ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1193


ਹੋ ਦਾਤਨ ਲੇਤ ਉਠਾਇ ਸਿਵਹਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ॥੧੮॥
ho daatan let utthaae siveh bisaraae kai |18|

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಶಿವನನ್ನು ಮರೆತು ನಿಮ್ಮ ಹಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳಿ. 18.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ವಿಭಾಗ:

ਔਰਨੁਪਦੇਸ ਕਰੈ ਆਪੁ ਧ੍ਯਾਨ ਕੌ ਨ ਧਰੈ ਲੋਗਨ ਕੌ ਸਦਾ ਤ੍ਯਾਗ ਧਨ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜਾਤ ਹੈ ॥
aauaranupades karai aap dhayaan kau na dharai logan kau sadaa tayaag dhan ko drirraat hai |

ಅವನು ಇತರರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ಹರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು ಜನರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਤੇਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਊਚ ਨੀਚਨ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਲਾਜ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗ ਜੇਹੀ ਤੇਹੀ ਪੈ ਘਿਘਾਤ ਹੈ ॥
tehee dhan lobh aooch neechan ke dvaar dvaar laaj kau tayaag jehee tehee pai ghighaat hai |

ಆ ಐಶ್ವರ್ಯದ ದುರಾಸೆಯಿಂದ ಉಚ್ಛ-ನೀಚ-ನೀಚ-ನೀಚ-ಕೀಳು-ಅಪಮಾನಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ಗೊಣಗುತ್ತಾನೆ.

ਕਹਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਮ ਰਹਤ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਖਰੇ ਚਾਕਰੀ ਮਲੇਛਨ ਕੀ ਕੈ ਕੈ ਟੂਕ ਖਾਤ ਹੈ ॥
kahat pavitr ham rahat apavitr khare chaakaree malechhan kee kai kai ttook khaat hai |

ನಾನು ಪರಿಶುದ್ಧನಾಗಿರುತ್ತೇನೆ, (ಆದರೆ ನಾನು) ತುಂಬಾ ಅಶುದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ (ಏಕೆಂದರೆ) ನಾನು ಬಡಗಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಚೂರುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತೇನೆ.

ਬਡੇ ਅਸੰਤੋਖੀ ਹੈਂ ਕਹਾਵਤ ਸੰਤੋਖੀ ਮਹਾ ਏਕ ਦ੍ਵਾਰ ਛਾਡਿ ਮਾਗਿ ਦ੍ਵਾਰੇ ਦ੍ਵਾਰ ਜਾਤ ਹੈ ॥੧੯॥
badde asantokhee hain kahaavat santokhee mahaa ek dvaar chhaadd maag dvaare dvaar jaat hai |19|

(ನೀವು) ತುಂಬಾ ಅತೃಪ್ತರು, (ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ) ತುಂಬಾ ತೃಪ್ತರಾಗಿದ್ದೀರಿ (ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು) ದೇವರ ಒಂದು ಬಾಗಿಲನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮನೆಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತೀರಿ. 19.

ਮਾਟੀ ਕੇ ਸਿਵ ਬਨਾਏ ਪੂਜਿ ਕੈ ਬਹਾਇ ਆਏ ਆਇ ਕੈ ਬਨਾਏ ਫੇਰਿ ਮਾਟੀ ਕੇ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
maattee ke siv banaae pooj kai bahaae aae aae kai banaae fer maattee ke sudhaar kai |

(ನೀವು) ಶಿವನನ್ನು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಬಂದು ಪೂಜಿಸಿ ನಂತರ ಬಂದು ಮಣ್ಣನ್ನು ಬೆರೆಸಿ (ಹೆಚ್ಚು) ಮಾಡಿ.

ਤਾ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਮਾਥੋ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਰਗਰਿਯੋ ਐ ਰੇ ਤਾ ਮੈ ਕਹਾ ਹੈ ਰੇ ਦੈ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕੌ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
taa ke paae pariyo maatho gharee dvai ragariyo aai re taa mai kahaa hai re dai hai tohi kau bichaar kai |

ಅವನು ಆ (ವಿಗ್ರಹದ) ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಎರಡು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ತನ್ನ ಹಣೆಯನ್ನು ಉಜ್ಜುತ್ತಾನೆ, ಓ (ಮೂರ್ಖ!) ನಿಮಗೆ ಯಾರು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ.

ਲਿੰਗ ਕੀ ਤੂ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸੰਭੁ ਜਾਨਿ ਪਾਇ ਪਰੈ ਸੋਈ ਅੰਤ ਦੈ ਹੈ ਤੇਰੇ ਕਰ ਮੈ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥
ling kee too poojaa karai sanbh jaan paae parai soee ant dai hai tere kar mai nikaar kai |

ನೀವು (ಅವನ) ಲಿಂಗವನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಶಿವ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತೀರಿ. (ನಂತರ) ಅವನು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.

ਦੁਹਿਤਾ ਕੌ ਦੈ ਹੈ ਕੀ ਤੂ ਆਪਨ ਖਬੈ ਹੈ ਤਾ ਕੌ ਯੌ ਹੀ ਤੋਹਿ ਮਾਰਿ ਹੈ ਰੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਖ੍ਵਾਰਿ ਕੈ ॥੨੦॥
duhitaa kau dai hai kee too aapan khabai hai taa kau yau hee tohi maar hai re sadaa siv khvaar kai |20|

ಮಗಳಿಗೆ (ಲಿಂಗ) ಕೊಡುವೆಯಾ ಅಥವಾ ನೀನೇ ತಿನ್ನುವೆಯಾ? ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಶಿವ (ದೇವರು) ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ. 20.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

ಬಿಜಯ್ ಚಂದ್:

ਪਾਹਨ ਕੌ ਸਿਵ ਤੂ ਜੋ ਕਹੈ ਪਸੁ ਯਾ ਤੇ ਕਛੂ ਤੁਹਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
paahan kau siv too jo kahai pas yaa te kachhoo tuhi haath na aai hai |

ಓ ಮೂರ್ಖ! ನೀವು ಕಲ್ಲನ್ನು ಶಿವ ಎಂದು ಕರೆಯುವಿರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅದರಿಂದ ಏನನ್ನೂ ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਤ੍ਰੈਯਕ ਜੋਨਿ ਜੁ ਆਪੁ ਪਰਾ ਹਸਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਕਹੁ ਕਾ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
traiyak jon ju aap paraa has kai tuhi ko kahu kaa bar dai hai |

ವಕ್ರವಾದ ಜೂನ್ ನಲ್ಲಿ ಮಲಗಿರುವವನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਆਪਨ ਸੋ ਕਰਿ ਹੈ ਕਬਹੂੰ ਤੁਹਿ ਪਾਹਨ ਕੀ ਪਦਵੀ ਤਬ ਪੈ ਹੈ ॥
aapan so kar hai kabahoon tuhi paahan kee padavee tab pai hai |

ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ತನ್ನಂತೆಯೇ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಆಗ (ನೀವು) ಕಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.

ਜਾਨੁ ਰੇ ਜਾਨੁ ਅਜਾਨ ਮਹਾ ਫਿਰਿ ਜਾਨ ਗਈ ਕਛੁ ਜਾਨਿ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੨੧॥
jaan re jaan ajaan mahaa fir jaan gee kachh jaan na jai hai |21|

ಮಹಾ ಮೂರ್ಖ! ಆತ್ಮವು ಹೋದರೆ, ನೀವು ಏನನ್ನೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. 21.

ਬੈਸ ਗਈ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੋ ਤਰੁਨਾਪਨ ਮੈ ਨਹਿ ਨਾਮ ਲਯੋ ਰੇ ॥
bais gee larikaapan mo tarunaapan mai neh naam layo re |

ಡ್ಯಾಮ್! (ಮೊದಲ ನಿನ್ನ) ವಯಸ್ಸು ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋಯಿತು, ಮತ್ತು ಯೌವನದಲ್ಲಿ (ನೀನು) ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.

ਔਰਨ ਦਾਨ ਕਰਾਤ ਰਹਾ ਕਰ ਆਪ ਉਠਾਇ ਨ ਦਾਨ ਦਯੋ ਰੇ ॥
aauaran daan karaat rahaa kar aap utthaae na daan dayo re |

(ನೀವು) ಇತರರಿಂದ ದೇಣಿಗೆ ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಿರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕೈಯನ್ನು ಎತ್ತಿ ಯಾರಿಗೂ ದಾನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.

