శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1293


ਸੁਨਹੁ ਬਾਤ ਤੁਮ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
sunahu baat tum raaj kumaaraa |

హే రాజ్ కుమార్! మీరు (నా మాట) వినండి.

ਰਤਨ ਮਤੀ ਤੁਮਰੀ ਜੋ ਰਾਨੀ ॥
ratan matee tumaree jo raanee |

మీ రాణి రత్న మతి,

ਯਹ ਮੁਰਿ ਅਤਿ ਸੇਵਕੀ ਪ੍ਰਮਾਨੀ ॥੧੦॥
yah mur at sevakee pramaanee |10|

ఆమెను నా నమ్మకమైన సేవకురాలిగా పరిగణించండి. 10.

ਜੌ ਯਾ ਸੌ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
jau yaa sau tum karahu payaaraa |

మీరు అతన్ని ప్రేమిస్తే,

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਮਰੋ ਤਬੈ ਉਧਾਰਾ ॥
hvai hai tumaro tabai udhaaraa |

అప్పుడే రుణం లభిస్తుంది.

ਸਤ੍ਰ ਹੋਇਗੋ ਨਾਸ ਤਿਹਾਰੋ ॥
satr hoeigo naas tihaaro |

మీ శత్రువులు నాశనం చేయబడతారు.

ਤਬ ਜਾਨੌ ਤੂ ਭਗਤ ਹਮਾਰੋ ॥੧੧॥
tab jaanau too bhagat hamaaro |11|

అప్పుడు (నేను) నువ్వు నా భక్తుడివని అర్థం చేసుకుంటాను. 11.

ਯੌ ਕਹਿ ਲੋਕੰਜਨ ਦ੍ਰਿਗ ਡਾਰੀ ॥
yau keh lokanjan drig ddaaree |

ఇలా చెప్పి (అతను) అతని కళ్లలో లోకంజన్ (సూర్మా) పెట్టాడు.

ਭਈ ਲੋਪ ਨਹਿ ਜਾਇ ਨਿਹਾਰੀ ॥
bhee lop neh jaae nihaaree |

ఆమె రహస్యంగా అదృశ్యమైంది మరియు కనిపించలేదు.

ਮੂੜ ਰਾਵ ਤਿਹ ਰੁਦ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
moorr raav tih rudr pramaanaa |

మూర్ఖుడైన రాజు అతన్ని రుద్రుడిగా తప్పుగా భావించాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਪਸੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧੨॥
bhed abhed kachh pasoo na jaanaa |12|

మూర్ఖుడికి తేడా ఏమీ తెలియదు. 12.

ਤਬ ਤੇ ਤਾ ਸੌ ਕੀਆ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
tab te taa sau keea payaaraa |

అప్పటి నుండి ఆమెతో (రాజు) మిగతా అందమైన రాణులందరూ

ਤਜਿ ਕਰਿ ਸਕਲ ਸੁੰਦਰੀ ਨਾਰਾ ॥
taj kar sakal sundaree naaraa |

విడిచిపెట్టి ప్రేమించడం మొదలుపెట్టాడు.

ਇਹ ਛਲ ਛਲਾ ਚੰਚਲਾ ਰਾਜਾ ॥
eih chhal chhalaa chanchalaa raajaa |

చంచల ఈ ఉపాయంతో రాజును మోసగించింది

ਆਲੂਰੇ ਗੜ ਕੋ ਸਿਰਤਾਜਾ ॥੧੩॥
aaloore garr ko sirataajaa |13|

ఆలూర్ గఢ్ ప్రభువు ఎవరు. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੯॥੬੩੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unataalees charitr samaapatam sat subham sat |339|6342|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 339వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే.339.6342. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮਥੁਰਾ ਨਾਮ ਹਮਾਰੇ ਰਹੈ ॥
mathuraa naam hamaare rahai |

మధుర అనే వ్యక్తి మా మధ్య నివసించాడు.

