ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1202


ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੇ ਪਤਿ ਜਿਯਤ ਤਿਹਾਰਾ ॥
triy aage pat jiyat tihaaraa |

ಓ ಮಹಿಳೆ! ನಿಮ್ಮ ಮುಂದಿನ ಪತಿ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਜੌ ਤੌ ਪ੍ਰਥਮ ਕਾਜਿਯਹਿ ਮਾਰੈ ॥
jau tau pratham kaajiyeh maarai |

ನೀವು ಮೊದಲು ಖಾಜಿಯನ್ನು ಕೊಂದರೆ,

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਮੁਹਿ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਰੈ ॥੪॥
tih paachhe muhi sang bihaarai |4|

(ನಂತರ) ಅದರ ನಂತರ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸು. 4.

ਸੁਨਿ ਸਹਚਰਿ ਤਿਹ ਜਾਇ ਜਤਾਈ ॥
sun sahachar tih jaae jataaee |

(ಇದನ್ನು) ಕೇಳಿದ ನಂತರ ಸಖಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು

ਨ੍ਰਿਪ ਹਮ ਕੋ ਇਮਿ ਭਾਖ ਸੁਨਾਈ ॥
nrip ham ko im bhaakh sunaaee |

ರಾಜನು ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਜੌ ਤੈ ਪ੍ਰਥਮ ਕਾਜਿਯਹਿ ਘਾਵੈ ॥
jau tai pratham kaajiyeh ghaavai |

ನೀವು ಮೊದಲು ಖಾಜಿಯನ್ನು ಕೊಂದರೆ,

ਤਿਹ ਉਪਰਾਤ ਬਹੁਰਿ ਮੁਹਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tih uparaat bahur muhi paavai |5|

ಅದರ ನಂತರ ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಪಡೆಯಿರಿ. 5.

ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖੀ ॥
sun triy baat chit meh raakhee |

(ಆ) ಮಹಿಳೆ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಳು

ਔਰ ਨ ਕਿਸੀ ਔਰਤਹਿ ਭਾਖੀ ॥
aauar na kisee aauarateh bhaakhee |

ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.

ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਕਾਜੀ ਜਬ ਆਯੋ ॥
rain samai kaajee jab aayo |

ರಾತ್ರಿ ಕಾಜಿ ಬಂದಾಗ

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੋਵਤਹਿ ਘਾਯੋ ॥੬॥
kaadt kripaan sovateh ghaayo |6|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮಲಗಿದ್ದವನನ್ನು ಕೊಂದನು. 6.

ਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
taa ko kaatt moondd kar liyo |

ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ

ਲੈ ਰਾਜਾ ਕੇ ਹਾਜਰ ਕਿਯੋ ॥
lai raajaa ke haajar kiyo |

ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೆ (ಮೊದಲು) ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದರು.

ਤਵ ਨਿਮਿਤ ਕਾਜੀ ਮੈ ਘਾਯੋ ॥
tav nimit kaajee mai ghaayo |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ) ನಾನು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಾಜಿಯನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਅਬ ਮੁਹਿ ਸੰਗ ਕਰੋ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥੭॥
ab muhi sang karo man bhaayo |7|

ಈಗ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸಿ.7.

ਜਬ ਸਿਰ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਹ ਲਯੋ ॥
jab sir nirakh nripat tih layo |

ರಾಜನು ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਮਨ ਕੇ ਬਿਖੈ ਅਧਿਕ ਡਰ ਪਯੋ ॥
man ke bikhai adhik ddar payo |

ಹಾಗಾಗಿ ಮನದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಭಯವಿತ್ತು.

ਪਤਿ ਮਾਰਤ ਜਿਹ ਲਗੀ ਨ ਬਾਰਾ ॥
pat maarat jih lagee na baaraa |

(ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ) ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯಾರು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ,

ਕਾ ਉਪਪਤਿ ਤਿਹ ਅਗ੍ਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥੮॥
kaa upapat tih agr bichaaraa |8|

ಹಾಗಾದರೆ ಅವನ ಮುಂದೆ ಉಪ ಪತಿ (ಪ್ರೇಮಿ) ಯ ಪರಿಗಣನೆ ಏನು. 8.

ਧਿਕ ਧਿਕ ਬਚ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹ ਉਚਾਰਾ ॥
dhik dhik bach tih triyah uchaaraa |

ಅವರು (ಆ) ಮಹಿಳೆಗೆ 'ಧಿಕಾರ್ ಧಿಕಾರ' ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು

ਭੋਗ ਕਰਬ ਮੈ ਤਜਾ ਤਿਹਾਰਾ ॥
bhog karab mai tajaa tihaaraa |

(ತದನಂತರ ಹೇಳಿದರು) ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਪਨਿ ਤੈ ਭਰਤਾ ਘਾਯੋ ॥
triy paapan tai bharataa ghaayo |

ಓ ಪಾಪಿ ಮಹಿಳೆ! ನೀನು ನಿನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಂದಿರುವೆ,

ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਅਧਿਕ ਡਰ ਆਯੋ ॥੯॥
taa te mohi adhik ddar aayo |9|

ಅದಕ್ಕೇ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಭಯ. 9.

ਅਬ ਤੈ ਜਾਹਿ ਪਾਪਨੀ ਤਹੀ ॥
ab tai jaeh paapanee tahee |

ಓ ಪಾಪಿ! ಈಗ ನೀನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು

ਨਿਜ ਕਰ ਨਾਥ ਸੰਘਾਰਾ ਜਹੀ ॥
nij kar naath sanghaaraa jahee |

ಅಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಕೈಯಿಂದಲೇ ನಿನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಂದಿರುವೆ.

