ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1153


ਭਜਹਿ ਬਾਮ ਕੈਫਿਯੈ ਕੇਲ ਜੁਗ ਜਾਮ ਮਚਾਵਹਿ ॥
bhajeh baam kaifiyai kel jug jaam machaaveh |

ಸಾಧಕರು ಮಹಿಳೆಯರಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಎರಡು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಕೇಳ್ಕ್ರಿಡಾ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਹਰਿਣਾ ਜਿਮਿ ਉਛਲਹਿ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰਿਨ ਰਿਝਾਵਹਿ ॥
harinaa jim uchhaleh naar naagarin rijhaaveh |

ಜಿಂಕೆಗಳಂತೆ ಜಿಗಿಯುವುದು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತದೆ.

ਸੌਫੀ ਚੜਤਹਿ ਕਾਪਿ ਧਰਨਿ ਊਪਰਿ ਪਰੈ ॥
sauafee charrateh kaap dharan aoopar parai |

ಸೋಫಿ (ರತಿ-ಕ್ರೀಡಾ) ನಡುಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಾಳೆ.

ਹੋ ਬੀਰਜ ਖਲਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ਕਹਾ ਜੜ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥੨੪॥
ho beeraj khalat hvai jaeh kahaa jarr rat karai |24|

ಅವರ ಬೀಜವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, (ಅವರು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು) ಅವರು ಕ್ರೀಡೆಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂದು. 24.

ਬੀਰਜ ਭੂਮਿ ਗਿਰ ਪਰੈ ਤਕੇ ਮੁਖ ਬਾਇ ਕੈ ॥
beeraj bhoom gir parai take mukh baae kai |

(ಅವರ) ವೀರ್ಯವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ನೆರಳಿನಲ್ಲೇ ನೋಡುತ್ತಾರೆ.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰ ਕੀ ਓਰ ਰਹੈ ਸਿਰੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
nirakh naar kee or rahai sir nayaae kai |

ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ಅವರು ತಮ್ಮ ತಲೆಯನ್ನು ತಗ್ಗಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਸਰਮਨਾਕ ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਚਨ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹੈ ॥
saramanaak hvai hridai bachan has has kahai |

ಅವರು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಅವರು ನಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਕੀ ਸਮੈ ਨ ਪਸੁ ਕੌਡੀ ਲਹੈ ॥੨੫॥
ho kaam kel kee samai na pas kauaddee lahai |25|

ಕಾಮ್ಕೆಲ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಆ ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ಒಂದು ಕೊಡಿಯೂ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ (ಅಂದರೆ ಅವರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ವಂಚಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ). 25.

ਤਮਕਿ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਤੁਰੈ ਪਰ ਦਲਹਿ ਨਚਾਵੈ ॥
tamak saag sangraheh turai par daleh nachaavai |

(ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಜನರು) ಖುನ್‌ಗಳನ್ನು ತಿಂದ ನಂತರ, ಕೈಯಲ್ಲಿ ಈಟಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ಕುದುರೆಯನ್ನು (ಶತ್ರುಗಳ) ಬದಿಯಲ್ಲಿ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰਹਿ ਤਊ ਸਾਮੁਹਿ ਹਥਿ ਧਾਵੈ ॥
ttook ttook hvai gireh taoo saamuhi hath dhaavai |

ತುಣುಕುಗಳು ಬೇರ್ಪಡುತ್ತವೆ, ಆದರೆ (ಇನ್ನೂ) ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತವೆ.

ਅਸਿ ਧਾਰਨ ਲਗ ਜਾਹਿ ਨ ਚਿਤਹਿ ਡੁਲਾਵਹੀ ॥
as dhaaran lag jaeh na chiteh ddulaavahee |

ಕತ್ತಿಯ ಅಂಚನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದರೂ ಮನಸ್ಸು ಚಂಚಲವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਹੇ ਤੇ ਨਰ ਬਰਤ ਬਰੰਗਨਿ ਸੁਰਪੁਰ ਪਾਵਹੀ ॥੨੬॥
he te nar barat barangan surapur paavahee |26|

ಅಂತಹ ಜನರು ಅಪಚಾರಗಳನ್ನು ('ಬರಂಗಣಿ') ಬಳಸಿ ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. 26.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਘਰ ਜਿਨਿ ਆਇ ਜਗਤ ਮੈ ਜਸ ਕੌ ਪਾਯੋ ॥
sukrit sughar jin aae jagat mai jas kau paayo |

ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬಂದು ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದ ಒಳ್ಳೆಯವರು.

ਬਹੁਰਿ ਖਲਨ ਕਹ ਖੰਡਿ ਖੇਤ ਜੈ ਸਬਦ ਕਹਾਯੋ ॥
bahur khalan kah khandd khet jai sabad kahaayo |

ನಂತರ ಅವರು ಕೆಟ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಚರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਅਮਲ ਪਾਨ ਸੁਭ ਅੰਗ ਧਨੁਖ ਸਰ ਜਿਨ ਲਯੋ ॥
amal paan subh ang dhanukh sar jin layo |

ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಭ್ಯಾಸದಿಂದ ಜಗತ್ತಿನ ಜೀವನದಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ

ਹੋ ਸੋ ਨਰ ਜੀਵਤ ਮੁਕਤਿ ਜਗਤ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥੨੭॥
ho so nar jeevat mukat jagat bheetar bhayo |27|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಮಂಗಳಕರ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 27.