ਪਾਹਨ ਕੋ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤਨ ਤੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੌ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤ ਭਯੋ ਰੇ ॥
paahan ko sir nrayaatan tai paramesvar kau sir nrayaat bhayo re |

ನೀನು ಕಲ್ಲಿನ ಮುಂದೆ ತಲೆಬಾಗಿ ದೇವರ ತಲೆ ತಗ್ಗಿಸಿದೆ.

ਕਾਮਹਿ ਕਾਮ ਫਸਾ ਘਰ ਕੇ ਜੜ ਕਾਲਹਿ ਕਾਲ ਕੈ ਕਾਲ ਗਯੋ ਰੇ ॥੨੨॥
kaameh kaam fasaa ghar ke jarr kaaleh kaal kai kaal gayo re |22|

ಓ ಮೂರ್ಖ! (ನೀವು) ಮನೆಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ದಿನನಿತ್ಯದ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಸಮಯ ಕಳೆದಿದ್ದೀರಿ. 22.

ਦ੍ਵੈਕ ਪੁਰਾਨਨ ਕੌ ਪੜਿ ਕੈ ਤੁਮ ਫੂਲਿ ਗਏ ਦਿਜ ਜੂ ਜਿਯ ਮਾਹੀ ॥
dvaik puraanan kau parr kai tum fool ge dij joo jiy maahee |

ಬ್ರಹ್ಮನ್! ಎರಡು ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ಓದಿದ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದೆ.

ਸੋ ਨ ਪੁਰਾਨ ਪੜਾ ਜਿਹ ਕੇ ਇਹ ਠੌਰ ਪੜੇ ਸਭ ਪਾਪ ਪਰਾਹੀ ॥
so na puraan parraa jih ke ih tthauar parre sabh paap paraahee |

ಆದರೆ ಅವರು ಪುರಾಣವನ್ನು ಓದಲಿಲ್ಲ, ಅದರ ಓದುವಿಕೆ ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ.

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਇ ਕਰੋ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜਿਯਰਾ ਧਨ ਮਾਹੀ ॥
ddinbh dikhaae karo tapasaa din rain basai jiyaraa dhan maahee |

ನೀವು ಕಪಟವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುತ್ತೀರಿ, (ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ) ಮನಸ್ಸು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ.

ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕਰੈ ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੌ ਹਮ ਮਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨੩॥
moorakh log pramaan karai in baatan kau ham maanat naahee |23|

ಮೂರ್ಖ ಜನರು (ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು) ಅಧಿಕೃತವೆಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ನಾವು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ. 23.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕਾਜ ਕਰੋ ਇਤਨੀ ਤੁਮ ਪਾਹਨ ਕੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ਪੁਜਾਵੋ ॥
kaahe ko kaaj karo itanee tum paahan ko kih kaaj pujaavo |

ಯಾವ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಇಷ್ಟು (ಪೂಜೆ) ಮಾಡುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಪೂಜೆ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਡਿੰਭ ਕਰੋ ਜਗ ਮੈ ਇਹ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵੋ ॥
kaahe ko ddinbh karo jag mai ih lok gayo paralok gavaavo |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಬೂಟಾಟಿಕೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತೀರಿ? (ನಿಮ್ಮ) ಜನರು ನಾಶವಾಗಿದ್ದಾರೆ (ಈಗ) ಪರಲೋಕವೂ ಕಳೆದು ಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਝੂਠੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਕਰੋ ਜੋਊ ਚਾਹਤ ਹੋ ਧਨ ਲੌ ਹਰਖਾਵੋ ॥
jhootthe na mantr upades karo joaoo chaahat ho dhan lau harakhaavo |

ಸುಳ್ಳು ಮಂತ್ರಗಳನ್ನು (ನನಗೆ) ಕಲಿಸಬೇಡಿ. ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಹಣದಿಂದ ಸಂತೋಷವಾಗಿರಿ.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਦਿਯੋ ਸੁ ਦਿਯੋ ਬਹੁਰੌ ਹਮ ਕੌ ਨ ਸਿਖਾਵੋ ॥੨੪॥
raaj kumaaran mantr diyo su diyo bahurau ham kau na sikhaavo |24|

ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್‌ಗಳಿಗೆ ನೀಡಿದ ಮಂತ್ರವನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು, ಆದರೆ ನಂತರ ನಮಗೆ ಯಾವುದನ್ನೂ (ಮಂತ್ರ) ಕಲಿಸಬೇಡಿ. 24.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಹೇಳಿದರು:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਨੁ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kahaa bipr sun raaj dulaaree |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಹೇಳಿದ, ಓ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ! ಕೇಳು

ਤੈ ਸਿਵ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tai siv kee mahimaa na bichaaree |

ನೀನು ಶಿವನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿಲ್ಲ.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਦੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudr joo devaa |

ದೇವರುಗಳಾದ ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಶಿವ ಇತ್ಯಾದಿ

ਇਨ ਕੀ ਸਦਾ ਕੀਜਿਯੈ ਸੇਵਾ ॥੨੫॥
ein kee sadaa keejiyai sevaa |25|

ಇವುಗಳನ್ನು (ದೇವರುಗಳನ್ನು) ಯಾವಾಗಲೂ ಸೇವಿಸಬೇಕು. 25.

ਤੈ ਯਾ ਕੇ ਭੇਵਹਿ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
tai yaa ke bheveh na pachhaanai |

ನೀವು ಅವರ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ

ਮਹਾ ਮੂੜ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੈ ॥
mahaa moorr ih bhaat bakhaanai |

ಮತ್ತು ಅವಳು ದೊಡ್ಡ ಮೂರ್ಖನಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਇਨ ਕੋ ਪਰਮ ਪੁਰਾਤਨ ਜਾਨਹੁ ॥
ein ko param puraatan jaanahu |

ಇವುಗಳನ್ನು (ದೇವರುಗಳನ್ನು) ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಾಚೀನವೆಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਮਨ ਮਹਿ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥੨੬॥
param purakh man meh pahichaanahu |26|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ (ಅವರನ್ನು) ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಪುರುಷರನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. 26.

ਹਮ ਹੈ ਕੁਅਰਿ ਬਿਪ੍ਰ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੀ ॥
ham hai kuar bipr brat dhaaree |

ಓ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ! ನಾನು ಬ್ರತಧಾರಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਕੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
aooch neech sabh ke hitakaaree |

ಮತ್ತು ನಾನು ಉನ್ನತ ಮತ್ತು ಕೀಳು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉಪಕಾರಿ.

ਜਿਸੀ ਕਿਸੀ ਕਹ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਵੈ ॥
jisee kisee kah mantr sikhaavai |

ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತೇನೆ (ಜ್ಞಾನ),

ਮਹਾ ਕ੍ਰਿਪਨ ਤੇ ਦਾਨ ਕਰਾਵੈ ॥੨੭॥
mahaa kripan te daan karaavai |27|

ಮತ್ತು ನಾನು ದೊಡ್ಡ ಜಿಪುಣರಿಂದ ದಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ. 27.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಹೇಳಿದರು.

ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਸਿਖ ਅਪਨ ਕਰਤ ਹਿਤ ॥
mantr det sikh apan karat hit |

ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕರನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತೀರಿ

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਭੇਟ ਲੈਤ ਤਾ ਤੇ ਬਿਤ ॥
jayon tayon bhett lait taa te bit |

ಮತ್ತು ನೀವು ಅವರಿಂದ ದಾನವನ್ನು ಹೇಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ.

ਸਤਿ ਬਾਤ ਤਾ ਕਹ ਨ ਸਿਖਾਵਹੁ ॥
sat baat taa kah na sikhaavahu |

ಅವರಿಗೆ ನಿಜವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಕಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਤਾਹਿ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵਹੁ ॥੨੮॥
taeh lok paralok gavaavahu |28|

(ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ) ಅವರು ತಮ್ಮ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಮರಣಾನಂತರದ ಜೀವನವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. 28.

ਸੁਨਹੁ ਬਿਪ ਤੁਮ ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਜਿਹ ॥
sunahu bip tum mantr det jih |

ಓ ಬ್ರಹ್ಮನೇ! ನೀವು ಯಾರಿಗೆ ಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳಿ

ਲੂਟਿ ਲੇਤ ਤਿਹ ਘਰ ਬਿਧਿ ਜਿਹ ਕਿਹ ॥
loott let tih ghar bidh jih kih |

ನೀವು ಅವರ ಮನೆಗಳನ್ನು ಒಂದಲ್ಲ ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಲೂಟಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ.