ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 495


ਪਤੀਆ ਦੈ ਕੋਊ ਭੇਜ ਹੋਂ ਪ੍ਰਭ ਦੈ ਹੈ ਸੁਧਿ ਜਾਇ ॥੧੯੭੩॥
pateea dai koaoo bhej hon prabh dai hai sudh jaae |1973|

ಯಾರೊಬ್ಬರ ಮೂಲಕ ಪತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು, ಅದು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ”1973.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਕਰਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਇਕ ਦਿਜ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
eih chintaa kar chit bikhai ik dij layo bulaae |

ಈ ವಿಚಾರವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನನ್ನು ಕರೆದನು

ਬਹੁ ਧਨੁ ਦੈ ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਦੇ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੧੯੭੪॥
bahu dhan dai taa ko kahio prabh de pateea jaae |1974|

ಈ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಪತ್ರವನ್ನು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಂತೆ ಕೇಳಿದರು.1974.

ਰੁਕਮਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਠੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਤਿ ॥
rukaminee paatee patthee kaanrah prat |

ರುಕ್ಮಣಿಯು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರ:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਲੋਚਨ ਚਾਰੁ ਬਿਚਾਰ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਚਤ ਹੀ ਪਤੀਆ ਉਠਿ ਧਾਵਹੁ ॥
lochan chaar bichaar karo jin baachat hee pateea utth dhaavahu |

“ಆಕರ್ಷಕ ಕಣ್ಣುಗಳುಳ್ಳವನೇ! ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಬೇಡಿ ಮತ್ತು ಪತ್ರವನ್ನು ಓದಿದ ತಕ್ಷಣ ಬನ್ನಿ

ਆਵਤ ਹੈ ਸਿਸਪਾਲ ਇਤੈ ਮੁਹਿ ਬ੍ਯਾਹਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਢੀਲ ਨ ਲਾਵਹੁ ॥
aavat hai sisapaal itai muhi bayaahan kau prabh dteel na laavahu |

ಶಿಶುಪಾಲ್ ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಳಂಬವನ್ನು ಸಹ ತಪ್ಪಿಸಬೇಕು

ਮਾਰਿ ਇਨੈ ਮੁਹਿ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਚਲੋ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਪਾਵਹੁ ॥
maar inai muhi jeet prabhoo chalo dvaaravatee jag mai jas paavahu |

“ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು ನನ್ನನ್ನು ಜಯಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ದ್ವಾರಕೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು

ਮੋਰੀ ਦਸਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਰਿ ਪੰਖਨ ਆਵਹੁ ॥੧੯੭੫॥
moree dasaa sun kai sabh yau kab sayaam kahai kar pankhan aavahu |1975|

ನನ್ನ ಈ ದುರವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ನಿಮ್ಮ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಹಾರಿದರು. ”1975.

ਹੇ ਪਤਿ ਚਉਦਹਿ ਲੋਕਨ ਕੇ ਸੁਨੀਐ ਚਿਤ ਦੈ ਜੁ ਸੰਦੇਸ ਕਹੇ ਹੈ ॥
he pat chaudeh lokan ke suneeai chit dai ju sandes kahe hai |

“ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳ ಪ್ರಭುವೇ! ದಯೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಆಲಿಸಿ

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਸੁ ਅਹੰ ਅਰੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਢਿਓ ਸਭ ਆਤਮੇ ਤੀਨ ਬਹੇ ਹੈ ॥
tere binaa su ahan ar krodh badtio sabh aatame teen bahe hai |

ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಎಲ್ಲರ ಆತ್ಮದಲ್ಲೂ ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಕೋಪ ಹೆಚ್ಚಿದೆ

ਯੌ ਸੁਨੀਐ ਤਿਪੁਰਾਰਿ ਤੇ ਆਦਿਕ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚਹੇ ਹੈ ॥
yau suneeai tipuraar te aadik chit bikhai kabahoon na chahe hai |

“ಓ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮೂರು ಲೋಕಗಳ ವಿನಾಶಕ! ನನ್ನ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಸಹೋದರ ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ

ਬਾਚਤ ਹੀ ਪਤੀਯਾ ਉਠਿ ਆਵਹੁ ਜੂ ਬ੍ਯਾਹ ਬਿਖੈ ਦਿਨ ਤੀਨ ਰਹੇ ਹੈ ॥੧੯੭੬॥
baachat hee pateeyaa utth aavahu joo bayaah bikhai din teen rahe hai |1976|

ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಓದಲು ಬನ್ನಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಮದುವೆಗೆ ಕೇವಲ ಮೂರು ದಿನಗಳು ಉಳಿದಿವೆ. ”1976.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਤੀਨ ਬ੍ਯਾਹ ਮੈ ਦਿਨ ਰਹੇ ਇਉ ਕਹੀਐ ਦਿਜ ਗਾਥ ॥
teen bayaah mai din rahe iau kaheeai dij gaath |

ಓ ಬ್ರಹ್ಮನೇ! ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಮದುವೆಗೆ ಕೇವಲ ಮೂರು ದಿನಗಳು ಉಳಿದಿವೆ.

