ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1342


ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਨਹਿ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧॥
jih samaan neh dev kumaaree |1|

ದೇವರ ಹುಡುಗಿ ಇದ್ದ ಹಾಗೆ. 1.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤਾ ਸਾਹ ਕਾ ਬੇਟਾ ॥
tah ik hutaa saah kaa bettaa |

ಒಬ್ಬ ರಾಜನ ಮಗನಿದ್ದನು,

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਕੋ ਭਯੋ ਨ ਭੇਟਾ ॥
jih samaan ko bhayo na bhettaa |

ಎಲ್ಲೂ ಕಾಣದ ಹಾಗೆ.

ਏਕ ਸੁਘਰ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ॥
ek sughar ar sundar ghano |

(ಅವನು) ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ ಮತ್ತು (ಇನ್ನೊಂದು) ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದನು.

ਜਨੁ ਅਵਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਬਨੋ ॥੨॥
jan avataar madan ko bano |2|

ಕಾಮ್ ದೇವ್ ಅವತಾರ ಆದಂತೆ. 2.

ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਨਿਰਖਿ ਲੁਭਾਈ ॥
bhoop sutaa tih nirakh lubhaaee |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಆಕರ್ಷಿತರಾದರು

ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਜਨੁ ਨਾਗ ਚਬਾਈ ॥
giree bhoom jan naag chabaaee |

ಮತ್ತು ಹಾವು ಕಚ್ಚಿದಂತೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿತು.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek tih teer patthaaee |

(ಅವನು) ಅವನಿಗೆ ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਗਾਜਿ ਰਾਇ ਕਹ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥
gaaj raae kah liyaa bulaaee |3|

ಮತ್ತು ಗಾಜಿ ರೈ ಎಂದು ಕರೆದರು. 3.

ਜਬ ਤਿਹ ਲਖਾ ਸਜਨ ਘਰ ਆਯੋ ॥
jab tih lakhaa sajan ghar aayo |

ಮನೆಗೆ ಬಂದ ಸಂಭಾವಿತನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਕੰਠ ਗੌਹਰਾ ਰਾਇ ਲਗਾਯੋ ॥
kantth gauaharaa raae lagaayo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಗೌಹರಾ ರೈ (ಅವನನ್ನು) ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਤਵਨ ਸੌ ਭੋਗਾ ॥
bahu bidh kare tavan sau bhogaa |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ಮೋಜು ಮಾಡಿದೆ

ਦੂਰਿ ਕਰਾ ਜਿਯ ਕਾ ਸਭ ਸੋਗਾ ॥੪॥
door karaa jiy kaa sabh sogaa |4|

ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ದುಃಖವನ್ನೆಲ್ಲಾ ದೂರಮಾಡಿದೆ. 4.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਭਾਯੋ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
bhog karat bhaayo at payaaro |

ರಾಮನ್ ಪ್ರದರ್ಶನ ಮಾಡುವಾಗ, ಆ ಪ್ರಿಯತಮೆಯು ತುಂಬಾ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.

ਛਿਨ ਨ ਕਰਤ ਆਪਨ ਤੇ ਨ੍ਯਾਰੋ ॥
chhin na karat aapan te nayaaro |

ಒಂದು ಐಯೋಟಾ ಕೂಡ (ಅವನನ್ನು) ನಿಮ್ಮಿಂದ ದೂರ ಮಾಡಬೇಡಿ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫ ਪਿਲਾਵੈ ॥
bhaat bhaat kee kaif pilaavai |

(ಅವನು) ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಮದ್ಯವನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತಿದ್ದನು

ਸੁਭ੍ਰ ਸੇਜ ਚੜਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
subhr sej charr bhog kamaavai |5|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಸುಂದರವಾದ ಋಷಿಯ ಮೇಲೆ ಏರಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 5.

ਤਬ ਤਹ ਤਾਤ ਤਵਨ ਕਾ ਆਯੋ ॥
tab tah taat tavan kaa aayo |

ಆಗ ಅವನ ತಂದೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು.

ਤ੍ਰਸਤ ਦੇਗ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਛਪਾਯੋ ॥
trasat deg meh taeh chhapaayo |

ಭಯದಿಂದ, ಅವನು ಅವನನ್ನು (ಮನುಷ್ಯನನ್ನು) ಡೆಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಮರೆಮಾಡಿದನು.

ਰੌਜਨ ਮੂੰਦਿ ਹੌਜ ਮਹਿ ਧਰਾ ॥
rauajan moond hauaj meh dharaa |

ಅವರು ಬಾಯಿಯನ್ನು (ತೊಟ್ಟಿಯ) ಮುಚ್ಚಿ ಮನೆಯಲ್ಲಿ (ಕೊಳ) ಇರಿಸಿದರು.

ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਬੀਚ ਨ ਪਰਾ ॥੬॥
ek boond jal beech na paraa |6|

ಒಂದು ಹನಿ ನೀರು ಕೂಡ (ಅದರಲ್ಲಿ) ಹೋಗಲು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ. 6.

ਪਿਤਹਿ ਤਾਲ ਤਤਕਾਲ ਦਿਖਾਯੋ ॥
piteh taal tatakaal dikhaayo |

(ಅವನು) ತಕ್ಷಣವೇ ತಂದೆಗೆ ಹವ್ಜ್ ('ತಾಲ್') ತೋರಿಸಿದನು.

