నాడు.

ਤਾ ਪੈ ਬਲੁ ਨਹਿ ਚਲਿ ਸਕੈ ਤੁਹਿ ਮਾਰੈ ਫਿਰਿ ਆਇ ॥੨੨੭੮॥
taa pai bal neh chal sakai tuhi maarai fir aae |2278|

"ఎవరైనా అతనిని పోరాటంలో వెనక్కి నెట్టి మరియు అతనిని అజాగ్రత్తగా చేస్తే, ఆ శక్తి మిమ్మల్ని చంపడానికి వస్తుంది." 2278.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਐਸੇ ਸੁਦਛਨ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਸ ਰੁਦ੍ਰ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
aaise sudachhan ko jab hee kab sayaam bhanai as rudr bakhaaniyo |

శివుడు సుదక్షునితో ఇలా చెప్పినప్పుడు, అతడు సంతోషించాడు

ਸੋ ਉਨਿ ਕਾਜ ਕੀਯੋ ਉਠ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਰਿਖਾਨਿਯੋ ॥
so un kaaj keeyo utth kai apune man mai at hee harikhaaniyo |

శివ దర్శకత్వం వహించినట్లు ఆయన చేసారు

ਹੋਮ ਕੀਓ ਤਿਨਿ ਪਾਵਕ ਮੈ ਘ੍ਰਿਤ ਅਛਤ ਜਉ ਜੈਸੇ ਬੇਦਨ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
hom keeo tin paavak mai ghrit achhat jau jaise bedan bakhaaniyo |

అతను వేద ఆజ్ఞల ప్రకారం అగ్ని, నెయ్యి మరియు ఇతర పదార్ధాలను ఉపయోగించడం ద్వారా హవానా నిర్వహించాడు

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਭਾਖਬੇ ਕੋ ਸੁ ਕਛੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜੜ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਿਯੋ ॥੨੨੭੯॥
rudr ke bhaakhabe ko su kachhoo kab sayaam bhanai jarr bhed na jaaniyo |2279|

ఆ మూర్ఖుడికి శివుని మాటల రహస్యం అర్థం కాలేదు.2279.

ਤਉ ਨਿਕਸੀ ਤਿਹ ਤੇ ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਇਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਸਭ ਕਉ ਡਰੁ ਆਵੈ ॥
tau nikasee tih te pritamaa ih dekhat hee sabh kau ddar aavai |

ఆ హోమం నుండి ఒక విగ్రహం బయటకు వచ్చింది, అది చూసి అందరూ భయపడిపోయారు

ਕਉਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਜਗ ਮੈ ਇਹ ਧਾਵਤ ਅਗ੍ਰਜ ਕੋ ਠਹਰਾਵੈ ॥
kaun balee pragattiyo jag mai ih dhaavat agraj ko tthaharaavai |

అతని ప్రపంచంలో ఆ శక్తిమంతుడు ఎవరు, దానికి వ్యతిరేకంగా ఎవరు ఉండగలరు?

ਠਾਢੀ ਭਈ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ਗਦਾ ਅਤਿ ਰੋਸ ਕੈ ਦਾਤ ਸੋ ਦਾਤ ਬਜਾਵੈ ॥
tthaadtee bhee kar lai kai gadaa at ros kai daat so daat bajaavai |

ఆ విగ్రహం, ఆవేశంతో పళ్ళు కొరుకుతూ, ఒక పెద్ద గద్దను తీసుకుని లేచి నిలబడింది

ਐਸੇ ਲਖਿਯੋ ਸਭ ਹੂ ਇਹ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨੨੮੦॥
aaise lakhiyo sabh hoo ih te brij naaeik jeevat jaan na paavai |2280|

ఇప్పుడు కృష్ణుడు బతికి లేడని అందరూ అనుకున్నారు.2280.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਦਿਸ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਕੀ ਧਾਈ ॥
tab dis dvaaravatee kee dhaaee |

(ఆ విగ్రహం) తర్వాత ద్వారికకు పారిపోయింది.

ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਅਪਨੇ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਈ ॥
at chit apane krodh badtaaee |

అప్పుడు ఆ విగ్రహం మనస్సులో విపరీతమైన కోపంతో ద్వారక వైపు వెళ్లడం ప్రారంభించింది

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਇਤੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sree brijanaath itai sun paayo |

ఇక్కడ శ్రీకృష్ణుడు కూడా విన్నాడు