ਜਗ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਗੁਲਾਬੇ ਕਹੈ ॥
jag tih triyeh gulaabe kahai |

ప్రపంచం అతని భార్యను గులాబో అని పిలిచేది.

ਰਾਮ ਦਾਸ ਨਾਮਾ ਤਹ ਆਯੋ ॥
raam daas naamaa tah aayo |

రామ్ దాస్ అనే వ్యక్తి అక్కడికి వచ్చాడు.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਮਦਨ ਸਤਾਯੋ ॥੧॥
nirakh naar tih madan sataayo |1|

(ఆ) స్త్రీని చూచి, అతడు కామముచే బాధపడ్డాడు. 1.

ਬਹੁਤ ਬਰਿਸ ਤਾ ਸੌ ਵਹੁ ਰਹਾ ॥
bahut baris taa sau vahu rahaa |

అతను చాలా సంవత్సరాలు ఆమెతో ఉన్నాడు

ਪੁਨਿ ਐਸੇ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਕਹਾ ॥
pun aaise tih triy sau kahaa |

ఆపై స్త్రీతో ఇలా అన్నాడు:

ਆਉ ਹੋਹਿ ਹਮਰੀ ਤੈ ਨਾਰੀ ॥
aau hohi hamaree tai naaree |

రా! మరియు (ఇప్పుడు) మీరు నా భార్య అవుతారు.

ਕਸਿ ਦੈ ਹੈ ਤੁਹਿ ਯਹ ਮੁਰਦਾਰੀ ॥੨॥
kas dai hai tuhi yah muradaaree |2|

ఈ (మధుర) చనిపోయిన వ్యక్తి మీకు ఏమి ఇస్తాడు? 2.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਭਾਖੀ ॥
bhalee bhalee abalaa tin bhaakhee |

ఆ మహిళ అతన్ని 'భళి భళి' అని పిలిచింది.

ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਨ ਕਾਹੂ ਆਖੀ ॥
chit meh raakh na kaahoo aakhee |

మరియు (ఈ విషయాన్ని) మీ హృదయంలో ఉంచుకోండి, ఎవరికీ చెప్పకండి.

ਜਬ ਮਥੁਰਾ ਆਯੋ ਤਿਹ ਧਾਮਾ ॥
jab mathuraa aayo tih dhaamaa |

మధుర తన ఇంటికి వచ్చినప్పుడు

ਤਬ ਅਸਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ਬਾਮਾ ॥੩॥
tab as bachan bakhaanayo baamaa |3|

అప్పుడు ఆ మహిళ ఇలా మాట్లాడింది. 3.

ਹਰੀ ਚੰਦ ਰਾਜਾ ਜਗ ਭਯੋ ॥
haree chand raajaa jag bhayo |

హరి చంద్ రాజు భూలోకంలో జన్మించాడు.

ਅੰਤ ਕਾਲ ਸੋ ਭੀ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
ant kaal so bhee mar gayo |

చివరికి అతను కూడా చనిపోయాడు.

ਮਾਨਧਾਤ ਪ੍ਰਭ ਭੂਪ ਬਢਾਯੋ ॥
maanadhaat prabh bhoop badtaayo |

మాంధాత అనే గొప్ప రాజు ఉండేవాడు.

ਅੰਤ ਕਾਲ ਸੋਊ ਕਾਲ ਖਪਾਯੋ ॥੪॥
ant kaal soaoo kaal khapaayo |4|

చివరికి కరువు వల్ల అతను కూడా చనిపోయాడు. 4.

ਜੋ ਨਰ ਨਾਰਿ ਭਯੋ ਸੋ ਮਰਾ ॥
jo nar naar bhayo so maraa |

(ఈ లోకంలో) పుట్టిన ఆడ, మగ చనిపోయారు.

ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਊ ਨ ਉਬਰਾ ॥
yaa jag meh koaoo na ubaraa |

ఈ లోకంలో ఎవరూ మిగల్లేదు.