ਤਜਿ ਬਿਲੰਬ ਆਵਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀਆ ਪੜਿ ਦਿਜ ਸਾਥ ॥੧੯੭੭॥
taj bilanb aavahu prabhoo pateea parr dij saath |1977|

“ಓ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ! ಮದುವೆಗೆ ಕೇವಲ ಮೂರು ದಿನಗಳು ಮಾತ್ರ ಉಳಿದಿವೆ ಎಂದು (ಕೃಷ್ಣ) ದಯೆಯಿಂದ ಹೇಳಿ ಮತ್ತು ಓ ಕರ್ತನೇ! ದಯಮಾಡಿ ಈ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನೊಂದಿಗೆ ತಡಮಾಡದೆ ಬನ್ನಿ.1977.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਅਉ ਜਦੁਬੀਰ ਸੋ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਸਾ ਡਰੁ ਆਵੈ ॥
aau jadubeer so yau kaheeyo tumare bin dekh nisaa ddar aavai |

ಹಾಗೆಯೇ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡದೆ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಭಯವಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು.

ਬਾਰ ਹੀ ਬਾਰ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਤਨ ਤਿਆਗਿ ਕਹਿਯੋ ਜੀਅ ਮੋਰ ਪਰਾਵੈ ॥
baar hee baar at aatur hvai tan tiaag kahiyo jeea mor paraavai |

"ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೇಳು, ಅವನಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ರಾತ್ರಿಯಿಡೀ ಭಯಭೀತರಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ತುಂಬಾ ಕ್ಷೋಭೆಗೊಳಗಾಗುತ್ತದೆ, ದೇಹವನ್ನು ಬಿಡಲು ಬಯಸುತ್ತದೆ:

ਪ੍ਰਾਚੀ ਪ੍ਰਤਛ ਭਯੋ ਸਸਿ ਪੂਰਨ ਸੋ ਹਮ ਕੋ ਅਤਿਸੈ ਕਰਿ ਤਾਵੈ ॥
praachee pratachh bhayo sas pooran so ham ko atisai kar taavai |

ಪೂರ್ವದಿಂದ ಉದಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಹುಣ್ಣಿಮೆಯ ಚಂದ್ರನು ನನ್ನನ್ನು ತುಂಬಾ ಸುಡುತ್ತಿದೆ.

ਮੈਨ ਮਨੋ ਮੁਖ ਆਰੁਨ ਕੈ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਆਇ ਹਮੋ ਡਰ ਪਾਵੈ ॥੧੯੭੮॥
main mano mukh aarun kai tumare bin aae hamo ddar paavai |1978|

"ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಉದಯಿಸಿದ ಚಂದ್ರನು ನೀನಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನನ್ನು ಸುಡುತ್ತಿದೆ, ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರ ಕೆಂಪು ಮುಖವು ನನ್ನನ್ನು ಹೆದರಿಸುತ್ತದೆ." 1978.

ਲਾਗਿ ਰਹਿਓ ਤੁਹਿ ਓਰਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਮੈ ਇਹ ਬੇਰ ਘਨੀ ਹਟ ਕੇ ॥
laag rahio tuhi oreh sayaam joo mai ih ber ghanee hatt ke |

“ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಅದನ್ನು ತಡೆದರೂ ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಆಕರ್ಷಕ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಯಾಗಿದೆ

ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਬੰਕ ਬਿਲੋਕਨ ਫਾਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਫਸੇ ਸੁ ਨਹੀ ਛੁਟਕੇ ॥
ghan sayaam kee bank bilokan faas ke sang fase su nahee chhuttake |

ನಾನು ಲಕ್ಷ ಸಲ ಸೂಚನೆ ನೀಡಿದರೂ ಅದು ಸಲಹೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੁਰਾਏ ਮੁਰੈ ਹਮਰੇ ਤੁਹਿ ਮੂਰਤਿ ਹੇਰਨ ਹੀ ਅਟਕੇ ॥
nahee naik muraae murai hamare tuhi moorat heran hee attake |

“ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾವಚಿತ್ರದಿಂದ ಅಚಲವಾಗಿದೆ

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਸੰਗਿ ਲਾਜ ਕੇ ਆਜ ਭਏ ਦੋਊ ਨੈਨ ਬਟਾ ਨਟ ਕੇ ॥੧੯੭੯॥
kab sayaam bhane sang laaj ke aaj bhe doaoo nain battaa natt ke |1979|

ಸಂಕೋಚದಿಂದಾಗಿ ನನ್ನ ಎರಡೂ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅಕ್ರೋಬ್ಯಾಟ್‌ನಂತೆ ಅವುಗಳ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿವೆ. ”1979.

