ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 926


ਭਲਾ ਭਯੋ ਯੌ ਮੂੜ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
bhalaa bhayo yau moorr pukaariyo |

ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ ಆ ಮೂರ್ಖ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ.

ਜਾਹਿ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਾਹੀ ਗਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
jaeh sunayo taahee geh maariyo |12|

ಮೂರ್ಖನು, "ಇದು ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ಮತ್ತು ಜನರು ಇದನ್ನು ಹೃದಯದಿಂದ ಹೊಡೆದಾಗ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಹೊಡೆದರು.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਦਸ ਹਜਾਰ ਪਨਹੀਨ ਕੀ ਸਹੀ ਜੁਲਾਹੇ ਮਾਰਿ ॥
das hajaar panaheen kee sahee julaahe maar |

ಹತ್ತು ಸಾವಿರಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚು ಶೂಗಳ ಹೊಡೆತವನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರ,

ਤਾ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਭਯੋ ਜਹਾ ਹੁਤੀ ਸਸੁਰਾਰਿ ॥੧੩॥
taa paachhai pahuchat bhayo jahaa hutee sasuraar |13|

ನೇಕಾರನು ತನ್ನ ಅತ್ತೆಯ ಮನೆಗೆ ತಲುಪಿದನು.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਗ੍ਰਿਹ ਜਨ ਕਹਾ ਖਾਹੁ ਨਹਿ ਖਾਵੈ ॥
grih jan kahaa khaahu neh khaavai |

ಮನೆಯವರು ತಿನ್ನಲು ಹೇಳಿದರು, ಆದರೆ (ಅವನು) ತಿನ್ನಲಿಲ್ಲ.

ਭੂਖਨ ਮਰਤ ਨ ਲਜਤ ਬਤਾਵੈ ॥
bhookhan marat na lajat bataavai |

'ಮನೆಯವರು ಊಟ ಕೊಟ್ಟರೂ ಊಟ ಮಾಡದೆ ಖಾಲಿ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದರು.

ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਬੀਤ ਜਬ ਗਈ ॥
aadhee rain beet jab gee |

ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ ಕಳೆದಾಗ

ਲਾਗਤੁ ਅਧਿਕ ਛੁਧਾ ਤਿਹ ਭਈ ॥੧੪॥
laagat adhik chhudhaa tih bhee |14|

ಅರ್ಧ ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದಾಗ, ಹಸಿವು ಅವನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿತು.(l4)

ਲਕਰੀ ਭਏ ਤੇਲ ਘਟ ਫੋਰਿਯੋ ॥
lakaree bhe tel ghatt foriyo |

ಎಣ್ಣೆ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ಕೋಲಿನಿಂದ ಒಡೆದರು (ಅಂದರೆ ರಂಧ್ರವನ್ನು ಮಾಡಿದರು).

ਪੀਨੋ ਸਕਲ ਨੈਕ ਨਹਿ ਛੋਰਿਯੋ ॥
peeno sakal naik neh chhoriyo |

ಕೋಲಿನಿಂದ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹೂಜಿ ಒಡೆದು ನೀರನ್ನೆಲ್ಲ ಕುಡಿದರು.

ਸੂਰਜ ਚੜਿਯੋ ਉਡਗ ਛਪਿ ਗਏ ॥
sooraj charriyo uddag chhap ge |

ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸಿದನು ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಅಸ್ತಮಿಸಿದವು.

ਫਾਸਿ ਪਾਨ ਸੋ ਕਊਆ ਲਏ ॥੧੫॥
faas paan so kaooaa le |15|

ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸಿದನು, ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಹೋದವು ಮತ್ತು ಅವನು ನೇಕಾರರ ನೇಯ್ಗೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਾਨੀ ਬੇਚਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੀ ਚਲਿਯੋ ਚਾਕਰੀ ਧਾਇ ॥
taanee bech kripaan lee chaliyo chaakaree dhaae |

ವೆಫ್ಟ್ಸ್ ಅನ್ನು ವಿನಿಮಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ, ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿತು ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ಮೆರವಣಿಗೆ ನಡೆಸಿತು.

