శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1290


ਚਾਹਤ ਤੁਮ ਸੌ ਜੂਪ ਮਚਾਯੋ ॥੮॥
chaahat tum sau joop machaayo |8|

మరియు మీతో జూదం ఆడాలనుకుంటున్నారు.8.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤੀਰ ਤਰੁਨਿ ਤਬ ਗਈ ॥
nrip ke teer tarun tab gee |

అప్పుడు కుమారి రాజు దగ్గరకు వెళ్ళింది

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੂਪ ਮਚਾਵਤ ਭਈ ॥
bahu bidh joop machaavat bhee |

మరియు చాలా జూదం ప్రారంభించాడు.

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਤਿਨ ਭੂਪ ਹਰਾਯੋ ॥
adhik darab tin bhoop haraayo |

ఆ రాజు చాలా డబ్బు పోగొట్టుకున్నాడు

ਬ੍ਰਹਮਾ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਯੋ ॥੯॥
brahamaa te neh jaat ganaayo |9|

అది బ్రహ్మచేత కూడా లెక్కించబడలేదు. 9.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਦਰਬ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਹਾਰਾ ॥
jab nrip darab bahut bidh haaraa |

రాజు చాలా డబ్బు పోగొట్టుకున్నప్పుడు

ਸੁਤ ਊਪਰ ਪਾਸਾ ਤਬ ਢਾਰਾ ॥
sut aoopar paasaa tab dtaaraa |

అప్పుడు (అతను) తన కొడుకును కొయ్యపై ఉంచాడు.

ਵਹੈ ਹਰਾਯੋ ਦੇਸ ਲਗਾਯੋ ॥
vahai haraayo des lagaayo |

(ఎప్పుడైతే) కొడుకు కూడా ఓడిపోయాడో, అప్పుడు దేశం (పందెంలో) ఉంచబడింది.

ਜੀਤਾ ਕੁਅਰ ਭਜ੍ਯੋ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥੧੦॥
jeetaa kuar bhajayo man bhaayo |10|

అతను కున్వర్‌ను జయించాడు మరియు అతని హృదయ కోరిక మేరకు (అతనితో) వివాహం చేసుకున్నాడు. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੀਤਿ ਸਕਲ ਧਨ ਤਵਨ ਕੋ ਦੀਨਾ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰ ॥
jeet sakal dhan tavan ko deenaa des nikaar |

అతని (రాజు) సంపద అంతా దేశం నుండి తీసివేయబడింది.

ਕੁਅਰ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਪਤਿ ਕਰਾ ਬਸੀ ਧਾਮ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰ ॥੧੧॥
kuar jeet kar pat karaa basee dhaam hvai naar |11|

బ్రహ్మచారిని జయించి అతనిని భర్తగా చేసుకొని (అతని) ఇంట్లో భార్యగా స్థిరపడ్డాడు. 11.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਬਿਚਾਰ ॥
chanchalaan ke charit ko sakat na koee bichaar |

స్త్రీల స్వభావాన్ని ఎవరూ పరిగణనలోకి తీసుకోలేరు.

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਸਿਵ ਖਟ ਬਦਨ ਜਿਨ ਸਿਰਜੀ ਕਰਤਾਰ ॥੧੨॥
braham bisan siv khatt badan jin sirajee karataar |12|

అది బ్రహ్మ, విష్ణు, శివ మరియు కార్తికేయ మరియు కర్త అయినా స్వయంగా సృష్టించింది. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੬॥੬੩੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhatees charitr samaapatam sat subham sat |336|6307|afajoon|

ఇక్కడ శ్రీ చరిత్రో పాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్రకు చెందిన మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 336వ చరిత్ర ముగింపు శుభప్రదం.336.6307. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਮਲ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਬਲਵਾਨਾ ॥
jamal sain raajaa balavaanaa |

జమాల్ సైన్ అనే శక్తివంతమైన రాజు ఉండేవాడు

ਤੀਨ ਲੋਕ ਮਾਨਤ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
teen lok maanat jih aanaa |

దానికి ముగ్గురు వ్యక్తులు సమర్పణను అంగీకరించేవారు.

ਜਮਲਾ ਟੋਡੀ ਕੋ ਨਰਪਾਲਾ ॥
jamalaa ttoddee ko narapaalaa |

అతను జమ్లా తోడి రాజు

ਸੂਰਬੀਰ ਅਰੁ ਬੁਧਿ ਬਿਸਾਲਾ ॥੧॥
soorabeer ar budh bisaalaa |1|

మరియు అతను చాలా ధైర్యవంతుడు మరియు గొప్ప జ్ఞానానికి ప్రభువు. 1.

ਸੋਰਠ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਸੁਨਿਯਤ ॥
soratth de raanee tih suniyat |

అతని రాణి సోరత్ (దేయి) మాటలు వింటూ ఉండేది

ਦਾਨ ਸੀਲ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਗੁਨਿਯਤ ॥
daan seel jaa ko jag guniyat |

ప్రపంచ ప్రజలు వీరిని ధార్మిక మరియు సద్గురువులుగా భావించారు.

ਪਰਜ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੀ ॥
paraj matee duhitaa ik taa kee |

అతనికి పర్జా మతి అనే కుమార్తె ఉంది

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਸਮ ਨਹਿ ਜਾ ਕੀ ॥੨॥
naree naaganee sam neh jaa kee |2|

వీరిలో స్త్రీ లేదా స్త్రీ సమానమైనవారు లేరు. 2.

