ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 945


ਜੀਤਿ ਜੁਧ ਦ੍ਵੈ ਬਰ ਲਏ ਕੈ ਕੈ ਅਤਿ ਸੁਭ ਕਾਇ ॥੩੪॥
jeet judh dvai bar le kai kai at subh kaae |34|

ಸಂಗಾತಿ. ಸುಂದರಿಯಾದ ಕೈಕೇಯು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ ವರಗಳನ್ನು ಗಳಿಸಿದಳು.(34)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਦੋਇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੨॥੧੮੯੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau doe charitr samaapatam sat subham sat |102|1899|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ 102 ನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (102)(1897)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਅਸਟ ਨਦੀ ਜਿਹ ਠਾ ਮਿਲਿ ਗਈ ॥
asatt nadee jih tthaa mil gee |

ಎಂಟು ನದಿಗಳು ಸೇರುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ

ਬਹਤੀ ਅਧਿਕ ਜੋਰ ਸੋ ਭਈ ॥
bahatee adhik jor so bhee |

ಎಂಟು ನದಿಗಳ ಸಂಗಮವಿರುವಲ್ಲಿ, ಯಾವಾಗಲೂ ಗುಡುಗಿನ ಸೆಳವು ಇರುತ್ತಿತ್ತು.

ਠਟਾ ਸਹਿਰ ਬਸਿਯੋ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
tthattaa sahir basiyo tah bhaaro |

ಥಟ್ಟ ಎಂಬ ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು.

ਜਨ ਬਿਧਿ ਦੂਸਰ ਸ੍ਵਰਗ ਸੁ ਧਾਰੋ ॥੧॥
jan bidh doosar svarag su dhaaro |1|

ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣವು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ಬ್ರಹ್ಮನಿಂದ ಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತೊಂದು ಸ್ವರ್ಗದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤਹਾ ਧਾਮ ਪਤਿਸਾਹ ਕੇ ਜਲਨ ਨਾਮਾ ਪੂਤ ॥
tahaa dhaam patisaah ke jalan naamaa poot |

ದೋಹಿರಾ

ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਮੈ ਅਧਿਕ ਬਿਧਿ ਨੈ ਸਜਿਯੋ ਸਪੂਤ ॥੨॥
soorat seerat mai adhik bidh nai sajiyo sapoot |2|

ಅಲ್ಲಿನ ರಾಜನಿಗೆ ಜಲ್ಲಾಲ್ ಎಂಬ ಮಗನಿದ್ದನು.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਾ ਕੌ ਲਖੈ ਰੀਝ ਰਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jo abalaa taa kau lakhai reejh rahai man maeh |

ಅವನ ಮುಖಭಾವ ಮತ್ತು ಸ್ವಭಾವವು ದೇವರೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಂತಿತ್ತು.(2)

ਗਿਰੇ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਤਨਿਕ ਰਹੈ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥
gire moorachhanaa hvai dharan tanik rahai sudh naeh |3|

ಅವನನ್ನು ನೋಡುವ ಯಾವುದೇ ಹೆಣ್ಣು, ಅಪಾರವಾದ ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਸਿਕਾਰ ਕੌ ਇਕ ਦਿਨ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ॥
saah jalaal sikaar kau ik din nikasiyo aae |

ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಚಪ್ಪಟೆಯಾಗಿ ಬಿದ್ದಳು (3)

ਮ੍ਰਿਗਿਯਨ ਕੌ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਤਰਲ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ॥੪॥
mrigiyan kau maarat bhayo taral turang dhavaae |4|

ಜಲ್ಲಾಲ್ ಎಂಬ ರಾಜನು ಒಂದು ದಿನ ಬೇಟೆಯಾಡಲು ಹೊರಟನು.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಮತ್ತು ಅವನ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಾ ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಕೊಂದನು.(4)

ਏਕ ਮਿਰਗ ਆਗੇ ਤਿਹ ਆਯੌ ॥
ek mirag aage tih aayau |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਤਿਨ ਤੁਰੈ ਧਵਾਯੋ ॥
tih paachhe tin turai dhavaayo |

ಒಂದು ಜಿಂಕೆ ಅವನ ದಾರಿಯನ್ನು ದಾಟಿತು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಅವನು ತನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಹಾಕಿದನು.