ਬੀਚ ਬੇਰੀਯਨ ਡਾਰਿ ਫਿਰਾਯੋ ॥
beech bereeyan ddaar firaayo |

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು (ಎಲ್ಲಾ ಕೊಳಗಳಲ್ಲಿ) ತೇಲಿಸಿತು.

ਦੀਏ ਜਰਾਇ ਬੀਚ ਤਿਹ ਡਾਰੇ ॥
dee jaraae beech tih ddaare |

ಅದರಲ್ಲಿ ದೀಪಗಳನ್ನು ಇರಿಸಲಾಗಿತ್ತು,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਚੜੇ ਰੈਨਿ ਕੇ ਤਾਰੇ ॥੭॥
jan kar charre rain ke taare |7|

ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಹೊರಬಂದಂತೆ. 7.

ਪਿਤਹਿ ਅਚੰਭਵ ਐਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
piteh achanbhav aais dikhaayo |

(ಅವನು) ತಂದೆಗೆ ಅಂತಹ ಅದ್ಭುತ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ

ਸਮਾਧਾਨ ਕਰਿ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥
samaadhaan kar dhaam patthaayo |

ಮತ್ತು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಿದ ನಂತರ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਕਾਢ ਸੇਜ ਪਰ ਲੀਨਾ ॥
mitreh kaadt sej par leenaa |

(ನಂತರ) ಮಿತ್ರನನ್ನು (ಗುಹೆಯಿಂದ) ಹೊರತೆಗೆದು ಋಷಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲಾಯಿತು

ਕਾਮ ਭੋਗ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਨ ਕੀਨਾ ॥੮॥
kaam bhog bahu bidh tan keenaa |8|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಆಡಿದರು. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨਬੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੦॥੬੯੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau nabe charitr samaapatam sat subham sat |390|6954|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 390 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.390.6954. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਰਬਰੀਨ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
barabareen ko des basat jah |

ಅಲ್ಲಿ ಬರ್ಬರೀನ್ ಎಂಬ ದೇಶವಿತ್ತು.

ਬਰਬਰ ਪੁਰ ਇਕ ਨਗਰ ਹੁਤੋ ਤਹ ॥
barabar pur ik nagar huto tah |

ಹಿಂದೆ ಬರ್ಬರಪುರ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು.

ਅਫਕਨ ਸੇਰ ਤਹਾ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
afakan ser tahaa kaa raajaa |

ಅಫ್ಕಾನ್ (ಆಫ್ಘನ್) ಶೇರ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਿਯ ਨ ਸਾਜਾ ॥੧॥
jih samaan bidh dutiy na saajaa |1|

ಅವರಂತಹ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನನ್ನು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਪੀਰ ਮੁਹੰਮਦ ਤਹ ਇਕ ਕਾਜੀ ॥
peer muhamad tah ik kaajee |

ಪೀರ್ ಮಹಮ್ಮದ್ ಎಂಬ ಖಾಜಿ ಇದ್ದ.

ਦੇਹ ਕੁਰੂਪ ਨਾਥ ਜਿਹ ਸਾਜੀ ॥
deh kuroop naath jih saajee |

ವಿಧಾತನು ಯಾರ ದೇಹವನ್ನು ಬಹಳ ವಿಕಾರಗೊಳಿಸಿದನು.

ਧਾਮ ਖਾਤਿਮਾ ਬਾਨੋ ਨਾਰੀ ॥
dhaam khaatimaa baano naaree |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಖತೀಮಾ ಬಾನೋ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਨਹਿ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥੨॥
jih samaan neh raaj dulaaree |2|

ಅವಳಂತೆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. 2.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರ್ತಾ:

ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ਅਤਿ ਕੁਰੂਪ ਕਾਜੀ ਰਹੈ ॥
sundar taa kee naar at kuroop kaajee rahai |

ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು ಆದರೆ ಖಾಜಿ (ಆಪ್) ತುಂಬಾ ಕೊಳಕು.

ਤਬ ਤਿਨ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰਿ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਬਧ ਯਾ ਕੌ ਕਰੋ ॥੩॥
tab tin kiyaa bichaar kih bidh badh yaa kau karo |3|

ನಂತರ ಅವಳು (ಮಹಿಳೆ) ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿದಳು. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਪੁਰ ਇਕ ਆਯੋ ॥
saah putr tih pur ik aayo |

ರಾಜನ ಮಗ ಆ ನಗರಕ್ಕೆ ಬಂದನು.

ਬਾਕੇ ਰਾਇ ਸਰੂਪ ਸਵਾਯੋ ॥
baake raae saroop savaayo |

(ಅದು) ಬಂಕೆ ರಾಯ್ ಅವರ ರೂಪವು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਕਾਜੀ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
kaajee kee isatree tih lahaa |

ಖಾಜಿಯ ಹೆಂಡತಿ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಳು

ਬਰੌ ਇਸੀ ਕਹ ਚਿਤ ਯੌ ਕਹਾ ॥੪॥
barau isee kah chit yau kahaa |4|

ಮತ್ತು ಈ ಮದುವೆಯಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದೆ. 4.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਬਹੁ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵਤ ॥
musalamaan bahu dhaam bulaavat |

(ಅವಳು) ಅನೇಕ ಮುಸ್ಲಿಮರನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಳು