ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1179


ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨਿ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥
suree aasuree kinran kavan bichaariyai |

(ಕುನ್ವರ್ ಕೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ಹೇಳಿ, ದೇವ ಮಹಿಳೆ, ರಾಕ್ಷಸ ಮಹಿಳೆ ಅಥವಾ ಕಿನ್ನರಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಯಾರು?

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਗਨੀ ਕੋ ਜਿਯ ਧਾਰਿਯੈ ॥
naree naaganee naganee ko jiy dhaariyai |

ನಾರಿ, ನಾಗ್ನಿ ಅಥವಾ ಪಹರನ್ ಯಾರು (ಮತ್ತು) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿದೆ?

ਗੰਧਰਬੀ ਅਪਸਰਾ ਕਵਨ ਇਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
gandharabee apasaraa kavan ih jaaniyai |

ಗಂಧರ್ಬಿ ಅಥವಾ ಅಪಚಾರ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು?

ਹੋ ਰਵੀ ਸਸੀ ਬਾਸਵੀ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਨਿਯੈ ॥੨੬॥
ho ravee sasee baasavee paarabatee maaniyai |26|

ಅಥವಾ ನಾವು ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ, ಇಂದ್ರ ಅಥವಾ ಶಿವನ ಉತ್ಕೃಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸೋಣ. 26.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਨਿਰਖ ਤਹ ਰਹਾ ਲੁਭਾਇ ਕੈ ॥
raaj kumaar nirakh tah rahaa lubhaae kai |

ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿ ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್‌ ಆಕರ್ಷಿತರಾದರು.

ਪੂਛਤ ਭਯੋ ਚਲਿ ਤਾਹਿ ਤੀਰ ਤਿਹ ਜਾਇ ਕੈ ॥
poochhat bhayo chal taeh teer tih jaae kai |

ಅವನ ಬಳಿ ಹೋಗಿ ಕೇಳಿ

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਗਨੀ ਇਨ ਤੇ ਕਵਨਿ ਤੁਯ ॥
naree naaganee naganee in te kavan tuy |

ಪುರುಷ, ಸ್ತ್ರೀ, ಪರ್ವತ ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ನೀನು ಯಾರು?

ਹੋ ਕਵਨ ਸਾਚੁ ਕਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤਾ ਤੈ ਏਸ ਭੁਅ ॥੨੭॥
ho kavan saach keh kahiyo su taa tai es bhua |27|

(ನೀನು) ನೀನು ಯಾರು, ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳು, ಈ ದೇಶದ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಡು (ಅರ್ಥ - ಅಥವಾ ಈ ನೆಲದ ಮಗಳು. 'ಕಹ್ಯೋ ಸತಾ ತೈ ಈ ಭೂ') ೨೭.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਮੈ ਤੋਰਿ ਛਬਿ ਨਿਰਖਤ ਗਯੋ ਲੁਭਾਇ ॥
man bach kram mai tor chhab nirakhat gayo lubhaae |

ನಿನ್ನ ಚಿತ್ರ ನೋಡಿ ಮನ, ಮಾತು, ನಡತೆಯಲ್ಲಿ ಪುಳಕಿತನಾದೆ.

ਅਬ ਹੀ ਹ੍ਵੈ ਅਪਨੀ ਬਸਹੁ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਆਇ ॥੨੮॥
ab hee hvai apanee basahu dhaam hamaare aae |28|

ಈಗ ಬಂದು ನನ್ನ (ಹೆಂಡತಿ) ಆಗುವ ಮೂಲಕ ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿ. 28.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਏਕ ਆਧ ਬਿਰ ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਤਿਨ ਭਾਖਿਯੋ ॥
ek aadh bir naeh naeh tin bhaakhiyo |

ಅವಳು (ಮಹಿಳೆ) ಅರ್ಧ ಸಾರಿ 'ಇಲ್ಲ ಬೇಡ' ಎಂದಳು.

ਲਗੀ ਨਿਗੋਡੀ ਲਗਨ ਜਾਤ ਨਹਿ ਆਖਿਯੋ ॥
lagee nigoddee lagan jaat neh aakhiyo |

ಆದರೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಠದಿಂದ ಅದು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਅੰਤ ਕੁਅਰ ਜੋ ਕਹਾ ਮਾਨਿ ਸੋਈ ਲਿਯੋ ॥
ant kuar jo kahaa maan soee liyo |

ಕೊನೆಗೆ ಕುನ್ವರ್ ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.