ਕਬਹੂੰ ਨ ਖਾਏ ਪਾਨ ਅਮਲ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪੀਯੋ ॥
kabahoon na khaae paan amal kabahoon neh peeyo |

ಯಾವತ್ತೂ ಪಾನ್ ಜಗಿಯದ ಮತ್ತು ಡ್ರಗ್ಸ್ ಸೇವಿಸದ ವ್ಯಕ್ತಿ,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਖੇਲ ਅਖੇਟਨ ਸੁਖ ਨਿਰਧਨ ਕਹ ਦੀਯੋ ॥
kabahoon na khel akhettan sukh niradhan kah deeyo |

ಬೇಟೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಆಡಲಿಲ್ಲ (ಮತ್ತು ದಾನ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ) ಅಗತ್ಯವಿರುವವರಿಗೆ ಸಾಂತ್ವನ ನೀಡಿತು,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੌਂਧਾ ਲਾਇ ਰਾਗ ਮਨ ਭਾਇਯੋ ॥
kabahoon na sauandhaa laae raag man bhaaeiyo |

ಎಂದಿಗೂ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯ ಮತ್ತು ರಾಗವು (ಅವರ) ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਕਰਿਯੋ ਨ ਭਾਮਿਨ ਭੋਗ ਜਗਤ ਕ੍ਯੋਨ ਆਇਯੋ ॥੨੮॥
ho kariyo na bhaamin bhog jagat kayon aaeiyo |28|

(ಸ್ತ್ರೀಯೊಡನೆ ಸುಖಭೋಗವನ್ನು ಮಾಡದವನು, (ಅವನಿಗೆ ಹೇಳು) ಅವನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಬಂದನು. ೨೮.

ਨਾਦ ਗੰਧ ਸੁਭ ਇਸਤ੍ਰਨ ਜਿਨ ਨਰ ਰਸ ਲੀਏ ॥
naad gandh subh isatran jin nar ras lee |

ಸ್ತ್ರೀಯರ ರಾಗ, ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಪರಿಮಳ ಮತ್ತು ರಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಪುರುಷರು,

ਅਮਲ ਪਾਨ ਆਖੇਟ ਦ੍ਰੁਜਨ ਦੁਖਿਤ ਕੀਏ ॥
amal paan aakhett drujan dukhit kee |

ನಟಿಸಿ, ಬೇಟೆಯಾಡಿ, ದುಷ್ಟರನ್ನು ಬಾಧಿಸಿ,

ਸਾਧੁ ਸੇਵਿ ਸੁਭ ਸੰਗ ਭਜਤ ਹਰਿ ਜੂ ਭਏ ॥
saadh sev subh sang bhajat har joo bhe |

ಸಾಧುವಿನ ಸೇವೆ ಮತ್ತು ಮಂಗಳಕರ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ,

ਹੋ ਤੇ ਦੈ ਜਸ ਦੁੰਦਭੀ ਜਗਤ ਯਾ ਤੇ ਗਏ ॥੨੯॥
ho te dai jas dundabhee jagat yaa te ge |29|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಗಂಟೆಗಳನ್ನು ಬಾರಿಸುತ್ತಾ ಇಹಲೋಕದಿಂದ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. 29.

ਚਤੁਰਿ ਨਾਰਿ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕਰਿ ॥
chatur naar bahu bhaat rahee samujhaae kar |

(ಅದು) ಚಾಣಾಕ್ಷ ಮಹಿಳೆ (ತನ್ನ ಪತಿ) ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದರು,

ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਨ ਸਮੁਝਿਯੋ ਉਠਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ਕਰਿ ॥
moorakh naah na samujhiyo utthiyo risaae kar |

(ಆದರೆ ಅವನು) ಅವಳನ್ನು ಮೂರ್ಖ ಗಂಡನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಕೋಪದಿಂದ ಎದ್ದನು.

ਗਹਿ ਕੈ ਤਰੁਨਿ ਤੁਰੰਤ ਤਰਲ ਤਾਜਨ ਮਰਿਯੋ ॥
geh kai tarun turant taral taajan mariyo |

ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಚಾವಟಿಯಿಂದ ('ತರಲ್ ತಾಜನ್') ಹೊಡೆಯಲಾಯಿತು.

ਹੋ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਠਾਢ ਚਰਿਤ ਤਹੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿਯੋ ॥੩੦॥
ho tab triy tthaadt charit tahee ih bidh kariyo |30|

ಹೀಗಾಗಿ ಮಹಿಳೆ ಎದ್ದು ನಿಂತು ಈ ರೀತಿ ಪ್ರದರ್ಶನ ನೀಡಿದ್ದಾಳೆ. 30.

