ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1274


ਸਖੀ ਭੇਸ ਕਹ ਧਾਰੇ ਰਹੈ ॥
sakhee bhes kah dhaare rahai |

ಸಖಿಯ ವೇಷ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸੋਈ ਕਰੈ ਜੁ ਅਬਲਾ ਕਹੈ ॥
soee karai ju abalaa kahai |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਰੋਜ ਭਜੈ ਆਸਨ ਤਿਹ ਲੈ ਕੈ ॥
roj bhajai aasan tih lai kai |

ಪ್ರತಿದಿನ ಅವನು ಒಂದು ಭಂಗಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನನ್ನು ಚುಂಬಿಸುತ್ತಿದ್ದನು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕਹੁ ਸੁਖ ਦੈ ਕੈ ॥੬॥
bhaat bhaat taa kahu sukh dai kai |6|

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. 6.

ਪਿਤ ਤਿਹ ਨਿਰਖੈ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨੈ ॥
pit tih nirakhai bhed na jaanai |

ಆತನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ತಂದೆಗೆ (ನಿಜವಾದ) ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਦੁਹਿਤਾ ਕੀ ਤਿਹ ਸਖੀ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
duhitaa kee tih sakhee pramaanai |

ಮತ್ತು ಅವನು ಅವಳ ಏಕೈಕ ಮಗನ ಸ್ನೇಹಿತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕੋਇ ਨ ਲਹਹੀ ॥
bhed abhed jarr koe na lahahee |

ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ರಹಸ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ

ਵਾ ਕੀ ਤਾਹਿ ਖਵਾਸਿਨਿ ਕਰਹੀ ॥੭॥
vaa kee taeh khavaasin karahee |7|

ಮತ್ತು ಅವನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಸ್ನೇಹಿತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು. 7.

ਇਕ ਦਿਨ ਦੁਹਿਤਾ ਪਿਤਾ ਨਿਹਾਰਤ ॥
eik din duhitaa pitaa nihaarat |

ಒಂದು ದಿನ ಮಗಳು ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ನೋಡಿದಳು

ਭਈ ਖੇਲ ਕੇ ਬੀਚ ਮਹਾ ਰਤ ॥
bhee khel ke beech mahaa rat |

ಆಟದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಮಗ್ನನಾದ.

ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਕਹ ਪੁਰਖ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥
tavan purakh kah purakh uchar kai |

ಆ (ಹೆಣ್ಣಾಗಿ ತಿರುಗಿದ) ಪುರುಷನನ್ನು ಪುರುಷ ಎಂದು ಕರೆಯುವುದು

ਭਰਤਾ ਕਰਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਰਿ ਕੈ ॥੮॥
bharataa karaa suyanbar kar kai |8|

ಮತ್ತು ಸಂಬಾರ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಅವನು (ಅವನನ್ನು) ಅವಳ ಪತಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. 8.

ਬੈਠੀ ਬਹੁਰਿ ਸੋਕ ਮਨ ਧਰਿ ਕੈ ॥
baitthee bahur sok man dhar kai |

ಆಗ ಮನದಲ್ಲೇ ದುಃಖದಿಂದ ಕುಳಿತಿದ್ದಳು

ਸੁਨਤ ਮਾਤ ਪਿਤ ਬਚਨ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥
sunat maat pit bachan uchar kai |

ಮತ್ತು ಪೋಷಕರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ, ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು:

ਕਹ ਇਹ ਕਰੀ ਲਖਹੁ ਹਮਰੀ ਗਤਿ ॥
kah ih karee lakhahu hamaree gat |

ನೋಡು! ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಯಾವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಂದಿದ್ದಾರೆ?

ਮੁਹਿ ਇਨ ਦੀਨ ਸਹਚਰੀ ਕਰਿ ਪਤਿ ॥੯॥
muhi in deen sahacharee kar pat |9|

ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತ ಮತ್ತು ಗಂಡನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. 9.

ਅਬ ਮੁਹਿ ਭਈ ਇਹੈ ਸਹਚਰਿ ਪਤਿ ॥
ab muhi bhee ihai sahachar pat |

ಈಗ ನನ್ನ ಈ ಸ್ನೇಹಿತ ನನ್ನ ಗಂಡನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਖੇਲਤ ਦਈ ਲਰਿਕਵਨ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
khelat dee larikavan subh mat |

ಇದು ಬಾಲ್ಯದಿಂದಲೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದೆ.

ਅਬ ਜੌ ਹੈ ਮੋਰੈ ਸਤ ਮਾਹੀ ॥
ab jau hai morai sat maahee |

ಓ ದೇವರೇ! ಈಗ ನಾನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದರೆ

ਤੌ ਇਹ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥੧੦॥
tau ih naar purakh hvai jaahee |10|

ನಂತರ ಈ ಮಹಿಳೆಯರು ಪುರುಷರಾಗುತ್ತಾರೆ. 10.

ਤ੍ਰਿਯ ਤੇ ਇਹੈ ਪੁਰਖ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥
triy te ihai purakh hvai jaahee |

ಅದು ಹೆಣ್ಣಿನಿಂದ ಗಂಡಾಗಬೇಕು

ਜੌ ਕਛੁ ਸਤ ਮੇਰੇ ਮਹਿ ਆਹੀ ॥
jau kachh sat mere meh aahee |

ನನ್ನಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ಸತ್ಯವಿದ್ದರೆ.

