ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1290


ਚਾਹਤ ਤੁਮ ਸੌ ਜੂਪ ਮਚਾਯੋ ॥੮॥
chaahat tum sau joop machaayo |8|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಜೂಜಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ.8.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤੀਰ ਤਰੁਨਿ ਤਬ ਗਈ ॥
nrip ke teer tarun tab gee |

ಆಗ ಕುಮಾರಿಯು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੂਪ ਮਚਾਵਤ ਭਈ ॥
bahu bidh joop machaavat bhee |

ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಜೂಜಾಟವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਤਿਨ ਭੂਪ ਹਰਾਯੋ ॥
adhik darab tin bhoop haraayo |

ಆ ರಾಜನು ತುಂಬಾ ಹಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡನು

ਬ੍ਰਹਮਾ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਯੋ ॥੯॥
brahamaa te neh jaat ganaayo |9|

ಅದು ಬ್ರಹ್ಮನಿಂದಲೂ ಎಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. 9.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਦਰਬ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਹਾਰਾ ॥
jab nrip darab bahut bidh haaraa |

ರಾಜನು ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಾಗ

ਸੁਤ ਊਪਰ ਪਾਸਾ ਤਬ ਢਾਰਾ ॥
sut aoopar paasaa tab dtaaraa |

ನಂತರ (ಅವನು) ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಕಂಬಕ್ಕೆ ಹಾಕಿದನು.

ਵਹੈ ਹਰਾਯੋ ਦੇਸ ਲਗਾਯੋ ॥
vahai haraayo des lagaayo |

(ಆಗ) ಮಗನೂ ಸೋಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು, ನಂತರ ದೇಶವನ್ನು (ಪಣಕ್ಕೆ) ಇರಿಸಲಾಯಿತು.

ਜੀਤਾ ਕੁਅਰ ਭਜ੍ਯੋ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥੧੦॥
jeetaa kuar bhajayo man bhaayo |10|

ಅವನು ಕುನ್ವರ್‌ನನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯದ ಆಸೆಗೆ (ಅವನೊಂದಿಗೆ) ಮದುವೆಯಾದನು. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੀਤਿ ਸਕਲ ਧਨ ਤਵਨ ਕੋ ਦੀਨਾ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰ ॥
jeet sakal dhan tavan ko deenaa des nikaar |

ಅವನ (ರಾಜನ) ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ದೇಶದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲಾಯಿತು.

ਕੁਅਰ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਪਤਿ ਕਰਾ ਬਸੀ ਧਾਮ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰ ॥੧੧॥
kuar jeet kar pat karaa basee dhaam hvai naar |11|

ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯನ್ನು ಗೆದ್ದು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು (ಅವನ) ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದನು. 11.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਬਿਚਾਰ ॥
chanchalaan ke charit ko sakat na koee bichaar |

ಮಹಿಳೆಯ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಯಾರೂ ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਸਿਵ ਖਟ ਬਦਨ ਜਿਨ ਸਿਰਜੀ ਕਰਤਾਰ ॥੧੨॥
braham bisan siv khatt badan jin sirajee karataar |12|

ಅದು ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು, ಶಿವ ಮತ್ತು ಕಾರ್ತಿಕೇಯ ಮತ್ತು ಕರ್ತಾರನೇ ಅದನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੬॥੬੩੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhatees charitr samaapatam sat subham sat |336|6307|afajoon|

ಇಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋ ಪಾಖ್ಯನ್ನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ್ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 336 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಅಂತ್ಯವು ಎಲ್ಲಾ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ.336.6307. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਮਲ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਬਲਵਾਨਾ ॥
jamal sain raajaa balavaanaa |

ಜಮಾಲ್ ಸೈನ್ ಎಂಬ ಪ್ರಬಲ ರಾಜನಿದ್ದ

ਤੀਨ ਲੋਕ ਮਾਨਤ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
teen lok maanat jih aanaa |

ಅದಕ್ಕೆ ಮೂವರೂ ಸಲ್ಲಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜਮਲਾ ਟੋਡੀ ਕੋ ਨਰਪਾਲਾ ॥
jamalaa ttoddee ko narapaalaa |

ಅವನು ಜಮ್ಲಾ ತೋಡಿಯ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು

ਸੂਰਬੀਰ ਅਰੁ ਬੁਧਿ ਬਿਸਾਲਾ ॥੧॥
soorabeer ar budh bisaalaa |1|

ಮತ್ತು ಅವನು ತುಂಬಾ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದನು. 1.

ਸੋਰਠ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਸੁਨਿਯਤ ॥
soratth de raanee tih suniyat |

ಅವನ ರಾಣಿಯು ಸೋರತ್‌ನ (ದೇಯಿ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು

ਦਾਨ ਸੀਲ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਗੁਨਿਯਤ ॥
daan seel jaa ko jag guniyat |

ಲೋಕದ ಜನರು ದಾನಶೀಲರು ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣವಂತರು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರು.

ਪਰਜ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੀ ॥
paraj matee duhitaa ik taa kee |

ಅವರಿಗೆ ಪರ್ಜಾ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਸਮ ਨਹਿ ਜਾ ਕੀ ॥੨॥
naree naaganee sam neh jaa kee |2|

ಯಾರಿಗೆ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಸಮಾನರು ಇರಲಿಲ್ಲ. 2.

