ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

ರಣಹದ್ದುಗಳು ನುಣುಚಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಪರಸ್ಪರ ಎದುರಿಸಿದರು. ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯಿಲ್ಲದ ಉತ್ಸಾಹವಿತ್ತು.303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

ಕುದುರೆಗಳು (ಪಾವಾಂಗ್) ಪಾರ್ಶ್ವಗಳೊಂದಿಗೆ (ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

ಆನೆಗಳು ತಂಪಾಗಿದ್ದವು.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

ಅವರು ಕಿರುಚಿದರು,

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಮಲೇರಿದ ಆನೆಗಳು ಇದ್ದವು. ರಣಹದ್ದುಗಳ ಕಿರುಚಾಟವು ಕೇಳಿಸಿತು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಪರಸ್ಪರ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿರುವುದು ಕಂಡುಬಂದಿತು.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

ಆನೆಗಳು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡವು.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

ಸಣ್ಣ ಡ್ರಮ್ಸ್ (ತಂಡೂರ್) ನುಡಿಸಲಾಯಿತು,

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

ಸುಂದರ ಯುವಕರನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿತ್ತು,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

ಸಮುದ್ರದಂತೆ ಪ್ರಶಾಂತವಾದ ಆನೆಗಳು ಅಲ್ಲಿದ್ದವು ಮತ್ತು ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತಿದ್ದವು, ಅಪ್ರತಿಮ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ದೀರ್ಘ ತೋಳುಗಳ ಯೋಧರು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು.305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

ಯೋಧರು ಚದುರಿಹೋದರು ಮತ್ತು (ಯುದ್ಧಭೂಮಿ) ಖಾಲಿಯಾಯಿತು.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

ಎಂದಿಗೂ ಬೀಳದ ಯೋಧರು ಬೀಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದರು

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

ಮತ್ತು ಹ-ಹಾ-ಕಾರಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ,

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ ಅಹಂಕಾರದ ದಾಳಿಗಳು ನಡೆದವು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಅಗ್ನಿಶಾಮಕಗಳಂತೆ ಪ್ರಜ್ವಲಿಸಿದರು.306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

ಯೋಧರು (ತಮ್ಮನ್ನು) ನೋಡಿಕೊಂಡರು

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

ವಿಹುಲರು ಬಾಣಗಳನ್ನು (ಬಿಸಿಯರ್) ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

ವೀರರು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು,

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಹತೋಟಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳು ಸರ್ಪಗಳಂತೆ ಅವರ ಕೈಯಿಂದ ಜಾರತೊಡಗಿದವು.೩೦೭.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ಅನೂಪ್ ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

ಆನೆಗಳು ಅಳುತ್ತಿದ್ದವು, ಕುದುರೆಗಳು ಓಡುತ್ತಿದ್ದವು, ಹೊಡೆತದ ಮೇಲೆ ಏಟಿನೊಂದಿಗೆ (ಸೇನೆಯಲ್ಲಿ) ಕೋಲಾಹಲ ಉಂಟಾಯಿತು.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

ಕುದುರೆಗಳು ಚಲಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು ಮತ್ತು ಆನೆ ಘರ್ಜಿಸಿತು, ನಾಲ್ಕೂ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾಯಿತು, ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಿತು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳ ವಿಸರ್ಜನೆಯ ಸಾಮರಸ್ಯದ ಧ್ವನಿ ಕೇಳಿಸಿತು.

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

ನ್ಯಾಯೋಚಿತ ಪಾದದ ಕುದುರೆಗಳ ಗಾಯಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧ (ರಕ್ತ) ಹೊರಹೊಮ್ಮಿತು.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

ಕುದುರೆಗಳು ವೇಗದಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಪೈಪೋಟಿ ನಡೆಸಿದವು ಮತ್ತು ಗಾಯಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧ ರಕ್ತವು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿತು. ಯುದ್ಧದ ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ, ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಉರುಳುವ ಶವಗಳು ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ.308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

ಸಾಕಷ್ಟು ದೂರ ಚದುರಿ ಹೋಗಿತ್ತು. (ಲೋಥಾಸ್) ಪರಸ್ಪರರ ಜೇಬಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

ಸೊಂಟದ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಿಯ ಹೊಡೆತಗಳಿಂದ, ಶವಗಳು ಚದುರಿಹೋದವು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಕಷ್ಟದಿಂದ ತಿರುಗಿ ಎರಡು ಅಲುಗಿನ ಕಠಾರಿಗಳಿಂದ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

ಯೋಗಿನಿಯರು ಕಿರುಚುತ್ತಾ ರಕ್ತವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಕುಡಿಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

ಭೈರವರು ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದ ಬೆಂಕಿಯು ಉರಿಯಿತು.309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

ನರಿಗಳು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ರಣಹದ್ದುಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದವು

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

ರಕ್ತಪಿಶಾಚಿಗಳು ಘಂಟಾಘೋಷವಾದವು ಮತ್ತು ಬೈಟಾಲ್‌ಗಳು (ದೆವ್ವಗಳು) ತಮ್ಮ ಕಟುವಾದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಎತ್ತಿದವು.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