ਸਾਜ ਦਯੋ ਰਥ ਬਾਮਨ ਕੋ ਬਹੁਤੈ ਧਨੁ ਦੈ ਤਿਹ ਚਿਤ ਬਢਾਯੋ ॥
saaj dayo rath baaman ko bahutai dhan dai tih chit badtaayo |

(ರುಕ್ಮಣಿ) ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ರಥವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಿದನು.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਲਿਆਵਨ ਕਾਜ ਪਠਿਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਨ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
sree brijanaath liaavan kaaj patthiyo chit mai tin hoon sukh paayo |

ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕರೆತರಲು ರಥ, ಹಣ ಮತ್ತು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಧನ ನೀಡಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ನಂತರ ಎಲ್ಲರೂ ಹಾಯಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದರು

ਯੌ ਸੋਊ ਲੈ ਪਤੀਯਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਥਾ ਕਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yau soaoo lai pateeyaa ko chaliyo su prabandh kathaa keh sayaam sunaayo |

ಹೀಗಾಗಿ ಪತ್ರ ಸಮೇತ ಹೊರಟು ಹೋದರು. ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಕಥೆಯಾಗಿ ನಿರೂಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਮਾਨਹੁ ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਹੂੰ ਤੇ ਸੁ ਸਿਤਾਬ ਦੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੧੯੮੦॥
maanahu paun ke gaun hoon te su sitaab dai sree jadubeer pai aayo |1980|

ಪತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವರು ಕೃಷ್ಣನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಲು ರೆಕ್ಕೆಯ ವೇಗಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವೇಗದಲ್ಲಿ ಹೋದರು.1980.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਬਾਸ ਜਹਾ ਸੁ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਰੀ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
sree brijanaath ko baas jahaa su kahai kab sayaam puree at neekee |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ನೆಲೆಸಿದ್ದ (ಆ) ನಗರವು ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਬਜ੍ਰ ਖਚੇ ਅਰੁ ਲਾਲ ਜਵਾਹਿਰ ਜੋਤਿ ਜਗੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਮਨੀ ਕੀ ॥
bajr khache ar laal javaahir jot jagai at hee su manee kee |

ಕೃಷ್ಣನ ನಿವಾಸದ ನಗರವು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುತ್ತುಗಳು, ಮಾಣಿಕ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳು ಹೊಳೆಯುವ ದೀಪಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದವು.

ਕਉਨ ਸਰਾਹ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੀ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਕਿਸੀ ਕੀ ॥
kaun saraah karai tih kee tum hee na kaho aaisee budh kisee kee |

ಅವರನ್ನು ಯಾರು ಹೊಗಳಬಹುದು, ಅಂತಹ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಯಾರಿಗೆ ಇದೆ ಎಂದು ನೀವೇ ಹೇಳಿ.

ਸੇਸ ਨਿਸੇਸ ਜਲੇਸ ਕੀ ਅਉਰ ਸੁਰੇਸ ਪੁਰੀ ਜਿਹ ਅਗ੍ਰਜ ਫੀਕੀ ॥੧੯੮੧॥
ses nises jales kee aaur sures puree jih agraj feekee |1981|

ಆ ನಗರದ ವಿವರಣೆಯು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಕೆನ್‌ಗೆ ಮೀರಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ದ್ವಾರಕಾ ನಗರದ ಮೊದಲು ಶೇಷನಾಗ, ಚಂದ್ರ, ವರುಣ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರ ಪ್ರದೇಶಗಳು ಮಸುಕಾದವು.1981.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਐਸੀ ਪੁਰੀ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ॥
aaisee puree nihaar kai at chit harakh badtaae |

ಅಂತಹ ನಗರವನ್ನು ನೋಡಿ ಮತ್ತು (ಅವನ) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು,

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜਹਾ ਤਹਿ ਦਿਜ ਪਹੁਚਿਓ ਜਾਇ ॥੧੯੮੨॥
sree brijapat ko grih jahaa teh dij pahuchio jaae |1982|

ನಗರವನ್ನು ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷಗೊಂಡ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಕೃಷ್ಣನ ಅರಮನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದನು. 1982.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਦੇਖਤ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਦਿਜੋਤਮ ਠਾਢ ਭਯੋ ਉਠਿ ਆਗੇ ਬੁਲਾਯੋ ॥
dekhat hee brijanaath dijotam tthaadt bhayo utth aage bulaayo |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣನನ್ನು ನೋಡಿದ ಕೃಷ್ಣನು ಎದ್ದು ಕರೆದನು

ਲੈ ਦਿਜੈ ਆਗੈ ਧਰੀ ਪਤੀਆ ਤਿਹ ਬਾਚਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
lai dijai aagai dharee pateea tih baachat hee prabh jee sukh paayo |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಪತ್ರವನ್ನು ಅವನ ಮುಂದೆ ಇಟ್ಟನು, ಅದನ್ನು ಓದಿ ಕೃಷ್ಣನು ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷಗೊಂಡನು

ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਾਜਿ ਚੜਿਓ ਅਪੁਨੇ ਸੋਊ ਸੰਗਿ ਲਯੋ ਮਨੋ ਪਉਨ ਹ੍ਵੈ ਧਾਯੋ ॥
sayandan saaj charrio apune soaoo sang layo mano paun hvai dhaayo |

ರಥವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿ (ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಏರಿಸಿ) ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು (ಬ್ರಾಹ್ಮಣನನ್ನು) ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು (ಹೀಗೆ ಹೋದನು) ಅವನು ಗಾಳಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋದವನಂತೆ.

ਮਾਨੋ ਛੁਧਾਤਰੁ ਹੋਇ ਅਤਿ ਹੀ ਮ੍ਰਿਗ ਝੁੰਡ ਤਕੈ ਉਠਿ ਕੇਹਰਿ ਆਯੋ ॥੧੯੮੩॥
maano chhudhaatar hoe at hee mrig jhundd takai utth kehar aayo |1983|

ಅವನು ತನ್ನ ರಥವನ್ನು ಏರಿದನು ಮತ್ತು ಜಿಂಕೆಗಳ ಹಿಂಡನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ ಹಸಿದ ಸಿಂಹದಂತೆ ರೆಕ್ಕೆಯ ವೇಗದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಿದನು.1983.

ਇਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਾਜਿ ਚੜਿਯੋ ਉਤ ਲੈ ਸਿਸੁਪਾਲ ਘਨੋ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
eit sayaam joo sayandan saaj charriyo ut lai sisupaal ghano dal aayo |

ಈ ಕಡೆಯಿಂದ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ರಥದ ಮೇಲೆ ಹೋದನು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಶಿಶುಪಾಲನು ಉತ್ತಮ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ತಲುಪಿದನು.

ਆਵਤ ਸੋ ਇਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਰ ਦ੍ਵਾਰ ਬਜਾਰ ਜੁ ਥੇ ਸੁ ਬਨਾਯੋ ॥
aavat so in hoon sun kai pur dvaar bajaar ju the su banaayo |

ಶಿಶುಪಾಲ ಮತ್ತು ರುಕ್ಮಿಯ ಆಗಮನದ ವಿಚಾರ ತಿಳಿದು ನಗರದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ದ್ವಾರಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿತ್ತು.

ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਭਲੀ ਇਤ ਤੇ ਰੁਕਮਾਦਿਕ ਆਗੇ ਤੇ ਲੈਨ ਕਉ ਧਾਯੋ ॥
sain banaae bhalee it te rukamaadik aage te lain kau dhaayo |

ಮತ್ತು ಇತರರು ಅವನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲು ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಬಂದರು

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਹੀ ਭਟਵਾ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੧੯੮੪॥
sayaam bhanai sabh hee bhattavaa apane man mai at hee sukh paayo |1984|

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಪ್ರಕಾರ, ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.1984.

ਅਉਰ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਭੇ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਸੁ ਘਨੀ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੇ ॥
aaur badde nrip aavat bhe chaturang chamoon su ghanee sang lai ke |

ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ರಾಜರು ಚತುರಂಗನಿಯ ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ತಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਹੇਰਨ ਬ੍ਯਾਹ ਰੁਕੰਮਨਿ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
heran bayaah rukaman ko at hee chit mai su hulaas badtai kai |

ಅನೇಕ ಇತರ ರಾಜರು ತಮ್ಮ ಚತುರ್ಭುಜ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು, ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು ರುಮ್ಮನಿಯ ಮದುವೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು.

ਭੇਰਿ ਘਨੀ ਸਹਨਾਇ ਸਿੰਗੇ ਰਨ ਦੁੰਦਭਿ ਅਉ ਤੁਰਹੀਨ ਬਜੈ ਕੈ ॥
bher ghanee sahanaae singe ran dundabh aau turaheen bajai kai |

(ಅವರು) ಅನೇಕ ಗಂಟೆಗಳು, ಘಂಟೆಗಳು, ತುತ್ತೂರಿಗಳು, ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಮತ್ತು ತುತ್ತೂರಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.