ਬਿਸਹਰ ਕੋ ਇਕ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
bisahar ko ik huto nripaalaa |

ಬಿಷರ್ (ನಗರ) ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਆਯੋ ਗੜ ਜਮਲਾ ਕਿਹ ਕਾਲਾ ॥
aayo garr jamalaa kih kaalaa |

ಅವರು ಒಮ್ಮೆ ಜಮ್ಲಾ ಗಢಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದರು.

ਛਾਛ ਕਾਮਨੀ ਕੀ ਪੂਜਾ ਹਿਤ ॥
chhaachh kaamanee kee poojaa hit |

ಅವರು ಛಚ್ ಕಮಾನಿ (ಸಿತ್ಲಾ ದೇವಿ) ಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದರು.

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਇਹੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬ੍ਰਤ ॥੩॥
man kram bachan ihai kar kar brat |3|

ಮನಸ್ಸು, ಮಾತು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ (ಅವನು ಬಂದನು) 3.

ਠਾਢਿ ਪਰਜ ਦੇ ਨੀਕ ਨਿਵਾਸਨ ॥
tthaadt paraj de neek nivaasan |

ಪರ್ಜಾ ದೇಯಿ (ಅವನ) ಸುಂದರ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಳು.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਨਿਰਖਾ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ॥
raaj kuar nirakhaa dukh naasan |

(ಅವನು) ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್ ದುಃಖವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವರನ್ನು ಕಂಡನು.

ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਕੀਅਸਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
eihai chit mai keeas bichaaraa |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು

ਬਰੌ ਯਾਹਿ ਕਰਿ ਕਵਨ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥੪॥
barau yaeh kar kavan prakaaraa |4|

ಹೇಗಾದರೂ ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು. 4.

ਸਖੀ ਭੇਜਿ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sakhee bhej tih dhaam bulaayo |

ಅವನು ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಮನೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat ko bhog kamaayo |

(ಅವನೊಂದಿಗೆ) ಭಂಟ್ ಭಂಟನ ರಮಣವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು.

ਇਹ ਉਪਦੇਸ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
eih upades tavan kah dayo |

ಇದನ್ನು ಅವನಿಗೆ (ರಹಸ್ಯವಾಗಿ) ವಿವರಿಸಿದರು.

ਗੌਰਿ ਪੁਜਾਇ ਬਿਦਾ ਕਰ ਗਯੋ ॥੫॥
gauar pujaae bidaa kar gayo |5|

ಮತ್ತು ಗೌರಿ ಪೂಜೆ ಮುಗಿಸಿ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು. 5.

ਬਿਦਾ ਕੀਆ ਤਿਹ ਐਸ ਸਿਖਾਇ ॥
bidaa keea tih aais sikhaae |

ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಕಲಿಸಿದ ನಂತರ ಅವನು ಹೊರಟುಹೋದನು.

ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਕਹੀ ਜਤਾਇ ॥
aap nripat so kahee jataae |

ಅವನು ಸ್ವತಃ ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਮਨੀਕਰਨ ਤੀਰਥ ਮੈ ਜੈ ਹੌ ॥
maneekaran teerath mai jai hau |

ನಾನು ಮಣಿಕರ್ಣ ತೀರ್ಥಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು

ਨਾਇ ਧੋਇ ਜਮਲਾ ਫਿਰਿ ਐ ਹੌ ॥੬॥
naae dhoe jamalaa fir aai hau |6|

ಮತ್ತು ಸ್ನಾನದ ನಂತರ ನಾನು ಜಮ್ಲಾ ಗಢಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತೇನೆ. 6.

ਜਾਤ ਤੀਰਥ ਜਾਤ੍ਰਾ ਕਹ ਭਈ ॥
jaat teerath jaatraa kah bhee |

ಅವಳು ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಗೆ ಹೋದಳು,

ਸਹਿਰ ਬੇਸਹਿਰ ਮੋ ਚਲਿ ਗਈ ॥
sahir besahir mo chal gee |

ಆದರೆ ಅವಳು ಬೆಸೆಹಿರ್ ನಗರವನ್ನು ತಲುಪಿದಳು.

ਹੋਤ ਤਵਨ ਸੌ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
hot tavan sau bhed jataayo |

ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੭॥
man maanat ke bhog kamaayo |7|

ಮತ್ತು ರಾಮನ್ ಮನಸಾರೆ ಮಾಡಿದರು.7.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕੈ ਘਰ ਰਾਖੀ ॥
kaam bhog kar kai ghar raakhee |

(ಆ ರಾಜ) ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದನು

ਰਛਪਾਲਕਨ ਸੋ ਅਸ ਭਾਖੀ ॥
rachhapaalakan so as bhaakhee |

ಮತ್ತು ಕಾವಲುಗಾರರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು

ਬੇਗਿ ਨਗਰ ਤੇ ਇਨੈ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
beg nagar te inai nikaarahu |

ಅವರನ್ನು (ಅವರ ಸಹಚರರನ್ನು) ತಕ್ಷಣವೇ ನಗರದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕು

ਹਾਥ ਉਠਾਵੈ ਤਿਹ ਹਨਿ ਮਾਰਹੁ ॥੮॥
haath utthaavai tih han maarahu |8|

ಮತ್ತು ಕೈ ಎತ್ತುವವರು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ. 8.