ಯೋಧರ ಕತ್ತಿಗಳು (ಪರಸ್ಪರ) ಘರ್ಷಣೆಯಾದಾಗ, ಅವರ ಬಿಳಿ ಪಟ್ಟೆಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

ಕ್ಷತ್ರಿಯರ (ರಾಮ ಮತ್ತು ಲಕ್ಷ್ಮಣ) ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಳಿ ಅಂಚಿನ ಕಠಾರಿಯು ಕಪ್ಪು ಮೋಡಗಳಲ್ಲಿನ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದೈತ್ಯರು ರಕ್ತವನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

ಬಟ್ಟಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಯೋಗಿನಿಯರು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಗಾಳಿಪಟಗಳು ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದವು, ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ದ್ವಿಮುಖ ಈಟಿಗಳ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ತಮ್ಮ ಸಹಚರರನ್ನು ಕೂಗಿದರು.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

ತಮ್ಮ ದೇಹದ ನೋವಿನ ಭಾರವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಕೂಗುತ್ತಾ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

ಅವರು "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳ ಭಾರವನ್ನು ಹೊರುತ್ತಿದ್ದರು, ಕೆಲವು ಯೋಧರು ದೇವರ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು (ಅಂದರೆ ಅವರು ಸತ್ತರು) ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ಇತರ ಯೋಧರನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.311.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(ಯೋಧರು) ತಮ್ಮ ಪುಟವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಗಾಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಡಿದು ಹೀಗೆ ಬಿದ್ದರು,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

ತಪಸ್ವಿಗಳು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರಂತೆ ಮತ್ತು ಹೊಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮುಖವನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಬಾಗಿಸಿ ತೂಗಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(ಯಾರ ಮೇಲೆ) ಬಾಣದ ಅಂಚು ಹರಿಯಿತು, (ಅವರ) ಕೈಕಾಲುಗಳು ಮುರಿದು ಮುರಿದವು.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

ಬಾಹುಗಳ ಹರಿವು ಮತ್ತು ಮುರಿದ ಕೈಕಾಲುಗಳು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿವೆ, ವಿಜಯದ ಆಸೆಯ ಅಲೆಗಳು ಏಳುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತರಿಸಿದ ಮಾಂಸವು ಬೀಳುತ್ತಿದೆ.312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

ಕತ್ತರಿಸಿದ ಗಾಯಾಳುಗಳನ್ನು (ಪ್ರಶ್ನಂ) ತಿನ್ನುವ ಮೂಲಕ ಅಘೋರಿಗಳು ಪುಳಕಿತರಾದರು.

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

ಅಘೋರಿಗಳು (ಸಾಧುಗಳು) ಕತ್ತರಿಸಿದ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವುದರಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸಿದ್ಧರು ಮತ್ತು ರಾವಲ್ಪಂಥಿಗಳು, ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತವನ್ನು ತಿನ್ನುವ ಭಂಗಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಸನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು) ಕೈಕಾಲು ಮುರಿದು ಬಿದ್ದು ಬೊಬ್ಬೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾ ಯೋಧರು ಕೈಕಾಲು ಮುರಿದು ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಶೌರ್ಯದಿಂದಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

ಚೈಮ್ಸ್, ಸಣ್ಣ ಡ್ರಮ್ಸ್, ಕೊಳಲುಗಳು,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

ಗುರಾಣಿಗಳ ಮೇಲಿನ ಹೊಡೆತಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗುವ ವಿಶೇಷ ಧ್ವನಿ ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿದೆ, ವೀಣೆ, ಕೊಳಲು, ಡೋಲು, ಕೆಟಲ್-ಡ್ರಮ್ ಇತ್ಯಾದಿಗಳ ಮಿಶ್ರ ಶಬ್ದವು ಭಯಾನಕ ವಾತಾವರಣವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತದೆ.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(ಯಾರಿಂದ) ಶುದ್ಧವಾದ ಪದಗಳು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿದವು (ಮತ್ತು ಆಯುಧದ ಬಡಿತ) ಅದರ ಲಯವನ್ನು ಮುರಿಯಲಿಲ್ಲ.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಆಯುಧಗಳ ಹೊಡೆತಗಳ ರಾಗಗಳನ್ನು ಎತ್ತುವ ಸುಂದರವಾದ ಶಬ್ದಗಳು, ಎಲ್ಲೋ ಸೇವಕರು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಕವಿಗಳು ತಮ್ಮ ರಚನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.314.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

ಢಲ್ ಢಲ್ ಎಂಬುದು ಢಲ್ ಡಿ ಮಾರ್ (ಮಲಯನ್) ನಿಂದ ಬಂದ ಪದ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಗಳು ಬಡಿಯಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದವು.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

ಗುರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಡೆಯುವ ಶಬ್ದ ಮತ್ತು ಹೊಡೆಯುವ ಖಡ್ಗಗಳ ಶಬ್ದವು ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಜನರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಹರಿತವಾದ ಬಾಣಗಳು ಹೊರಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ.