ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 533


ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹੀ ਤਿਹ ਕੋ ਤੁਮ ਆਪਨੇ ਆਪਨੇ ਦੇਸ ਸਿਧਾਰੋ ॥੨੩੨੯॥
sree brijanaath kahee tih ko tum aapane aapane des sidhaaro |2329|

"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ದೇಶಗಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಬಹುದು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ರಾಜ್ಯ, ಸಮಾಜ, ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಮನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 2329.

ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਯੌ ਸਭ ਭੂਪਨ ਤਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bandhan chhor kahiyo har yau sabh bhoopan tau ih bhaat uchaaree |

ಅವರನ್ನು ಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಕೃಷ್ಣನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರು ಉತ್ತರಿಸಿದರು:

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਕਛੂ ਨਹੀ ਤੇਰੋ ਹੀ ਧਿਆਨ ਲਹੈ ਸੁ ਇਹੈ ਜੀਅ ਧਾਰੀ ॥
raaj samaaj kachhoo nahee tero hee dhiaan lahai su ihai jeea dhaaree |

"ನಮಗೆ ಯಾವುದೇ ರಾಜ ಮತ್ತು ಸಾಮಾಜಿಕ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಲ್ಲ, ಈಗ ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ."

ਰਾਜ ਕਰੋ ਰੁ ਇਹੈ ਲਹਿ ਹੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
raaj karo ru ihai leh ho kab sayaam kahiyo ih bhaat muraaree |

ಕೃಷ್ಣನು “ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಇಲ್ಲಿ ರಾಜರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਸੋ ਉਨ ਮਾਨ ਕਹੀ ਹਰਿ ਇਉ ਸੁ ਸਦਾ ਰਹੀਯੋ ਸੁਧਿ ਲੇਤ ਹਮਾਰੀ ॥੨੩੩੦॥
so un maan kahee har iau su sadaa raheeyo sudh let hamaaree |2330|

ಕೃಷ್ಣನ ಮಾತಿಗೆ ಸಮ್ಮತಿಸಿದ ರಾಜರು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು, “ಓ ಪ್ರಭು! ದಯೆಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಆರೈಕೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. ”2330.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੋ ਬਧ ਕਰਿ ਸਭ ਭੂਪਨਿ ਕੋ ਛੁਰਾਇ ਦਿਲੀ ਮੋ ਆਵਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare jaraasandh ko badh kar sabh bhoopan ko chhuraae dilee mo aavat bhe dhiaae samaapatan |

ಜರಾಸಂಧನನ್ನು ಕೊಂದು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರನ್ನು ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ದೆಹಲಿಯನ್ನು ತಲುಪುವ ವಿವರಣೆಯು ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਅਥ ਰਾਜਸੂ ਜਗ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raajasoo jag sisupaal badh kathanan |

ಈಗ ರಾಜ್ಸುಯಿ ಯಜ್ಞ ಮತ್ತು ಶಿಶುಪಾಲನ ಹತ್ಯೆಯ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਉਤ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਗਏ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮਿ ਇਤੈ ਜਦੁਰਾਇ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
aut sees nivaae ge nrip dhaam itai jaduraae dilee meh aayo |

ಆ ಕಡೆ ರಾಜರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋದರು ಮತ್ತು ಈ ಕಡೆ ಕೃಷ್ಣ ದೆಹಲಿ ತಲುಪಿದರು

ਭੀਮ ਕਹਿਓ ਸਭੁ ਭੇਦ ਸੁ ਮੈ ਬਲੁ ਯਾਹੀ ਤੇ ਪਾਇ ਕੈ ਸਤ੍ਰਹਿ ਘਾਯੋ ॥
bheem kahio sabh bhed su mai bal yaahee te paae kai satreh ghaayo |

ಭೀಮನು ತಾನು ಕೃಷ್ಣನಿಂದ ಬಲವನ್ನು ಪಡೆದೆನೆಂದು ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನೆಂದು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳಿದನು

ਬਿਪ੍ਰ ਬੁਲਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਫਿਰਿ ਰਾਜਸੂਓ ਇਕ ਜਗਿ ਮਚਾਯੋ ॥
bipr bulaae bhalee bidh so fir raajasooo ik jag machaayo |

ನಂತರ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರನ್ನು ಕರೆದು ಸೂಕ್ತ ವಿಧಾನದಿಂದ ರಾಜಸು ಯಜ್ಞವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದರು.