ਛੋਰਿ ਸੈਨ ਐਸੇ ਵਹ ਧਾਯੋ ॥
chhor sain aaise vah dhaayo |

ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅವನು ಹೀಗೆ ಓಡಿಹೋದನು

ਸਹਿਰ ਬੂਬਨਾ ਕੇ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥੫॥
sahir boobanaa ke meh aayo |5|

ಅವನು ತನ್ನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ತೊರೆದು ಬೂಬನ ನಗರದ ಕಡೆಗೆ ಅಲೆದನು.(5)

ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਿਖਾ ਜਬ ਤਾਹਿ ਸੰਤਾਯੋ ॥
adhik trikhaa jab taeh santaayo |

ಬಾಯಾರಿಕೆ ಅವನನ್ನು ಬಹಳಷ್ಟು ಪೀಡಿಸಿದಾಗ

ਬਾਗ ਬੂਬਨਾ ਕੇ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
baag boobanaa ke meh aayo |

ಬಾಯಾರಿಕೆಯಾದಾಗ ಬೂಬನ ತೋಟಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਪਾਨੀ ਉਤਰਿ ਅਸ੍ਵ ਤੇ ਪੀਯੋ ॥
paanee utar asv te peeyo |

ಅವನು ಕುದುರೆಯಿಂದ ಇಳಿದು ನೀರು ಕುಡಿದನು.

ਤਾ ਕੋ ਤਬ ਨਿੰਦ੍ਰਹਿ ਗਹਿ ਲੀਯੋ ॥੬॥
taa ko tab nindreh geh leeyo |6|

ಅವನು ಇಳಿದು, ನೀರು ಕುಡಿದು ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಮುಳುಗಿದನು.(6)

ਤਬ ਤਹ ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥
tab tah soe rahiyo sukh paaee |

ನಂತರ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಶಾಂತವಾಗಿ ಮಲಗಿದರು.

ਭਈ ਸਾਝ ਅਬਲਾ ਤਹ ਆਈ ॥
bhee saajh abalaa tah aaee |

ಅವನು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಬಂದಳು.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
amit roop jab taeh nihaariyo |

ಅವಳು ಅವನ ಮೋಡಿಮಾಡುವ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਹਰਿ ਅਰਿ ਸਰ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥੭॥
har ar sar taa ke tan maariyo |7|

ಕ್ಯುಪಿಡ್ ಬಾಣಗಳು ಅವಳ ಹೃದಯವನ್ನು ಚುಚ್ಚಿದವು.(7)

ਤਾ ਕੌ ਰੂਪ ਹੇਰਿ ਬਸ ਭਈ ॥
taa kau roop her bas bhee |

ಅವನ ಕಾಂತಿ ಮುಖವು ಅವಳನ್ನು ತುಂಬಾ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿತು, ಅವಳು ಬದಲಾಗಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಳು

ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਚੇਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
bin daaman cheree hvai gee |

ಅವನ ಗುಲಾಮ, ಸಹ, ವಿತ್ತೀಯ ಪ್ರತಿಫಲವಿಲ್ಲದೆ.

ਤਾ ਕੀ ਲਗਨ ਚਿਤ ਮੈ ਲਾਗੀ ॥
taa kee lagan chit mai laagee |

ಅಂತಹ ತೀವ್ರತೆಯಲ್ಲಿ ಅವನ ಮೇಲಿನ ಭಕ್ತಿಯು ಚಿಮ್ಮಿತು

ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਿਗਰੀ ਤਿਹ ਭਾਗੀ ॥੮॥
need bhookh sigaree tih bhaagee |8|

ಅವಳು ಆಹಾರದ ಅಗತ್ಯವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿದಳು.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਾ ਕੇ ਲਾਗਤ ਚਿਤ ਮੈ ਲਗਨ ਪਿਯਾ ਕੀ ਆਨ ॥
jaa ke laagat chit mai lagan piyaa kee aan |

ತಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿಸಿಕೊಂಡವರು,

ਲਾਜ ਭੂਖਿ ਭਾਗਤ ਸਭੈ ਬਿਸਰਤ ਸਕਲ ਸਿਯਾਨ ॥੯॥
laaj bhookh bhaagat sabhai bisarat sakal siyaan |9|

