ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1231


ਰਾਨੀ ਕੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
raanee ke sang bhog kamaavai |

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯ ಕಂಪನಿಯು ಸಂತೋಷವಾಗಿರಲಿ.

ਦੂਸਰ ਦਿਨ ਹਮ ਰਾਜ ਕਮਾਵਹਿ ॥
doosar din ham raaj kamaaveh |

ಇನ್ನೊಂದು ದಿನ ನಾನು ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುತ್ತೇನೆ

ਲੈ ਅਪਨੀ ਇਸਤ੍ਰਿਯਹਿ ਬਜਾਵਹਿ ॥੯॥
lai apanee isatriyeh bajaaveh |9|

ಮತ್ತು ನಾನು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೇನೆ. 9.

ਜਬ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸ ਉਚਰਾ ॥
jab bahu bidh nrip aais ucharaa |

ರಾಜನು ಬಹಳ ನಿರರ್ಗಳವಾಗಿ ಹೇಳಿದಾಗ,

ਸਹਚਰਿ ਏਕ ਜੋਰ ਦੋਊ ਕਰਾ ॥
sahachar ek jor doaoo karaa |

ಆದ್ದರಿಂದ ಸಖಿಯೊಬ್ಬಳು ಎರಡೂ ಕೈಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದಳು

ਯੌ ਰਾਜਾ ਸੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
yau raajaa sau bachan uchaare |

ರಾಜನನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಾ,

ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਸੁਨਹੋ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੧੦॥
su mai kahat hau sunaho payaare |10|

ಓ ಪ್ರಿಯ ರಾಜನ್! (ಇದರ ಬಗ್ಗೆ) ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳು. 10.

ਏਕ ਬੈਦ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੌ ॥
ek baid tum taeh bulaavau |

ಒಬ್ಬ ವೈದ್ಯನಿದ್ದಾನೆ, ನೀವು ಅವನನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ

ਤਾ ਤੇ ਇਹ ਉਪਚਾਰ ਕਰਾਵੋ ॥
taa te ih upachaar karaavo |

ಮತ್ತು ಅವನಿಂದ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಪಡೆಯಿರಿ.

ਸੋ ਛਿਨ ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਦੁਖ ਹਰਿ ਹੈ ॥
so chhin mai yaa ko dukh har hai |

ಅವನು ಅದರ ನೋವನ್ನು ಚಿಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಾನೆ

ਰੋਗਨਿ ਤੇ ਸੁ ਅਰੋਗਿਨਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੧੧॥
rogan te su arogin kar hai |11|

ಮತ್ತು ರೋಗವನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತದೆ. 11.

ਜਬ ਰਾਜੇ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab raaje aaise sun paavaa |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜನು,

ਤਤਛਿਨ ਤਾ ਕਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵਾ ॥
tatachhin taa kah bol patthaavaa |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ತಕ್ಷಣ ಅವನನ್ನು ಕರೆದನು.

ਰਾਨੀ ਕੀ ਨਾਟਿਕਾ ਦਿਖਾਈ ॥
raanee kee naattikaa dikhaaee |

ರಾಣಿಯ ನಾಡಿಮಿಡಿತ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ.

ਬੋਲਾ ਬੈਦ ਦੇਖਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧੨॥
bolaa baid dekh sukhadaaee |12|

(ನಾಡಿ) ನೋಡಿ ಸುಖ ನೀಡುವ ವೈದ್ಯ ಮಾತನಾಡಿದರು. 12.

ਦੁਖ ਜੌਨੇ ਇਹ ਤਰੁਨਿ ਦੁਖਾਈ ॥
dukh jauane ih tarun dukhaaee |

(ಓ ರಾಜನೇ!) ಈ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕಾಡುವ ದುಃಖ,

ਸੋ ਦੁਖ ਤੁਮ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
so dukh tum so kahiyo na jaaee |

ಆ ನೋವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜਾਨ ਮਾਫ ਹਮਰੀ ਜੋ ਕੀਜੈ ॥
jaan maaf hamaree jo keejai |

(ಮೊದಲು) ನನ್ನ ಪ್ರಾಣ ಬಿಟ್ಟರೆ

ਪਾਛੇ ਬਾਤ ਸਕਲ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥੧੩॥
paachhe baat sakal sun leejai |13|

ನಂತರ (ನನ್ನ) ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಥೆಯನ್ನು ನಂತರ ಕೇಳಿ. 13.

ਯਾ ਰਾਨੀ ਕਹ ਕਾਮ ਸੰਤਾਯੋ ॥
yaa raanee kah kaam santaayo |

ಕಾಮವು ಈ ರಾಣಿಯನ್ನು ನೋಯಿಸುತ್ತಿದೆ

ਤੁਮ ਨਹਿ ਇਹ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
tum neh ih sang bhog kamaayo |

ಮತ್ತು ನೀವು ಅದರಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਤਾ ਤੇ ਯਹਿ ਰੋਗ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
taa te yeh rog geh leenaa |

ಆದ್ದರಿಂದ ರೋಗವು ಅದನ್ನು ಮೀರಿಸಿದೆ.