ਅਬ ਤੇਰੋ ਸਭ ਹੀ ਧ੍ਰਿਗ ਸਾਜਾ ॥
ab tero sabh hee dhrig saajaa |

ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಮೇಕ್ಅಪ್ ಹಾಳಾಗಿದೆ.

ਅਬ ਹੀ ਲਗਿ ਜੀਵਤ ਨਿਰਲਾਜਾ ॥੧੦॥
ab hee lag jeevat niralaajaa |10|

ಓ ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದವನೇ! ನೀವು ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದೀರಿ. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਹਿਤ ਮੇਰੇ ਜਿਨ ਪਤਿ ਹਨਾ ਕੀਨਾ ਬਡਾ ਕੁਕਾਜ ॥
hit mere jin pat hanaa keenaa baddaa kukaaj |

ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಂದು ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ ನನಗೆ,

ਜਮਧਰ ਮਾਰਿ ਨ ਮਰਤ ਹੈ ਅਬ ਲੌ ਜਿਯਤ ਨਿਲਾਜ ॥੧੧॥
jamadhar maar na marat hai ab lau jiyat nilaaj |11|

(ಅವಳು) ಇರಿತದಿಂದ (ಏಕೆ) ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಬದುಕುತ್ತಾಳೆ. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਏ ਨਾਰਿ ਰਿਸਾਈ ॥
sunat bachan e naar risaaee |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ (ಅವಳು) ಮಹಿಳೆಗೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪವಾಯಿತು

ਲਜਿਤ ਭਈ ਘਰ ਕੋ ਫਿਰੀ ਆਈ ॥
lajit bhee ghar ko firee aaee |

ಮತ್ತು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿದರು.

ਪਤਿ ਕੋ ਮੂੰਡ ਤਿਸੀ ਘਰ ਡਾਰਾ ॥
pat ko moondd tisee ghar ddaaraa |

ಗಂಡನ ತಲೆಯನ್ನು ಅದೇ (ರಾಜನ) ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಿಡಲಾಯಿತು

ਆਇ ਧਾਮ ਇਸ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥੧੨॥
aae dhaam is bhaat pukaaraa |12|

ಮತ್ತು ಮನೆಗೆ ಬಂದು ಹೀಗೆ ಕರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. 12.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਸਭ ਲੋਗ ਬੁਲਾਏ ॥
praat bhe sabh log bulaae |

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಕರೆಯಲಾಯಿತು

ਸਭਹਿਨ ਕਾਜੀ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦਿਖਾਏ ॥
sabhahin kaajee mritak dikhaae |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸತ್ತ ಕಾಜಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದರು.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਧਾਰ ਪਰਤ ਜਿਹ ਗਈ ॥
sronat dhaar parat jih gee |

ರಕ್ತದ ಹರಿವು ಎಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿತ್ತು,

ਸੋ ਮਗੁ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਖੋਜਤ ਭਈ ॥੧੩॥
so mag hvai kar khojat bhee |13|

ಅದೇ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕತೊಡಗಿದಳು. 13.

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jah jah jaae sron kee dhaaraa |

ರಕ್ತದ ಹೊಳೆ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಯಿತು,

ਤਿਹ ਹੇਰਤ ਜਨ ਚਲੇ ਅਪਾਰਾ ॥
tih herat jan chale apaaraa |

ಅನೇಕ ಜನರು ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ಹೋದರು.

ਤਹ ਸਭਹੂੰ ਲੈ ਠਾਢੋ ਕੀਨਾ ॥
tah sabhahoon lai tthaadto keenaa |

ಎಲ್ಲರೂ ಅಲ್ಲೇ ನಿಂತಿದ್ದರು

ਜਹ ਨਿਜੁ ਹਾਥ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਦੀਨਾ ॥੧੪॥
jah nij haath ddaar sir deenaa |14|

ಅಲ್ಲಿ (ಅವನು) ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ (ಖಾಜಿಯ) ತಲೆಯನ್ನು ಬಿದ್ದನು. 14.

ਮੂੰਡ ਕਟ੍ਯੋ ਸਭਹਿਨ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
moondd kattayo sabhahin lakh paayo |

ಎಲ್ಲರೂ ಕತ್ತರಿಸಿದ ತಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿದರು

ਇਹ ਕਾਜੀ ਯਾਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਯੋ ॥
eih kaajee yaahee nrip ghaayo |

(ಮತ್ತು ಯೋಚಿಸಿದೆ) ಈ ರಾಜನು ಖಾಜಿಯನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਤਾ ਕਹ ਬਾਧਿ ਲੈ ਗਏ ਤਹਾ ॥
taa kah baadh lai ge tahaa |

ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದರು.

ਜਹਾਗੀਰ ਬੈਠਾ ਥੋ ਜਹਾ ॥੧੫॥
jahaageer baitthaa tho jahaa |15|

ಜಹಾಂಗೀರ್ ಎಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದನು (ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು). 15.

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sabh britaat keh pratham sunaayo |

(ಎಲ್ಲಾ) ಮೊದಲು ಇಡೀ ಬ್ರಿಟಾನಿಯಾಗೆ (ರಾಜನಿಗೆ) ಹೇಳಿದರು