ਬਿਸਹਰ ਕੋ ਇਕ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
bisahar ko ik huto nripaalaa |

బిషర్ (నగరం)కి ఒక రాజు ఉండేవాడు.

ਆਯੋ ਗੜ ਜਮਲਾ ਕਿਹ ਕਾਲਾ ॥
aayo garr jamalaa kih kaalaa |

ఆయన ఒకసారి జమ్లా గఢ్‌కు వచ్చారు.

ਛਾਛ ਕਾਮਨੀ ਕੀ ਪੂਜਾ ਹਿਤ ॥
chhaachh kaamanee kee poojaa hit |

అతను ఛచ్ కమనీ (సిత్లా దేవి)ని పూజించాడు.

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਇਹੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬ੍ਰਤ ॥੩॥
man kram bachan ihai kar kar brat |3|

మనసు, మాట, చేతలతో ప్రతిజ్ఞ చేసి (వచ్చాడు) 3.

ਠਾਢਿ ਪਰਜ ਦੇ ਨੀਕ ਨਿਵਾਸਨ ॥
tthaadt paraj de neek nivaasan |

పర్జా డే (అతని) అందమైన నివాసంలో నిలబడి ఉన్నాడు.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਨਿਰਖਾ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ॥
raaj kuar nirakhaa dukh naasan |

(అతను) దుఃఖాన్ని తొలగించే రాజ్‌కుమార్‌ని చూశాడు.

ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਕੀਅਸਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
eihai chit mai keeas bichaaraa |

(అతను) అతని మనస్సులో ఈ ఆలోచన ఉంది

ਬਰੌ ਯਾਹਿ ਕਰਿ ਕਵਨ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥੪॥
barau yaeh kar kavan prakaaraa |4|

ఆమెను ఎలాగైనా పెళ్లి చేసుకోవాలని. 4.

ਸਖੀ ਭੇਜਿ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sakhee bhej tih dhaam bulaayo |

సఖిని పంపి ఇంటికి ఆహ్వానించాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat ko bhog kamaayo |

(అతనితో) భంట్ భంట్ యొక్క రమణను ప్రదర్శించారు.

ਇਹ ਉਪਦੇਸ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
eih upades tavan kah dayo |

ఈ విషయాన్ని అతనికి (రహస్యంగా) వివరించాడు.

ਗੌਰਿ ਪੁਜਾਇ ਬਿਦਾ ਕਰ ਗਯੋ ॥੫॥
gauar pujaae bidaa kar gayo |5|

ఇక గౌరీ పూజ చేసి ఇంటికి పంపారు. 5.

ਬਿਦਾ ਕੀਆ ਤਿਹ ਐਸ ਸਿਖਾਇ ॥
bidaa keea tih aais sikhaae |

ఇలా నేర్పించి వెళ్ళిపోయాడు.

ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਕਹੀ ਜਤਾਇ ॥
aap nripat so kahee jataae |

అని స్వయంగా రాజుతో చెప్పాడు

ਮਨੀਕਰਨ ਤੀਰਥ ਮੈ ਜੈ ਹੌ ॥
maneekaran teerath mai jai hau |

నేను మణికర్ణ తీర్థానికి వెళ్తున్నాను అని

ਨਾਇ ਧੋਇ ਜਮਲਾ ਫਿਰਿ ਐ ਹੌ ॥੬॥
naae dhoe jamalaa fir aai hau |6|

ఇక స్నానం చేసి జమ్లా గఢ్ కి వస్తాను. 6.

ਜਾਤ ਤੀਰਥ ਜਾਤ੍ਰਾ ਕਹ ਭਈ ॥
jaat teerath jaatraa kah bhee |

ఆమె తీర్థయాత్రకు వెళ్ళింది,

ਸਹਿਰ ਬੇਸਹਿਰ ਮੋ ਚਲਿ ਗਈ ॥
sahir besahir mo chal gee |

కానీ ఆమె బెసెహీర్ నగర్ చేరుకుంది.

ਹੋਤ ਤਵਨ ਸੌ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
hot tavan sau bhed jataayo |

అక్కడ రహస్యం మొత్తం చెప్పాడు

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੭॥
man maanat ke bhog kamaayo |7|

మరియు రామన్ తన మనసుకు నచ్చినట్లు చేసాడు.7.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕੈ ਘਰ ਰਾਖੀ ॥
kaam bhog kar kai ghar raakhee |

(ఆ రాజు) ఆమెతో శృంగారం చేసి ఇంట్లోనే ఉంచాడు

ਰਛਪਾਲਕਨ ਸੋ ਅਸ ਭਾਖੀ ॥
rachhapaalakan so as bhaakhee |

మరియు గార్డులతో ఇలా అన్నాడు

ਬੇਗਿ ਨਗਰ ਤੇ ਇਨੈ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
beg nagar te inai nikaarahu |

వారిని (అతని సహచరులను) వెంటనే నగరం నుండి తొలగించాలి

ਹਾਥ ਉਠਾਵੈ ਤਿਹ ਹਨਿ ਮਾਰਹੁ ॥੮॥
haath utthaavai tih han maarahu |8|

మరియు చేతులు ఎత్తే వారు అతనిని చంపుతారు. 8.