ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 81


ਭੂਮਿ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ਜਗਦੀਸ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਜੁਧੁ ਠਟਾ ॥
bhoom ko bhaar utaaran ko jagadees bichaar kai judh tthattaa |

ಭೂಮಿಯ ಭಾರವನ್ನು ತಗ್ಗಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಜಗದ ಒಡೆಯನು ಈ ಯುದ್ಧವನ್ನು ತಂದನು.

ਗਰਜੈ ਮਦਮਤ ਕਰੀ ਬਦਰਾ ਬਗ ਪੰਤਿ ਲਸੈ ਜਨ ਦੰਤ ਗਟਾ ॥
garajai madamat karee badaraa bag pant lasai jan dant gattaa |

ಈ ಅಮಲೇರಿದ ಆನೆಗಳು ಮೋಡಗಳಂತೆ ತುತ್ತೂರಿ ಊದಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ದಂತಗಳು ಕ್ರೇನ್‌ಗಳ ಸರತಿಯಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡವು.

ਪਹਰੈ ਤਨਤ੍ਰਾਨ ਫਿਰੈ ਤਹ ਬੀਰ ਲੀਏ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
paharai tanatraan firai tah beer lee barachhee kar bij chhattaa |

ತಮ್ಮ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕಠಾರಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ಯೋಧರು ಮಿಂಚಿನ ಹೊಳಪಿನಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದ್ದರು.

ਦਲ ਦੈਤਨ ਕੋ ਅਰਿ ਦੇਵਨ ਪੈ ਉਮਡਿਓ ਮਾਨੋ ਘੋਰ ਘਮੰਡ ਘਟਾ ॥੬੨॥
dal daitan ko ar devan pai umaddio maano ghor ghamandd ghattaa |62|

ರಾಕ್ಷಸರ ಪಡೆಗಳು ಕಡುಬಣ್ಣದಂತಹ ಶತ್ರು ದೇವತೆಗಳ ಮೇಲೆ ಚಿಮ್ಮುತ್ತಿದ್ದವು. 62.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਸਗਲ ਦੈਤ ਇਕਠੇ ਭਏ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜ ॥
sagal dait ikatthe bhe kariyo judh ko saaj |

ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸರು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಾದರು.

ਅਮਰਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਸੁਰ ਰਾਜ ॥੬੩॥
amarapuree meh jaae kai gher leeo sur raaj |63|

ಅವರು ಸರಕುಗಳ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ದೇವತೆಗಳ ರಾಜನಾದ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದರು. 63.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਖੋਲਿ ਕੈ ਦੁਆਰਾ ਕਿਵਾਰ ਸਭੈ ਨਿਕਸੀ ਅਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਸੈਨ ਚਲੀ ॥
khol kai duaaraa kivaar sabhai nikasee asuraar kee sain chalee |

ಕೋಟೆಯ ಎಲ್ಲಾ ದ್ವಾರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದ್ವಾರಗಳನ್ನು ತೆರೆದು, ರಾಕ್ಷಸರ ಶತ್ರು ಇಂದ್ರನ ಸೈನ್ಯವು ಹೊರಗೆ ಸಾಗಿತು.

ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਆਨਿ ਇਕਤ੍ਰ ਭਏ ਲਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਪਤ੍ਰਿ ਜਿਉ ਸੈਨ ਹਲੀ ॥
ran mai tab aan ikatr bhe lakh satru kee patr jiau sain halee |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ನೆರೆದರು ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನ್ಯವು ಇಂದ್ರನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಎಲೆಯಂತೆ ನಡುಗಿತು.

ਦ੍ਰੁਮ ਦੀਰਘ ਜਿਉ ਗਜ ਬਾਜ ਹਲੇ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜਿਉ ਫਲ ਫੂਲ ਕਲੀ ॥
drum deeragh jiau gaj baaj hale rath paaeik jiau fal fool kalee |

ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು ಎತ್ತರದ ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ರಥಗಳ ಮೇಲೆ ಯೋಧರು ಹಣ್ಣು, ಹೂವುಗಳು ಮತ್ತು ಮೊಗ್ಗುಗಳಂತೆ ಚಲಿಸುತ್ತವೆ.

ਦਲ ਸੁੰਭ ਕੋ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰਨ ਕੋ ਨਿਕਸਿਉ ਮਘਵਾ ਮਾਨੋ ਪਉਨ ਬਲੀ ॥੬੪॥
dal sunbh ko megh biddaaran ko nikasiau maghavaa maano paun balee |64|

ಸುಂಭನ ಮೇಘಗಳಂತಹ ಪಡೆಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು, ಇಂದ್ರನು ಪ್ರಬಲವಾದ ಗಾಳಿ ದೇವತೆಯಂತೆ ಮುಂದೆ ಬಂದನು. 64.,

ਇਹ ਕੋਪ ਪੁਰੰਦਰ ਦੇਵ ਚੜੇ ਉਤ ਜੁਧ ਕੋ ਸੁੰਭ ਚੜੇ ਰਨ ਮੈ ॥
eih kop purandar dev charre ut judh ko sunbh charre ran mai |

ಇಂದ್ರನು ಈ ಕಡೆಯಿಂದ ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ಮುಂದೆ ಬಂದನು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಸುಂಭನು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಟನು.