ਛਿਤ ਪਰ ਖਾਇ ਪਛਾਰ ਪਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ਕਰਿ ॥
chhit par khaae pachhaar paree murachhaae kar |

ಬೀಟ್ರೂಟ್ ತಿಂದ ಆಕೆ ಪ್ರಜ್ಞೆ ತಪ್ಪಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದಳು.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਸਾਹੁ ਲਈ ਉਰ ਲਾਇ ਕਰਿ ॥
haae haae kar saahu lee ur laae kar |

ಶಾ 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' ಎನ್ನುತ್ತಾ ಎದೆಗೆ ಹಾಕಿಕೊಂಡ.

ਲਾਖ ਲਹੇ ਤੁਮ ਬਚੇ ਕਹੋ ਕ੍ਯਾ ਕੀਜਿਯੈ ॥
laakh lahe tum bache kaho kayaa keejiyai |

(ನಾನು ಹೇಳಿದರೆ) ನಾನು ಲಕ್ಷಗಳನ್ನು ಗಳಿಸಿದ್ದೇನೆ, ನೀವು ಬದುಕಿದರೆ, ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು (ಈಗ) ಹೇಳಿ.

ਹੋ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਹਿਤ ਭੋਜਨ ਸਭ ਕਹ ਦੀਜਿਯੈ ॥੩੧॥
ho kahiyo nrip sahit bhojan sabh kah deejiyai |31|

(ಮಹಿಳೆ ಉತ್ತರಿಸಿದರು) ರಾಜನನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿ. 31.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਾਹੁ ਤਬੈ ਭੋਜਨ ਕਰਾ ਨਾਨਾ ਬਿਧਨ ਬਨਾਇ ॥
saahu tabai bhojan karaa naanaa bidhan banaae |

ನಂತರ ಷಾ ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಆಹಾರವನ್ನು ತಯಾರಿಸಿದರು

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਹੀ ਲਏ ਬੁਲਾਇ ॥੩੨॥
aooch neech raajaa prajaa sabh hee le bulaae |32|

ಮತ್ತು ಉನ್ನತ ಮತ್ತು ಕಡಿಮೆ, ರಾಜ ಮತ್ತು ಜನರು, ಎಲ್ಲಾ ಕರೆ. 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪਾਤਿ ਪਾਤਿ ਲੋਗਨ ਬੈਠਾਯੋ ॥
paat paat logan baitthaayo |

ಜನರು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದರು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
bhaat bhaat bhojaneh khavaayo |

ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ಆಹಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರು.

ਇਤੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਇਸਿ ॥
eitai nripat sau neh lagaaeis |

ಹೀಗೆ ರಾಜನ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿ ಮೂಡಿತು

ਬਾਤਨ ਸੌ ਤਾ ਕੌ ਉਰਝਾਇਸਿ ॥੩੩॥
baatan sau taa kau urajhaaeis |33|

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಪದಗಳಿಂದ ಗೊಂದಲಗೊಳಿಸಿದನು (ಅಂದರೆ, ಅವನನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಿತು). 33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਭੋਜਨ ਤਿਨੈ ਖਵਾਇਯੋ ਭਾਗ ਭੋਜ ਮੈ ਪਾਇ ॥
bhojan tinai khavaaeiyo bhaag bhoj mai paae |

ಆಹಾರದಲ್ಲಿ ಭಾಂಗ್ ಸೇರಿಸಿ ತಿನ್ನಿಸಿದರು.

ਰਾਜਾ ਕੋ ਪਤਿ ਕੇ ਸਹਿਤ ਛਲ ਸੌ ਗਈ ਸੁਵਾਇ ॥੩੪॥
raajaa ko pat ke sahit chhal sau gee suvaae |34|

ರಾಜನು ತನ್ನ ಪತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಲು ಮೋಸ ಮಾಡಿದನು. 34.

ਭਾਗਿ ਖਾਇ ਰਾਜਾ ਜਗਿਯੋ ਸੋਫੀ ਭਯੋ ਅਚੇਤ ॥
bhaag khaae raajaa jagiyo sofee bhayo achet |

ಭಾಂಗ್ ತಿಂದ ನಂತರ, ರಾಜನು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡನು ಮತ್ತು ಸೋಫಿ (ರಾಜ) ನಿದ್ರಿಸಿದನು.

ਮਿਤ੍ਰ ਭਏ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਬਨਿਯੋ ਸੰਕੇਤ ॥੩੫॥
mitr bhe tih naar ko tab hee baniyo sanket |35|

(ರಾಜನು) ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಸ್ನೇಹಿತನಾದನು ಮತ್ತು ಆಗ ಮಾತ್ರ (ಸಂಯುಕ್ತವನ್ನು ಪಡೆಯುವ) ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆ ಇತ್ತು.35.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਲੋਗ ਜਿਵਾਇ ਬਚਨ ਇਮਿ ਭਾਖਾ ॥
log jivaae bachan im bhaakhaa |

ಜನರಿಗೆ ಆಹಾರ ನೀಡಿದ ನಂತರ (ಮಹಿಳೆ) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು

ਸਿਗਰੋ ਦਿਵਸ ਰਾਇ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥
sigaro divas raae ham raakhaa |

ನಾನು ದಿನವಿಡೀ ರಾಜನನ್ನು (ನನ್ನೊಂದಿಗೆ) ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.