ਮਾਰਤ ਮਾਰਗ ਸਿੰਘ ਜਹ ਤਿਹ ਠਾ ਪਹੁਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੧੬॥
maarat maarag singh jah tih tthaa pahuchayo jaae |16|

ಸಿಂಹವು ಜನರನ್ನು ಲೂಟಿಮಾಡಿ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಿ.(16)

ਤ੍ਰਸਿਤ ਜੁਲਾਹੋ ਦ੍ਰੁਮ ਚੜ੍ਯੋ ਗਹੈ ਸੈਹਥੀ ਹਾਥ ॥
trasit julaaho drum charrayo gahai saihathee haath |

ಭಯಪಟ್ಟು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿ ಹಿಡಿದು ಮರದ ಮೇಲೆ ಹೋದನು.

ਤਰੇ ਆਨਿ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਸਿੰਘ ਰੋਸ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੭॥
tare aan tthaadto bhayo singh ros ke saath |17|

ಮತ್ತು ಕೆಳಗೆ ಬಲವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡ ಸಿಂಹವು ಅವನ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿತು.(l7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸਿੰਘਹਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜੁਲਾਹੇ ਪਰੀ ॥
singheh drisatt julaahe paree |

(ಯಾವಾಗ) ಸಿಂಹದ ಕಣ್ಣುಗಳು ನೇಕಾರನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದವು

ਬਰਛੀ ਕੰਪਤ ਹਾਥ ਤੇ ਝਰੀ ॥
barachhee kanpat haath te jharee |

ಸಿಂಹವು ನೇಕಾರನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವನು ನಡುಗಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಕೈಯಿಂದ ಕತ್ತಿಯು ಬಿದ್ದಿತು.

ਮੁਖ ਮੈ ਲਗੀ ਪਿਸਟਿ ਤਰ ਨਿਕਸੀ ॥
mukh mai lagee pisatt tar nikasee |

(ಅವಳು ಸಿಂಹದ ಬಾಯಿಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು) ಮತ್ತು ಹಿಂಭಾಗದಿಂದ ಹೊರಬಂದಳು.

ਜਨ ਕਰਿ ਕੰਜਕਲੀ ਸੀ ਬਿਗਸੀ ॥੧੮॥
jan kar kanjakalee see bigasee |18|

ಅದು ಸಿಂಹದ ಬಾಯಿಯೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಹೊಟ್ಟೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಿತು.(18)

ਜਾਨ੍ਯੋ ਸਾਚੁ ਸਿੰਘ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
jaanayo saach singh mar gayo |

(ಅವನು) ಸಿಂಹವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಾಗ,

ਉਤਰਿਯੋ ਪੂਛਿ ਕਾਨ ਕਟਿ ਲਯੋ ॥
autariyo poochh kaan katt layo |

ಸಿಂಹ ಸತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿದಾಗ,

ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
jaae nripat kau taeh dikhaayo |

ಹೋಗಿ ರಾಜನಿಗೆ ತೋರಿಸು

ਅਧਿਕ ਮਹੀਨੋ ਅਪਨ ਕਰਾਯੋ ॥੧੯॥
adhik maheeno apan karaayo |19|

ಅವನು ಕೆಳಗಿಳಿದು, ಕಿವಿ ಮತ್ತು ಬಾಲವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೂಲಿಗಾಗಿ ರಾಜನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದನು.(l9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਏਕ ਸਤ੍ਰੁ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਚੜਿਯੋ ਅਨੀ ਬਨਾਇ ॥
ek satru taa ko huto charriyo anee banaae |

ರಾಜನಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಶತ್ರು ಇದ್ದನು, ಅವನು ಅವನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದನು.

ਸੈਨਾਪਤਿ ਪਚਮਾਰ ਕੈ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ॥੨੦॥
sainaapat pachamaar kai ih nrip diyo patthaae |20|

ಅವನ ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವ ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಕಮಾಂಡರ್ ಆಗಿ ನೇಮಿಸಿದನು.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਯਹ ਪਚਮਾਰ ਖਬਰਿ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
yah pachamaar khabar sun paaee |

ಪಚ್ಮಾರ್ ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਨਾਰਿ ਜੁਲਾਹੀ ਹੁਤੀ ਬੁਲਾਈ ॥
naar julaahee hutee bulaaee |

ಈ ಸುದ್ದಿ ತಿಳಿದ ನೇಕಾರನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕರೆದನು.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਦੁਹੂੰ ਡਰ ਕੀਨੋ ॥
chit mai adhik duhoon ddar keeno |

ಇಬ್ಬರೂ ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಭಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು

ਅਰਧ ਰਾਤਿ ਬਨ ਕੋ ਮਗੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧॥
aradh raat ban ko mag leeno |21|

ಇಬ್ಬರೂ ಭಯಭೀತರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯ ಪಿಚ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಾಡಿನತ್ತ ಸಾಗಿದರು.(21)

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਜੁਲਾਹੋ ਭਾਜ੍ਯੋ ॥
jab triy sahit julaaho bhaajayo |

ನೇಕಾರನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಓಡಿಹೋದಾಗ

ਤਬ ਹੀ ਘੋਰ ਘਟਾ ਘਨ ਗਾਜ੍ਰਯੋ ॥
tab hee ghor ghattaa ghan gaajrayo |

ನೇಕಾರ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಓಡಿಹೋದಾಗ, ಗುಡುಗು ಚಂಡಮಾರುತವು ಸಮೀಪಿಸಿತು,

ਕਬਹੂੰ ਚਮਿਕਿ ਬਿਜੁਰਿਯਾ ਜਾਵੈ ॥
kabahoon chamik bijuriyaa jaavai |

ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಿಂಚು ಬಡಿಯುತ್ತದೆ,

ਤਬ ਮਾਰਗ ਕੋ ਚੀਨਨ ਆਵੈ ॥੨੨॥
tab maarag ko cheenan aavai |22|

ಮತ್ತು ತೀವ್ರ ಮಿಂಚಿನ ನಡುವೆ ಅವರು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದರು.(22)

ਮਗ ਤੈ ਭੂਲਿ ਤਿਸੀ ਮਗੁ ਪਰਿਯੋ ॥
mag tai bhool tisee mag pariyo |

(ಅವನು) ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮರೆತು ಆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದನು

ਜਹ ਨ੍ਰਿਪ ਅਰਿ ਕੋ ਲਸਕਰ ਢਰਿਯੋ ॥
jah nrip ar ko lasakar dtariyo |

ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ ಅವರು ರಾಜನ ಶತ್ರುಗಳು ಬೀಡುಬಿಟ್ಟಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਕੂੰਈ ਹੁਤੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਈ ॥
koonee hutee drisatt neh aaee |

ಒಂದು ಬಾವಿ ಇತ್ತು, (ಅವನು) ನೋಡಲಿಲ್ಲ

ਤਾ ਮੌ ਪਰਿਯੋ ਜੁਲਾਹੋ ਜਾਈ ॥੨੩॥
taa mau pariyo julaaho jaaee |23|

ಅವರ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದ ಒಂದು ಬಾವಿ ಇತ್ತು ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ನೇಕಾರನು ಬಿದ್ದನು.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਬ ਤਾਹੀ ਕੂੰਈ ਬਿਖੈ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥
jab taahee koonee bikhai jaae pariyo bisanbhaar |

ಅವನು ಬಾವಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಾಗ ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನನಾದನು,

ਤਬ ਐਸੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿ ਉਠੀ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਪਚਮਾਰ ॥੨੪॥
tab aaise triy keh utthee aan pariyo pachamaar |24|

ಆಗ ಆ ಹೆಂಗಸು, ‘ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಿಂಹದ ಕೊಲೆಗಾರ ಅಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾನೆ’ ಎಂದು ಕೂಗಿದಳು.(24)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್