ਕਰ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਪਹਿਰੇ ਤਨ ਤ੍ਰਾਨ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
kar baan kamaan kripaan gadaa pahire tan traan tabai tan mai |

ಶೂರರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಲ್ಲು, ಬಾಣ, ಕತ್ತಿ, ಗದೆ ಮುಂತಾದವುಗಳಿವೆ ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿರುತ್ತಾರೆ.

ਤਬ ਮਾਰ ਮਚੀ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਨ ਰਹਿਓ ਭ੍ਰਮ ਸੂਰਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ॥
tab maar machee duhoon oran te na rahio bhram sooran ke man mai |

ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ಎರಡೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಭಯಾನಕ ಆಟ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು.

ਬਹੁ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਚਲੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਤਿ ਮੋਦ ਬਢਿਓ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥੬੫॥
bahu janbuk grijh chalai sun kai at mod badtio siv ke gan mai |65|

ಭಯಂಕರವಾದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ನರಿಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸುರಿಯಲಾರಂಭಿಸಿದವು ಮತ್ತು ಶಿವನ ಗಣಗಳಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವು ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು. 65.,

ਰਾਜ ਪੁਰੰਦਰ ਕੋਪ ਕੀਓ ਇਤਿ ਜੁਧ ਕੋ ਦੈਤ ਜੁਰੇ ਉਤ ਕੈਸੇ ॥
raaj purandar kop keeo it judh ko dait jure ut kaise |

ಈ ಕಡೆ ಇಂದ್ರನು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆ ರಾಕ್ಷಸರ ಸೈನ್ಯವೆಲ್ಲ ಕೂಡಿಬಂದಿದೆ.

ਸਿਆਮ ਘਟਾ ਘੁਮਰੀ ਘਨਘੋਰ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਕੋ ਰਵਿ ਤੈਸੇ ॥
siaam ghattaa ghumaree ghanaghor kai gher leeo har ko rav taise |

ದಟ್ಟವಾದ ಗುಡುಗು ಮೋಡಗಳಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದ ಭಗವಂತನ ಸೂರ್ಯನ ರಥದಂತೆ ರಾಕ್ಷಸರ ಸೈನ್ಯವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਸਕ੍ਰ ਕਮਾਨ ਕੇ ਬਾਨ ਲਗੇ ਸਰ ਫੋਕ ਲਸੈ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਐਸੇ ॥
sakr kamaan ke baan lage sar fok lasai ar ke ur aaise |

ಇಂದ್ರನ ಬಿಲ್ಲಿನಿಂದ ಹೊಡೆದ ಬಾಣಗಳ ಚೂಪಾದ ಅಂಚುಗಳು ಶತ್ರುಗಳ ಹೃದಯವನ್ನು ಚುಚ್ಚುತ್ತವೆ.

ਮਾਨੋ ਪਹਾਰ ਕਰਾਰ ਮੈ ਚੋਂਚ ਪਸਾਰਿ ਰਹੇ ਸਿਸੁ ਸਾਰਕ ਜੈਸੇ ॥੬੬॥
maano pahaar karaar mai chonch pasaar rahe sis saarak jaise |66|

ಪರ್ವತಗಳ ಗುಹೆಗಳಲ್ಲಿ ಹರಡಿದ ಹೊಡೆತಗಳ ಮರಿಗಳ ಕೊಕ್ಕುಗಳಂತೆ.66.,

ਬਾਨ ਲਗੇ ਲਖ ਸੁੰਭ ਦਈਤ ਧਸੇ ਰਨ ਲੈ ਕਰਵਾਰਨ ਕੋ ॥
baan lage lakh sunbh deet dhase ran lai karavaaran ko |

ಬಾಣಗಳಿಂದ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ರಾಜ ಸುಂಭನನ್ನು ನೋಡಿ, ರಾಕ್ಷಸ-ಪಡೆಗಳು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಗೆ ಹಾರಿದವು.

ਰੰਗਭੂਮਿ ਮੈ ਸਤ੍ਰੁ ਗਿਰਾਇ ਦਏ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਬਹਿਓ ਅਸੁਰਾਨ ਕੋ ॥
rangabhoom mai satru giraae de bahu sraun bahio asuraan ko |

ಅವರು ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಂದರು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರುಗಳ ರಕ್ತವು ಹರಿಯಿತು.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗਨ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਪਿਸਾਚ ਸੁ ਯੌ ਰਨ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਨ ਕੋ ॥
pragatte gan janbuk grijh pisaach su yau ran bhaat pukaaran ko |

ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಗಣಗಳು, ನರಿಗಳು, ರಣಹದ್ದುಗಳು, ಪ್ರೇತಗಳು ಮುಂತಾದವುಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದವು.

ਸੁ ਮਨੋ ਭਟ ਸਾਰਸੁਤੀ ਤਟਿ ਨਾਤ ਹੈ ਪੂਰਬ ਪਾਪ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ॥੬੭॥
su mano bhatt saarasutee tatt naat hai poorab paap utaaran ko |67|

ಯೋಧರು ಸರಸ್ವತಿ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುವಾಗ ತಮ್ಮ ವಿವಿಧ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತೊಲಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರಂತೆ. 67.,