ਯਹ ਅਬ ਜੂਨਿ ਪੁਰਖ ਕੀ ਪਾਵੈ ॥
yah ab joon purakh kee paavai |

ಈಗ ಪುರುಷ ಜೂನ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ

ਮਦਨ ਭੋਗ ਮੁਰਿ ਸੰਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੧॥
madan bhog mur sang kamaavai |11|

ಮತ್ತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ. 11.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਯੋ ਰਾਜਾ ਇਨ ਬਚਨਨ ॥
chakrit bhayo raajaa in bachanan |

ಈ ಮಾತುಗಳಿಂದ ರಾಜನಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಯಿತು.

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਬਿਚਾਰ ਕਿਯੋ ਮਨ ॥
raanee sahit bichaar kiyo man |

ರಾಣಿಯ ಜೊತೆಗೆ ಯೋಚಿಸಿದೆ

ਦੁਹਿਤਾ ਕਹਾ ਕਹਤ ਬੈਨਨ ਕਹ ॥
duhitaa kahaa kahat bainan kah |

ಮಗಳು ಯಾವ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾಳೆ?

ਅਚਰਜ ਸੋ ਆਵਤ ਹੈ ਜਿਯ ਮਹ ॥੧੨॥
acharaj so aavat hai jiy mah |12|

ಅವರು (ನಮ್ಮ) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ. 12.

ਜਬ ਤਿਹ ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਲਹਾ ॥
jab tih basatr chhor nrip lahaa |

ರಾಜನು ತನ್ನ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ತೆಗೆದು ನೋಡಿದಾಗ,

ਨ੍ਰਿਕਸ੍ਰਯੋ ਵਹੈ ਜੁ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹਾ ॥
nrikasrayo vahai ju duhitaa kahaa |

ಹಾಗಾಗಿ ಮಗಳು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಆಯಿತು.

ਅਧਿਕ ਸਤੀ ਤਾ ਕਹਿ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
adhik satee taa keh kar jaanaa |

(ರಾಜ) ಸಾಕಷ್ಟು ಸತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਨਹਿ ਮੂੜ ਪਛਾਨਾ ॥੧੩॥
bhalaa buraa neh moorr pachhaanaa |13|

ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੪॥੬੧੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauabees charitr samaapatam sat subham sat |324|6108|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 324ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 324.6108. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲਤਾਨ ਸੈਨ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
sree sulataan sain ik raajaa |

ಸುಲ್ತಾನ್ ಸೈನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam dutiy na bidhanaa saajaa |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ರಚಿಸದ ಇಷ್ಟಗಳು.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲਤਾਨ ਦੇਇ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree sulataan dee tih naaree |

ಅವನಿಗೆ ಸುಲ್ತಾನ್ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
roopavaan gunavaan ujiyaaree |1|

ಯಾರು ತುಂಬಾ ಸುಂದರ, ಸದ್ಗುಣ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು. 1.

ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਭਈ ਇਕ ਬਾਲਾ ॥
taa ke bhavan bhee ik baalaa |

ಅವರಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು,

ਜਾਨੁਕ ਸਿਥਰ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
jaanuk sithar agan kee jvaalaa |

ಒಂದು ಜ್ವಾಲೆ ಇದೆಯಂತೆ.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲਤਾਨ ਕੁਅਰਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
sree sulataan kuar ujiyaaree |

(ಅದು) ಸುಲ್ತಾನ್ ಕುರಿ ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨ ਢਾਰੀ ॥੨॥
kanak avatt saache jan dtaaree |2|

(ಅದು ಹೀಗಿತ್ತು) ಚಿನ್ನವನ್ನು ಕರಗಿಸಿ ಅಚ್ಚು ಮಾಡಿದಂತೆ. 2.

ਜੋਬਨੰਗ ਤਾ ਕੇ ਜਬ ਭਯੋ ॥
jobanang taa ke jab bhayo |

ಅವನ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಜೋಬನ್ ಹರಡಿದಾಗ

ਬਾਲਾਪਨ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਗਯੋ ॥
baalaapan tab hee sabh gayo |

ಆಗ ಬಾಲ್ಯವೆಲ್ಲ ಮಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਦਯੋ ਅਨੰਗ ਦਮਾਮਾ ॥
ang ang dayo anang damaamaa |

(ಅವನ) ಅಂಗದಲ್ಲಿ, ಕಾಮ ದೇವ್ ದಮಾಮಾವನ್ನು ಆಡಿದರು

ਜਾਹਿਰ ਭਈ ਜਗਤ ਮਹਿ ਬਾਮਾ ॥੩॥
jaahir bhee jagat meh baamaa |3|

ಮತ್ತು ಅವರು ಮಹಿಳಾ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧರಾದರು. 3.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਕੁਅਰ ਤਹ ਆਵੈ ॥
sun sun prabhaa kuar tah aavai |

ಆಕೆಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು

ਦ੍ਵਾਰੈ ਭੀਰ ਬਾਰ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥
dvaarai bheer baar neh paavai |

ಮತ್ತು ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಜನಸಂದಣಿಯಿಂದಾಗಿ, ಅಷ್ಟೇನೂ ತಿರುವು ಇರಲಿಲ್ಲ (ನೋಡಲು).