ਆਰੰਭ ਜਗ ਕੋ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਜਸੁ ਦੁੰਦਭਿ ਜੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਜਾਯੋ ॥੨੩੩੧॥
aaranbh jag ko bhayo tab hee jas dundabh jo brijanaath bajaayo |2331|

ನಂತರ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರನ್ನು ಗೌರವಯುತವಾಗಿ ಕರೆದು ರಾಜಸೂಯಿ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಈ ಯಜ್ಞವು ಕೃಷ್ಣನ ಡೋಲು ಬಾರಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು.2331.

ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਸਭਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
judhisattar baach sabhaa prat |

ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಯುಧಿಷ್ಟರ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜੋਰਿ ਸਭਾ ਦ੍ਵਿਜ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਕਉਨ ਮਨਇਯੈ ॥
jor sabhaa dvij chhatrin kee prithamai nrip yau kahiyo kaun maneiyai |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಮತ್ತು ಛತ್ರಿಯರ ಸಭೆಯನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ, ರಾಜ ಯುಧಿಷ್ಠರನು ಹೇಳಿದನು, ನಾವು ಯಾರನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು (ಮೊದಲು).

ਕੋ ਇਹ ਲਾਇਕ ਬੀਰ ਈਹਾ ਜਿਹ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਇਯੈ ॥
ko ih laaeik beer eehaa jih bhaal mai kunkam achhat leiyai |

ಕ್ಷತ್ರಿಯ ಮತ್ತು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು, “ಯಾರನ್ನು ಪ್ರಧಾನವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಬೇಕು? ಇಲ್ಲಿ ಯಾರು ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಹರು, ಯಾರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಂಕುಮ ಮತ್ತು ಇತರ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ?

ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਸਹਦੇਵ ਤਬੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਲਾਇਕ ਯਾਹਿ ਚੜਇਯੈ ॥
bol utthiyo sahadev tabai brij naaeik laaeik yaeh charreiyai |

ಸಹದೇವ್ ಹೇಳಿದರು, “ಕೃಷ್ಣ ಮಾತ್ರ ಅತ್ಯಂತ ಸೂಕ್ತ

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਕੇ ਬਲਿ ਜਇਯੈ ॥੨੩੩੨॥
sree brijanaath sahee prabh hai kab sayaam bhanai jih ke bal jeiyai |2332|

ಅವನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಅವನಿಗೆ ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆ. ”2332.

ਸਹਦੇਵ ਬਾਚ ॥
sahadev baach |

ಸಹದೇವ್ ಅವರ ಮಾತು

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜਾਹੀ ਕੀ ਸੇਵ ਸਦਾ ਕਰੀਐ ਮਨ ਅਉਰ ਨ ਕਾਜਨ ਮੈ ਉਰਝਇਯੈ ॥
jaahee kee sev sadaa kareeai man aaur na kaajan mai urajheiyai |

“ಓ ಮನಸೇ! ಯಾವಾಗಲೂ ಅವನ ಸೇವೆ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಬೇರೆ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ

ਛੋਰਿ ਜੰਜਾਰ ਸਭੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਤਿਹ ਧਿਆਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਚਿਤ ਲਗਇਯੈ ॥
chhor janjaar sabhai grih ke tih dhiaan ke bheetar chit lageiyai |

ಎಲ್ಲಾ ತೊಡಕುಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕೃಷ್ಣನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳಿ

ਜਾਹਿ ਕੋ ਭੇਦੁ ਪੁਰਾਨਨ ਤੇ ਮਤਿ ਸਾਧਨ ਬੇਦਨ ਤੇ ਕਛੁ ਪਇਯੈ ॥
jaeh ko bhed puraanan te mat saadhan bedan te kachh peiyai |

ಅವನ ರಹಸ್ಯವು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ, ವೇದಗಳು ಮತ್ತು ಪುರಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸಂತರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ದೊರೆತಿದೆ.

ਤਾਹੀ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਪ੍ਰਥਮੈ ਉਠ ਕੈ ਕਿਉ ਨ ਕੁੰਕਮ ਭਾਲਿ ਲਗਇਯੈ ॥੨੩੩੩॥
taahee ko sayaam bhanai prathamai utth kai kiau na kunkam bhaal lageiyai |2333|

ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ, ಕುಂಕುಮ ಮತ್ತು ಇತರ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕೃಷ್ಣನ ಹಣೆಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ”2333.

