శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 541


ਯੌ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਹਨਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸਭ ਬਿਪਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥੨੪੦੧॥
yau balibhadr haniyo tih ko sabh bipan ko fun kaaj savaariyo |2401|

ఈ విధంగా అతన్ని చంపి, బ్రాహ్మణులు తనకు అప్పగించిన పనిని బలరాం పూర్తి చేశాడు.2401.

ਪਉਰਖ ਜੋ ਮੂਸਲੀਧਰਿ ਕੋ ਕਹਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਸੁਕਦੇਵ ਸੁਨਾਯੋ ॥
paurakh jo moosaleedhar ko kahio nrip kau sukadev sunaayo |

ఈ విధంగా, శుక్దేవ్ బలరామ్ యొక్క ధైర్యాన్ని రాజుకు వివరించాడు

ਜਾਹਿ ਕਥਾ ਦਿਜ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸਭ ਸ੍ਰਉਨ ਸੁਨੀ ਤਿਨ ਹੂ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
jaeh kathaa dij ke mukh te sabh sraun sunee tin hoo sukh paayo |

ఎవరైతే ఈ కథను బ్రాహ్మణుని నోట విన్నారో వారికి సంతోషం కలుగుతుంది

ਜਾ ਕੇ ਕੀਏ ਸਸਿ ਸੂਰ ਨਿਸਾ ਦਿਵ ਤਾਹੀ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
jaa ke kee sas soor nisaa div taahee kee baat suno jeea aayo |

చంద్రుడు, సూర్యుడు, రాత్రి మరియు పగలు అతనిచే సృష్టించబడినవి లేదా సృష్టించబడినవి, అతనిని వినడానికి, (అతని) మనస్సులోకి వచ్చాయి.

ਤਾਹੀ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨਾਉ ਦਿਜੋਤਮ ਬੇਦਨ ਕੈ ਜੋਊ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੪੦੨॥
taahee kee baat sunaau dijotam bedan kai joaoo bhed na paayo |2402|

“సూర్యచంద్రులు ఎవరి సృష్టి, మరియు పగలు మరియు రాత్రి మనం అతని మాటలను వినాలి. ఓ గొప్ప బ్రాహ్మణా! వేదాల ద్వారా కూడా గ్రహించబడని అతని కథను వివరించండి.2402.

ਜਾਹਿ ਖੜਾਨਨ ਸੇ ਸਹਸਾਨਨ ਖੋਜਿ ਰਹੇ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jaeh kharraanan se sahasaanan khoj rahe kachh paar na paayo |

“కార్తికేయ మరియు శేషనాగ ఎవరిని శోధించి అలసిపోయారు, కానీ వారు అతని అంతం తెలుసుకోలేకపోయారు.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਕਉ ਚਤੁਰਾਨਨ ਬੇਦਨ ਕੇ ਗੁਨ ਭੀਤਰ ਗਾਯੋ ॥
sayaam bhanai jih kau chaturaanan bedan ke gun bheetar gaayo |

అతను, వేదాలలో బ్రహ్మచే స్తుతించబడ్డాడు.

ਖੋਜ ਰਹੇ ਸਿਵ ਸੇ ਜਿਹ ਅੰਤ ਅਨੰਤ ਕਹਿਓ ਥਕਿ ਅੰਤ ਨ ਪਾਯੋ ॥
khoj rahe siv se jih ant anant kahio thak ant na paayo |

“అతను, శివుడు మొదలైనవారు వెతుకుతున్నారు, కానీ అతని రహస్యాన్ని తెలుసుకోలేకపోయారు

ਤਾਹੀ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਤੁਮਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਕਦੇਵ ਇਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥੨੪੦੩॥
taahee kee baat suno tumare mukh te sukadev ihai tthaharaayo |2403|

ఓ శుక్దేవ్! ఆ భగవంతుని కథను నాకు తెలియజేయండి." 2403.

ਭੂਪਤਿ ਜਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਕ ਕਉ ਸੁਕ ਹੂ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
bhoopat jau ih bhaat kahiyo suk kau suk hoo ih bhaat sunaaee |

రాజు ఇలా చెప్పినప్పుడు శుక్దేవ్ ఇలా సమాధానమిచ్చాడు.

ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵ ਹੋਂ ਤੁਹਿ ਕਉ ਤੁਹਿ ਭੇਦੁ ਛਪਾਈ ॥
deen diaal kee baat sunaav hon tuhi kau tuhi bhed chhapaaee |

“అణగారిన వారికి ఆసరాగా నిలిచిన ఆ దయగల ప్రభువు రహస్యాన్ని నేను మీకు తెలియజేస్తున్నాను.

ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮਾ ਹੁਤੋ ਬਿਪਤਾ ਤਿਹ ਕੀ ਹਉ ਕਹੋ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ਮਿਟਾਈ ॥
bipr sudaamaa huto bipataa tih kee hau kaho har jaise mittaaee |

“సుదాముడు అనే బ్రాహ్మణుని బాధను భగవంతుడు ఎలా తొలగించాడో ఇప్పుడు నేను వివరిస్తున్నాను

ਸੋ ਹਉ ਸੁਨਾਵਤ ਹਉ ਤੁਹਿ ਕਉ ਸੁਨ ਲੈ ਸੋਊ ਸ੍ਰਉਨਨ ਦੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਈ ॥੨੪੦੪॥
so hau sunaavat hau tuhi kau sun lai soaoo sraunan de nrip raaee |2404|

ఓ రాజా! ఇప్పుడు నేను దానిని తెలియజేస్తున్నాను, శ్రద్ధగా వినండి,”2404.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ਕਰਿ ਦੈਤ ਬਲਲ ਕੋ ਮਾਰਤ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਆਵਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare balibhadr teerath isanaan kar dait balal ko maarat bhe grih ko aavat bhe dhiaae samaapatan |

బచిత్తర్ నాటకంలోని కృష్ణావతారంలో (దశమ్ స్కంధ పురాణం) "తీర్ధస్నానాల్లో స్నానం చేసి రాక్షసుడిని చంపి బ్రహ్మ ఇంటికి వచ్చాడు" అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਸੁਦਾਮਾ ਬਾਰਤਾ ਕਥਨੰ ॥
sudaamaa baarataa kathanan |

ఇప్పుడు సుదామ ఘట్టం వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਏਕੁ ਬਧੂ ਜੁਤ ਬ੍ਰਾਹਮਨ ਥੋ ਤਿਹ ਯਾ ਜਗੁ ਬੀਚ ਬਡੋ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
ek badhoo jut braahaman tho tih yaa jag beech baddo dukh paayo |

అక్కడ ఒక వివాహిత బ్రాహ్మణుడు ఉన్నాడు, అతను చాలా బాధలను అనుభవించాడు

ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਇਕ ਦਿਵਸ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਮਿਤ੍ਰ ਹੈ ਮੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਜਗ ਗਾਯੋ ॥
dukhit hvai ik divas kahiyo tih mitr hai mo prabh jo jag gaayo |

చాలా బాధతో, ఒక రోజు అతను (తన భార్యతో) కృష్ణుడు తన స్నేహితుడని చెప్పాడు

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕਹਿਯੋ ਜਾਹੁ ਤਹਾ ਸੁਨਿ ਮਾਨਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥
taa kee treeyaa kahiyo jaahu tahaa sun maanat bhayo tih moondd muddaayo |

అతని భార్య, "నువ్వు నీ స్నేహితుడి దగ్గరకు వెళ్ళు," అని చెప్పాడు, బ్రాహ్మణుడు తల గుండు చేయించుకున్న తర్వాత అంగీకరించాడు.

ਤੰਦੁਲ ਲੈ ਦਿਜ ਦਾਰਦੀ ਹਾਥਿ ਸੁ ਦੁਆਰਵਤੀ ਹੂ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੪੦੫॥
tandul lai dij daaradee haath su duaaravatee hoo kee or sidhaayo |2405|

ఆ పేదవాడు కొద్దిపాటి బియ్యాన్ని తీసుకుని ద్వారక/2405 వైపు బయలుదేరాడు.

ਦਿਜੁ ਬਾਚ ॥
dij baach |

బ్రాహ్మణుని ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਹਉ ਅਰੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੰਦੀਪਨ ਕੇ ਗ੍ਰਹਿ ਬੀਚ ਪੜੇ ਹਿਤ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ॥
hau ar sayaam sandeepan ke greh beech parre hit hai at hee kar |

కృష్ణ సాందీపన్ మరియు నేను గురువుగారి ఇంట్లో చదువుతున్నప్పుడు ఒకరికొకరు చాలా ఇష్టపడ్డాము.

ਹਉ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਰਹਿਓ ਰਹੈ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਮੋ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰਿ ॥
hau chit mai dhar sayaam rahio rahai hvai hai su sayaameh mo chit mai dhar |

నేనూ, కృష్ణుడు మాస్టారు సందీపన్‌తో కలిసి చదువుతున్నాం, నాకు కృష్ణుడు గుర్తుకు వచ్చినప్పుడు, అతను కూడా నన్ను గుర్తు పట్టవచ్చు.