ਇਹ ਜਗ ਥਿਰ ਏਕੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥
eih jag thir ekai karataaraa |

ఈ ప్రపంచంలో ఒకే ఒక్క సృష్టికర్త శాశ్వతం

ਔਰ ਮ੍ਰਿਤਕ ਇਹ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥੫॥
aauar mritak ih sagal sansaaraa |5|

మరియు మిగిలిన ప్రపంచం నశించేది. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਈ ਜਿਯਤ ਪੁੰਨ੍ਯ ਦਾਨ ਜਿਨ ਕੀਨ ॥
yaa jag meh soee jiyat punay daan jin keen |

ఈ లోకంలో సత్కార్యాలు చేసినవాడు (అంటే అమరుడు) మాత్రమే జీవిస్తాడు.

ਸਿਖਿਯਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਦੀਨ ॥੬॥
sikhiyan kee sevaa karee jo maagai so deen |6|

సిక్కులకు (సేవకులకు) సేవ చేసినవాడు తాను కోరినది ఇచ్చాడు. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਯਹ ਉਪਦੇਸ ਸੁਨਤ ਜੜ ਢਰਿਯੋ ॥
yah upades sunat jarr dtariyo |

ఈ ఉపన్యాసం విన్న తర్వాత, మూర్ఖుడు మధుర పడిపోయాడు

ਬਹੁਰਿ ਨਾਰਿ ਸੌ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥
bahur naar sau bachan uchariyo |

ఆపై స్త్రీతో చెప్పడం ప్రారంభించింది.

ਜੋ ਉਪਜੈ ਜਿਯ ਭਲੀ ਤਿਹਾਰੈ ॥
jo upajai jiy bhalee tihaarai |

మీ మనసులోకి వచ్చినది సరైనదే.

ਵਹੈ ਕਾਮ ਮੈ ਕਰੌ ਸਵਾਰੈ ॥੭॥
vahai kaam mai karau savaarai |7|

అదే పని బాగా చేస్తాను.7.

ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਚ ॥
triy baach |

స్త్రీ చెప్పింది:

ਫਟਾ ਬਸਤ੍ਰ ਜਾ ਕਾ ਲਖਿ ਲੀਜੈ ॥
fattaa basatr jaa kaa lakh leejai |

మీరు ఒకరి చిరిగిన కవచాన్ని చూస్తే,

ਬਸਤ੍ਰ ਨਵੀਨ ਤੁਰਤ ਤਿਹ ਦੀਜੈ ॥
basatr naveen turat tih deejai |

అతనికి వెంటనే కొత్త కవచం ఇవ్వండి.

ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਮਹਿ ਹੋਇ ਨ ਦਾਰਾ ॥
jaa kai ghar meh hoe na daaraa |

తన ఇంట్లో భార్య లేని వాడు,

ਤਾ ਕਹ ਦੀਜੈ ਅਪਨੀ ਨਾਰਾ ॥੮॥
taa kah deejai apanee naaraa |8|

అతనికి నీ భార్యను ఇవ్వు.8.

ਰਾਮ ਦਾਸ ਤਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
raam daas tab taeh nihaariyo |

రామ్ దాస్ అతని వైపు చూశాడు.

ਧਨ ਬਿਹੀਨ ਬਿਨੁ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
dhan biheen bin naar bichaariyo |

(అతను) సంపద లేనివాడు మరియు భార్య లేకుండా ఉన్నాడు.

ਧਨ ਹੂੰ ਦੀਯਾ ਨਾਰਿ ਹੂੰ ਦੀਨੀ ॥
dhan hoon deeyaa naar hoon deenee |

(మధుర) కూడా అతనికి డబ్బు ఇచ్చి భార్యను ఇచ్చాడు.