ಅವರು ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರಾಗುತ್ತಾರೆ, ಅವರ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ಹಾರಿಹೋಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರು ತಿನ್ನುವ ಬಯಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಾರೆ.(9)

ਜਾ ਦਿਨ ਪਿਯ ਪ੍ਯਾਰੇ ਮਿਲੈ ਸੁਖ ਉਪਜਤ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jaa din piy payaare milai sukh upajat man maeh |

ಯಾರು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಆನಂದದಿಂದ ಕೂಡಿರುತ್ತಾರೆ,

ਤਾ ਦਿਨ ਸੋ ਸੁਖ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰ ਪੁਰ ਹੂੰ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੧੦॥
taa din so sukh jagat mai har pur hoon mai naeh |10|

ಮತ್ತು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ ಅವರು ಕಾಣದ ಭಾವಪರವಶತೆ.(10)

ਜਾ ਕੇ ਤਨ ਬਿਰਹਾ ਬਸੈ ਲਗਤ ਤਿਸੀ ਕੋ ਪੀਰ ॥
jaa ke tan birahaa basai lagat tisee ko peer |

ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿರುವ ಒಬ್ಬನು ನೋವಿನ ಭಾರವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಭವಿಸಬಹುದು.

ਜੈਸੇ ਚੀਰ ਹਿਰੌਲ ਕੋ ਪਰਤ ਗੋਲ ਪਰ ਭੀਰ ॥੧੧॥
jaise cheer hiraual ko parat gol par bheer |11|

ತನ್ನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಕುದಿಯಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತ್ರ ನೋವಿನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬಹುದು.(11)

ਬੂਬਨਾ ਬਾਚ ॥
boobanaa baach |

ಬೂಬಣ್ಣ ಮಾತನಾಡಿ

ਕੌਨ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰਜ ਤੂ ਕੌਨ ਦੇਸ ਕੋ ਰਾਵ ॥
kauan des esvaraj too kauan des ko raav |

ನೀವು ಯಾವ ದೇಶದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಯಾವ ಸೀಮೆಯಿಂದ ರಾಜರಾಗಿದ್ದೀರಿ?

ਕ੍ਯੋਨ ਆਯੋ ਇਹ ਠੌਰ ਤੂ ਮੋ ਕਹ ਭੇਦ ਬਤਾਵ ॥੧੨॥
kayon aayo ih tthauar too mo kah bhed bataav |12|

'ನೀನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಯಾಕೆ ಬಂದೆ? ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ.'(12)

ਜਲੂ ਬਾਚ ॥
jaloo baach |

ಜಲ್ಲಾಲ್ ಮಾತನಾಡಿ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਠਟਾ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਮਹਿ ਜਾਯੋ ॥
tthattaa des esvar meh jaayo |

ನಾನು ಥಟ್ಟ ದೇಶದ ರಾಜನ ಮಗ

ਖਿਲਤ ਅਖੇਟਕ ਇਹ ਠਾ ਆਯੋ ॥
khilat akhettak ih tthaa aayo |

'ನಾನು ಥಟ್ಟ ದೇಶದ ರಾಜನ ಮಗ ಮತ್ತು ಬೇಟೆಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਪਿਯਤ ਪਾਨਿ ਹਾਰਿਯੋ ਸ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
piyat paan haariyo svai gayo |

ನೀರು ಕುಡಿದ ತಕ್ಷಣ ಸುಸ್ತಾಗಿದ್ದರಿಂದ (ಇಲ್ಲಿ) ನಿದ್ದೆ ಬಂತು

ਅਬ ਤੁਮਰੋ ਦਰਸਨ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ॥੧੩॥
ab tumaro darasan muhi bhayo |13|

'ನೀರು ಕುಡಿದ ನಂತರ, ತುಂಬಾ ದಣಿದ ನಂತರ, ನಾನು ನಿದ್ರೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಈಗ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ.'(l3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਤਰੁਨਿ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
her roop taa kau tarun bas hvai gee prabeen |

ಅವನ ಚೆಲುವನ್ನು ಕಂಡು ಅವಳು ತುಂಬಾ ಮುಳುಗಿದಳು,