ਹੋ ਪਤਿ ਸੁਤ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿ ਲਹੁ ਸੁਤ ਛਲਿ ਪਿਯ ਕਿਯੋ ॥੨੯॥
ho pat sut pratham sanghaar lahu sut chhal piy kiyo |29|

ಮೊದಲು, ಗಂಡ ಮತ್ತು ಮಗನನ್ನು ಕೊಂದು, (ನಂತರ) ಅವನು ಕಿರಿಯ ಮಗನನ್ನು (ತನ್ನ) ತಂತ್ರದಿಂದ ಪ್ರಿಯನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਾਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੯॥੪੯੧੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unaasatth charitr samaapatam sat subham sat |259|4917|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 259 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 259.4917. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮਸਤ ਕਰਨ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਗਿਸ੍ਵੀ ॥
masat karan ik nripat jagisvee |

ಮಸ್ತ್ ಕಾರನೆಂಬ ಮಹಾರಾಜನಿದ್ದನು.

ਤੇਜ ਭਾਨ ਬਲਵਾਨ ਤਪਸ੍ਵੀ ॥
tej bhaan balavaan tapasvee |

ಯಾರು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನರಾಗಿದ್ದರು, ಬಲಶಾಲಿ ಮತ್ತು ತಪಸ್ವಿ.

ਸ੍ਰੀ ਕਜਰਾਛ ਮਤੀ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
sree kajaraachh matee tih daaraa |

ಕಜ್ರಾಚ್ ಮತಿ ಅವರ ಪತ್ನಿ

ਪਾਰਬਤੀ ਕੋ ਜਨੁ ਅਵਤਾਰਾ ॥੧॥
paarabatee ko jan avataaraa |1|

ಯಾರು ಪಾರ್ಬತಿಯ ಅವತಾರ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗಿದೆ. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਮਸਤ ਕਰਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸਿਵ ਪੂਜਾ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
masat karan nrip siv poojaa nitaprat karai |

ರಾಜ ಮಸ್ತ್ ಕರಣ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಶಿವನನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਕੇ ਧ੍ਯਾਨ ਜਾਨਿ ਗੁਰ ਪਗੁ ਪਰੈ ॥
bhaat anik ke dhayaan jaan gur pag parai |

ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ಧ್ಯಾನಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅವರು ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਪਸਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਤਾਵਈ ॥
rain divas tapasaa ke bikhai bitaavee |

ಅವರು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਹੋ ਰਾਨੀ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੂਲਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਆਵਈ ॥੨॥
ho raanee ke grih bhool na kab hee aavee |2|

ಮತ್ತು ಅವನು ರಾಣಿಯ ಮನೆಗೆ ಬರಲು ಸಹ ಮರೆಯಲಿಲ್ಲ. 2.

ਰਾਨੀ ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੌ ਅਤਿ ਹਿਤ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
raanee ek purakh sau at hit tthaan kai |

ರಾಣಿ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು,

ਰਮਤ ਭਈ ਤਿਹ ਸੰਗ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
ramat bhee tih sang adhik ruch maan kai |

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਸੋਤ ਹੁਤੀ ਸੁਪਨਾ ਮਹਿ ਸਿਵ ਦਰਸਨ ਦਿਯੋ ॥
sot hutee supanaa meh siv darasan diyo |

(ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು, ನಾನು) ಮಲಗಿದ್ದಾಗ ಶಿವನು ನನ್ನ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ನನಗೆ ದರ್ಶನ ಕೊಟ್ಟನು

ਹੋ ਬਚਨ ਆਪਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਹਸਿ ਮੁਹਿ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥੩॥
ho bachan aapane mukh te has muhi yau kiyo |3|

ಮತ್ತು ಅವನ ಮುಖದಿಂದ ನಗುತ್ತಾ ನನಗೆ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು. 3.