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਚੀਨੀ ॥੯॥
bhalee buree jarr kachhoo na cheenee |9|

ఆ మూర్ఖుడు చెడు లేదా మంచి దేని గురించి ఆలోచించలేదు. 9.

ਇਹ ਛਲ ਗਈ ਜਾਰ ਕੇ ਨਾਰਾ ॥
eih chhal gee jaar ke naaraa |

ఈ ట్రిక్ తో (ఆమె) ఆ మహిళతో కలిసి వెళ్లిపోయింది.

ਬਸਤ੍ਰ ਦਰਬ ਲੈ ਸਾਥ ਅਪਾਰਾ ॥
basatr darab lai saath apaaraa |

(ఆమె) చాలా కవచం మరియు సంపదను తీసుకుంది.

ਇਹ ਆਪਨ ਅਤਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨਾ ॥
eih aapan at saadh pachhaanaa |

ఇది (మధుర అని అర్థం) తనను తాను గొప్ప సాధువుగా భావించింది

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਕਾ ਭੇਵ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧੦॥
bhalee buree kaa bhev na jaanaa |10|

మరియు మంచి మరియు చెడు మధ్య తేడా అర్థం కాలేదు. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੦॥੬੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chaalees charitr samaapatam sat subham sat |340|6352|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 340వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అన్నీ శుభప్రదమే.340.6352. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਕ੍ਰਿਤਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
sukritaavatee nagar ik sunaa |

సుకృతావతి అనే ఊరు వినిపించేది.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
sukrit sain raajaa bahu gunaa |

(వీటిలో) సుకృత సేన్ అనే చాలా సద్గుణ రాజు ఉండేవాడు.

ਸੁਭ ਲਛਨਿ ਦੇ ਨਾਰਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
subh lachhan de naar biraajai |

అతని (ఇంట్లో) సుబ్ లచాని భార్య నివసించేది.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਕੀ ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੈ ॥੧॥
chandr soor kee lakh dut laajai |1|

(అతన్ని) చూడగానే చంద్రుడు మరియు సూర్యుని కాంతి (ప్రకాశం) సిగ్గుపడ్డాయి. 1.

ਸ੍ਰੀ ਅਪਛਰਾ ਦੇਇ ਸੁ ਬਾਲਾ ॥
sree apachharaa dee su baalaa |

(అతనికి) అపచార దేయీ అనే అమ్మాయి,

ਮਾਨਹੁ ਸਕਲ ਰਾਗ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
maanahu sakal raag kee maalaa |

అన్ని రాగాల మాల ఉన్నట్టు.

ਕਹੀ ਨ ਜਾਤ ਤਵਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥
kahee na jaat tavan kee sobhaa |

అతని అందం వర్ణించలేనిది.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਜਸ ਰਵਿ ਲਖਿ ਲੋਭਾ ॥੨॥
eindr chandr jas rav lakh lobhaa |2|

అతని రూపాన్ని చూసి ఇంద్రుడు, చంద్రుడు, సూర్యుడు కూడా అత్యాశకు గురయ్యారు. 2.

ਤਹ ਇਕ ਆਇ ਗਯੋ ਸੌਦਾਗਰ ॥
tah ik aae gayo sauadaagar |

అక్కడికి ఒక వ్యాపారి వచ్చాడు.

ਪੂਤ ਸਾਥ ਤਿਹ ਜਾਨੁ ਪ੍ਰਭਾਕਰ ॥
poot saath tih jaan prabhaakar |

అతనికి సూర్యుని వంటి కుమారుడు ఉన్నాడు.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਊਪਰ ਅਟਕੀ ॥
raaj sutaa tih aoopar attakee |

రాజ్ కుమారి అతనితో ప్రేమలో పడింది

ਚਟਪਟ ਲਾਜ ਲੋਕ ਕੀ ਸਟਕੀ ॥੩॥
chattapatt laaj lok kee sattakee |3|

మరియు ప్రజల లాడ్జీని విసిరివేసాడు. 3.