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੇ ਸਹਦੇਵ ਤੁ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਸਚੁ ਆਯੋ ॥
yau jab bain kahe sahadev tu bhoopat ke man mai sach aayo |

ಸಹದೇವನು ಅಂತಹ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ, ರಾಜನ (ಯುಧಿಷ್ಠರ) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಾಸ್ತವವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಯಿತು.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
sree brij naaeik ko man mai kab sayaam sahee prabh kai tthaharaayo |

ಸಹದೇವನ ಈ ಮಾತನ್ನು ನಾವೆಲ್ಲರೂ ನಿಜವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ಭಗವಂತ-ದೇವರೆಂದು ಭಾವಿಸಿದರು

ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਕਰਿ ਬੇਦਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਭਾਲਿ ਚੜਾਯੋ ॥
kunkam achhat bhaat bhalee kar bedan kee dhun bhaal charraayo |

ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕುಂಕುಮ ಮತ್ತು ಅಕ್ಕಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಅವನು (ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನ) ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ (ತಿಲಕ) ವೇದಗಳ (ಮಂತ್ರಗಳ) ಧ್ವನಿಯೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಿದನು.

ਬੈਠੋ ਹੁਤੇ ਸਿਸੁਪਾਲ ਤਹਾ ਅਤਿ ਸੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਬੀਚ ਰਿਸਾਯੋ ॥੨੩੩੪॥
baittho hute sisupaal tahaa at so apane man beech risaayo |2334|

ವೇದ ಮಂತ್ರಗಳ ಪಠಣದಲ್ಲಿ, ಕುಂಕುಮ ಮತ್ತು ಇತರ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕೃಷ್ಣನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಹಚ್ಚಲಾಯಿತು, ಅದನ್ನು ನೋಡಿ, ಅಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದ ಶಿಶುಪಾಲನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡನು.2334.

ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਾਚ ॥
sisupaal baach |

ಶಿಶುಪಾಲರ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਬੀਰ ਬਡੋ ਹਮ ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਇਹ ਕਾ ਜਿਹ ਕੁੰਕਮ ਭਾਲਿ ਚੜਾਯੋ ॥
beer baddo ham so taj kai ih kaa jih kunkam bhaal charraayo |

ಹಣೆಯಲ್ಲಿ ತಿಲಕವಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ ನನ್ನಂಥ ಮಹಾರಥನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಇದೇನು?

ਗੋਕੁਲ ਗਾਉ ਕੇ ਬੀਚ ਸਦਾ ਇਨਿ ਗੁਆਰਨ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗੋਰਸੁ ਖਾਯੋ ॥
gokul gaau ke beech sadaa in guaaran so mil goras khaayo |

ನನ್ನಂತಹ ಮಹಾನ್ ಯೋಧನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಯಾರ ಹಣೆಯಲ್ಲಿ ಕುಂಕುಮದ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಹಾಕಲಾಗಿದೆಯೋ ಅವನು ಯಾರು? ಅವರು ಗೋಕುಲ್ ಗ್ರಾಮದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಹಾಲುಮತದವರ ನಡುವೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರ ಮೊಸರು ಮತ್ತು ಹಾಲನ್ನು ತಿಂದು ಕುಡಿದಿದ್ದಾರೆ

ਅਉਰ ਸੁਨੋ ਡਰੁ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਗਯੋ ਦੁਆਰਵਤੀ ਭਜਿ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਯੋ ॥
aaur suno ddar satran ke gayo duaaravatee bhaj praan bachaayo |

ಶತ್ರುಗಳ ಭಯದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ದ್ವಾರಕೆಗೆ ಹೋದವನೇ

ਐਸੇ ਸੁਨਾਇ ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਅਰੁ ਕੋਪਹਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਭਰਿ ਆਯੋ ॥੨੩੩੫॥
aaise sunaae kahee bateeyaa ar kopeh so at hee bhar aayo |2335|

ಇದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಶಿಶುಪಾಲನು ಮಹಾಕೋಪದಿಂದ ನುಡಿದನು.೨೩೩೫.

ਬੋਲਤ ਭਯੋ ਸਿਸਪਾਲੁ ਤਬੈ ਸੁ ਸੁਨਾਇ ਸਭਾ ਸਭ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢੈ ਕੈ ॥
bolat bhayo sisapaal tabai su sunaae sabhaa sabh krodh badtai kai |

ಇಡೀ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ವಿಚಾರಣೆಯೊಳಗೆ ಶಿಶುಪಾಲನು ತನ್ನ ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಗದೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಕೋಪಗೊಂಡನು.

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਸੁ ਗਰਿਸਟਿ ਗਦਾ ਕਰਿ ਭੀਤਰ ਲੈ ਕੈ ॥
kop bhariyo utth tthaadto bhayo su garisatt gadaa kar bheetar lai kai |

ಅವನು ತನ್ನ ಎರಡೂ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕುಣಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಕೆಟ್ಟ ಹೆಸರು ಹೇಳಿ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਗੂਜਰ ਹੁਇ ਜਦੁਰਾਇ ਕਹਾਵਤ ਗਾਰੀ ਦਈ ਦੋਊ ਨੈਨ ਨਚੈ ਕੈ ॥
goojar hue jaduraae kahaavat gaaree dee doaoo nain nachai kai |

“ಕೇವಲ ಗುಜ್ಜರ್ (ಹಾಲುಗಾರ) ಆಗಿರುವ ನೀವು ಯಾವ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾದವರ ರಾಜ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೀರಿ?

ਸੋ ਸੁਨਿ ਫੂਫੀ ਕੇ ਬੈਨ ਚਿਤਾਰਿ ਰਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੂ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੨੩੩੬॥
so sun foofee ke bain chitaar rahiyo brij naaeik joo chup hvai kai |2336|

” ಕೃಷ್ಣನು ಇದನ್ನೆಲ್ಲ ನೋಡಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಚಿಕ್ಕಮ್ಮನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಭರವಸೆಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಮೌನವಾಗಿ ಕುಳಿತನು.2336.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਫੂਫੀ ਬਚਨ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਧਰਿਯੋ ॥
foofee bachan chit har dhariyo |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಭೂವಾ (ಕುಂತಿ)ಯ ಮಾತನ್ನು ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡನು

ਸਤ ਗਾਰਨਿ ਲੌ ਕ੍ਰੋਧ ਨ ਭਰਿਯੋ ॥
sat gaaran lau krodh na bhariyo |

ಚಿಕ್ಕಮ್ಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಮಾತನ್ನು ನೆನೆದು ನೂರು ಕೆಟ್ಟ ಹೆಸರು ಕೇಳಿದ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಕೋಪ ಬರಲಿಲ್ಲ

ਸੋਬ ਠਾਢ ਬਰ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕੀਨੋ ॥
sob tthaadt bar traas na keeno |

(ಕೃಷ್ಣ, ನೂರು ಬಾರಿ ಅವಮಾನಿಸಿದ ನಂತರ) ಈಗ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಎದ್ದು ನಿಂತನು ಮತ್ತು ಯಾರಿಗೂ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ (ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ).

ਤਬ ਜਦੁਬੀਰ ਚਕ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥੨੩੩੭॥
tab jadubeer chakr kar leeno |2337|

ನೂರರವರೆಗೆ, ಅವರು ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ನೂರಕ್ಕೆ ತಲುಪಿದಾಗ, ಕೃಷ್ಣ ತನ್ನ ಡಿಸ್ಕಸ್ ಅನ್ನು ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದನು.2337.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

ಕೃಷ್ಣನ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਲੈ ਕਰਿ ਚਕ੍ਰ ਭਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢ ਸੁ ਯੌ ਤਿਹ ਸੋ ਰਿਸ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
lai kar chakr bhayo utth tthaadt su yau tih so ris baat kahee |

ಚಕ್ರವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಎದ್ದು ನಿಂತು ಕೋಪದಿಂದ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೀಗೆ ಮಾತಾಡಿದನು.

ਫੁਨਿ ਫੂਫੀ ਕੇ ਬੈਨ ਚਿਤੈ ਅਬ ਲਉ ਤੁਹਿ ਨਾਸ ਕੀਯੋ ਨਹੀ ਮੋਨ ਗਹੀ ॥
fun foofee ke bain chitai ab lau tuhi naas keeyo nahee mon gahee |

ಕೃಷ್ಣ ಎದ್ದುನಿಂತು, ತನ್ನ ಡಿಸ್ಕಸ್ ಅನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಕೋಪಗೊಂಡು, “ನನ್ನ ಚಿಕ್ಕಮ್ಮನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡು, ನಾನು ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಮೌನವಾಗಿದ್ದೆ.

ਸਤਿ ਗਾਰਨਿ ਤੇ ਬਢ ਏਕ ਹੀ ਤੁਹਿ ਜਾਨਤ ਆਪਨੀ ਮ੍ਰਿਤ ਚਹੀ ॥
sat gaaran te badt ek hee tuhi jaanat aapanee mrit chahee |

"ನೀವು ನೂರಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕೆಟ್ಟ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಾವಿಗೆ ನೀವೇ ಕರೆದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