ਸਿਵ ਬਾਚ ॥
siv baach |

ಶಿವ ಹೇಳಿದರು:

ਇਕ ਗਹਿਰੇ ਬਨ ਬਿਚ ਤੁਮ ਏਕਲ ਆਇਯੇ ॥
eik gahire ban bich tum ekal aaeiye |

ನೀವು ದಟ್ಟವಾದ ಬನ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಂಟಿಯಾಗಿ ಬರುತ್ತೀರಿ

ਕਰਿ ਕੈ ਪੂਜਾ ਮੋਰੀ ਮੋਹਿ ਰਿਝਾਇਯੋ ॥
kar kai poojaa moree mohi rijhaaeiyo |

ನನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಿ.

ਜੋਤਿ ਆਪਨੇ ਸੌ ਤਵ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਹੋ ॥
jot aapane sau tav jot milaae ho |

ನಾನು ನಿನ್ನ ಜ್ವಾಲೆಯನ್ನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಸುತ್ತೇನೆ

ਹੋ ਤੁਹਿ ਕਹ ਜੀਵਤ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਜਗਤਿ ਦਿਖਾਇ ਹੌ ॥੪॥
ho tuhi kah jeevat mukat su jagat dikhaae hau |4|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಮೂಲಕ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಜಗತ್ತಿಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ. 4.

ਤਾ ਤੇ ਤਵ ਆਗ੍ਯਾ ਲੈ ਪਤਿ ਤਹਿ ਜਾਇ ਹੌ ॥
taa te tav aagayaa lai pat teh jaae hau |

ಆದ್ದರಿಂದ ಓ ಪತಿ ದೇವ್! ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਕਰਿ ਕੈ ਸਿਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਇ ਹੌ ॥
kar kai siv kee poojaa adhik rijhaae hau |

ಶಿವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಮೂಲಕ ನಾನು (ಅವನಿಗೆ) ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುತ್ತೇನೆ.

ਮੋ ਕਹ ਜੀਵਤ ਮੁਕਤਿ ਸਦਾ ਸਿਵ ਕਰਹਿਾਂਗੇ ॥
mo kah jeevat mukat sadaa siv karahiaange |

ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಶಿವನಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತೇನೆ.

ਹੋ ਸਪਤ ਮਾਤ੍ਰ ਕੁਲ ਸਪਤ ਪਿਤਰ ਕੁਲ ਤਰਹਿਾਂਗੇ ॥੫॥
ho sapat maatr kul sapat pitar kul tarahiaange |5|

(ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ) ಪಿತೃಗಳ ಪಿತೃಗಳ ಮತ್ತು ಅಜ್ಜನ ಏಳು ಕುಲಗಳು ಕಣ್ಮರೆಯಾಗುತ್ತವೆ. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਭੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਗਈ ਲੈ ਸਿਵ ਜੂ ਕੋ ਨਾਮ ॥
bhe nrip kee aagayaa gee lai siv joo ko naam |

ಶಿವನ ಹೆಸರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ರಾಜನ ಅನುಮತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅವಳು ಹೊರಟುಹೋದಳು.

ਜਿਯਤ ਮੁਕਤਿ ਭੀ ਪਤਿ ਲਹਾ ਬਸੀ ਜਾਰ ਦੇ ਧਾਮ ॥੬॥
jiyat mukat bhee pat lahaa basee jaar de dhaam |6|

ಜೀವನ ಸ್ವತಂತ್ರವಾಯಿತು ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದ ಪತಿ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನ ಮನೆಗೆ ವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਾਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੦॥੪੯੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau saatth charitr samaapatam sat subham sat |260|4923|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದ 260ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 260.4923. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਹਿ ਧੁਜ ਏਕ ਰਹੈ ਰਾਜਾ ਬਰ ॥
eh dhuj ek rahai raajaa bar |

ಅಲ್ಲಿ ಅಹಿ ಧುಜ್ ಎಂಬ ಮಹಾರಾಜನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਜਨੁਕ ਦੁਤਿਯ ਜਗ ਵਯੋ ਪ੍ਰਭਾਕਰ ॥
januk dutiy jag vayo prabhaakar |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ಸೂರ್ಯ (ಕಾಣಿಸಿದ) ಇದ್ದಂತೆ.