ਹਮ ਤੇ ਜਾਤ ਉਪਾ ਨ ਕੀਨਾ ॥੧੪॥
ham te jaat upaa na keenaa |14|

(ಇಲ್ಲ) ನನ್ನಿಂದ ಪರಿಹಾರವನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು. 14.

ਯਹ ਮਦ ਮਤ ਮੈਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭਰੀ ॥
yah mad mat main triy bharee |

ಈ ಮಹಿಳೆ ಕಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾಳೆ.

ਤੁਮ ਕ੍ਰੀੜਾ ਇਹ ਸਾਥ ਨ ਕਰੀ ॥
tum kreerraa ih saath na karee |

ನೀವು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಆಡಿಲ್ಲ.

ਅਬ ਯਹ ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਜਬ ਪਾਵੈ ॥
ab yah adhik bhog jab paavai |

ಅದು ಬಹಳವಾಗಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಾಗ,

ਯਾ ਕੋ ਰੋਗ ਦੂਰ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧੫॥
yaa ko rog door hvai jaavai |15|

ಆಗ ಅದರ ರೋಗ ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ. 15.

ਇਹ ਤੁਮ ਤਬ ਉਪਚਾਰ ਕਰਾਵੋ ॥
eih tum tab upachaar karaavo |

ನಂತರ ನೀವು ಅದನ್ನು ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಮಾಡಬೇಕು (ನನ್ನಿಂದ),

ਬਚਨ ਹਾਥ ਮੋਰੇ ਪਰ ਦ੍ਰਯਾਵੋ ॥
bachan haath more par drayaavo |

(ಮೊದಲು ಯಾವಾಗ) ನೀನು ನಿನ್ನ ಮಾತನ್ನು ನನ್ನ ಕೈಗೆ ಹಾಕುವೆ.

ਜਬ ਇਹ ਦੁਖ ਮੈ ਦੂਰ ਕਰਾਊ ॥
jab ih dukh mai door karaaoo |

ನಾನು ಅದರ ನೋವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದಾಗ,

ਅਰਧ ਰਾਜ ਰਾਨੀ ਜੁਤ ਪਾਊ ॥੧੬॥
aradh raaj raanee jut paaoo |16|

ಹಾಗಾಗಿ ನನಗೆ ರಾಣಿಯ ಜೊತೆಗೆ ಅರ್ಧ ರಾಜ್ಯವೂ ಸಿಗಲಿ. 16.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਰਾਜੈ ਤਬ ਭਾਖੀ ॥
bhalee bhalee raajai tab bhaakhee |

ರಾಜನು (ಮಾತು ಕೇಳಿದ) "ಒಳ್ಳೆಯದು" ಎಂದನು.

ਹਮਹੂੰ ਇਹ ਹਿਰਦੈ ਮਥਿ ਰਾਖੀ ॥
hamahoon ih hiradai math raakhee |

(ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿದೆ) ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅದೇ ಆಲೋಚನೆ ಇತ್ತು.

ਪ੍ਰਥਮ ਰੋਗ ਤੁਮ ਯਾਹਿ ਮਿਟਾਵੋ ॥
pratham rog tum yaeh mittaavo |

ಮೊದಲು ನೀವು ಅದರ ರೋಗವನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡಿ.

ਅਰਧ ਰਾਜ ਰਾਨੀ ਜੁਤ ਪਾਵੋ ॥੧੭॥
aradh raaj raanee jut paavo |17|

ನಂತರ ರಾಣಿಯ ಜೊತೆಗೆ ಅರ್ಧ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ. 17.

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੇ ਲਿਯਾ ॥
prathameh bachan nripat te liyaa |

(ವೈದ್ಯ) ಮೊದಲು ರಾಜನಿಂದ ಮಾತು ಪಡೆದರು

ਪੁਨਿ ਉਪਚਾਰ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਕਿਯਾ ॥
pun upachaar tarun ko kiyaa |

ತದನಂತರ ಮಹಿಳೆಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡಲಾಯಿತು.

ਭੋਗ ਕਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਰੋਗ ਮਿਟਾਯੋ ॥
bhog kiyo triy rog mittaayo |

ಭೋಗದಿಂದ ಮಹಿಳೆಯ ರೋಗವು ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಾಯಿತು

ਅਰਧ ਰਾਜ ਰਾਨੀ ਜੁਤ ਪਾਯੋ ॥੧੮॥
aradh raaj raanee jut paayo |18|

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಅರ್ಧ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದರು. 18.

ਅਰਧ ਰਾਜ ਇਹ ਛਲ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ॥
aradh raaj ih chhal tih diyo |

(ಮಹಿಳೆ) ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಅವನಿಗೆ (ಪುರುಷನಿಗೆ) ಅರ್ಧ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಳು

ਰਾਨੀ ਭੋਗ ਮਿਤ੍ਰ ਸੰਗ ਕਿਯੋ ॥
raanee bhog mitr sang kiyo |

ಮತ್ತು ರಾಣಿ ಮಿತ್ರನೊಂದಿಗಿನ ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದಳು.

ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਨਾਹਿ ਛਲ ਪਾਯੋ ॥
moorakh naah naeh chhal paayo |

ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ಉಪಾಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਪ੍ਰਗਟ ਆਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੯॥
pragatt aapano moondd munddaayo |19|

ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ತಲೆ ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡ. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਛਲ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਛਲਾ ਰਮੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥
eih chhal raanee nrip chhalaa ramee mitr ke saath |

ಹೀಗೆ ರಾಣಿಯು ರಾಜನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ ಮಿತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಿದಳು.

ਅਰਧ ਰਾਜ ਤਾ ਕੋ ਦਿਯਾ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਨਾਥ ॥੨੦॥
aradh raaj taa ko diyaa bhed na paayo naath |20|

ಅವನಿಗೆ ಅರ್ಧದಷ್ಟು ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು, ಆದರೆ ರಾಜನಿಗೆ ('ನಾಥ') (ಅವನ) ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਰਧ ਰਾਜ ਤਿਹ ਦੀਯੋ ॥
eih bidh aradh raaj tih deeyo |

ಹೀಗೆ ಅರ್ಧ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಅವನಿಗೆ (ಮಿತ್ರ) ನೀಡಲಾಯಿತು.

ਮੂਰਖ ਪਤਿ ਕਹ ਅਸਿ ਛਲਿ ਲੀਯੋ ॥
moorakh pat kah as chhal leeyo |

ಮೂರ್ಖ ಗಂಡನಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಮೋಸ ಮಾಡಿದೆ.

ਇਕ ਦਿਨ ਰਨਿਯਹਿ ਜਾਰ ਬਜਾਵੈ ॥
eik din raniyeh jaar bajaavai |

ಒಂದು ದಿನ ಯಾರ್ ರಾಣಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದರು

ਅਰਧ ਰਾਜ ਤਿਹ ਆਪ ਕਮਾਵੈ ॥੨੧॥
aradh raaj tih aap kamaavai |21|

ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಅರ್ಧವನ್ನು ಸಹ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾನೆ. 21.

ਇਕ ਦਿਨ ਆਵੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਧਾਮਾ ॥
eik din aavai nrip kai dhaamaa |

(ರಾಣಿ) ಒಂದು ದಿನ ರಾಜನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಳು

ਇਕ ਦਿਨ ਭਜੈ ਜਾਰ ਕੌ ਬਾਮਾ ॥
eik din bhajai jaar kau baamaa |

ಮತ್ತು ಒಂದು ದಿನ (ಅದು) ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਇਕ ਦਿਨ ਰਾਜਾ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
eik din raajaa raaj kamaavai |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಜನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದನು

ਜਾਰ ਛਤ੍ਰ ਦਿਨ ਦੁਤਿਯ ਢਰਾਵੈ ॥੨੨॥
jaar chhatr din dutiy dtaraavai |22|

ಮತ್ತು ಎರಡನೇ ದಿನ ಯಾರ್ (ರಾಯಲ್) ಕೊಡೆ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದರು. 22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੨॥੫੫੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baanavo charitr samaapatam sat subham sat |292|5571|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 292 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 292.5571. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰਾਜਪੁਰੀ ਨਗਰੀ ਹੈ ਜਹਾ ॥
raajapuree nagaree hai jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ರಾಜಪುರಿ ಎಂಬ ನಗರವಿತ್ತು.

ਰਾਜ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
raaj sain raajaa ik tahaa |

ರಾಜ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਰਾਜ ਦੇਈ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥
raaj deee taa ke grih naaree |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ರಾಜ್ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು

ਚੰਦ੍ਰ ਲਈ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
chandr lee jaa te ujiyaaree |1|

ಯಾರಿಂದ (ಊಹಿಸಿ) ಚಂದ್ರನು ಬೆಳಕನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. 1.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਹਿਤ ਰਹੈ ॥
nrip sau at triy ko hit rahai |

ರಾಜನಿಗೆ ಮಹಿಳೆಯರಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಆಸಕ್ತಿ ಇತ್ತು.

ਸੋਈ ਕਰਤ ਜੁ ਰਾਨੀ ਕਹੈ ॥
soee karat ju raanee kahai |

ರಾಣಿ ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡಿದನು.

ਔਰ ਨਾਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਜਾਵੈ ॥
aauar naar ke dhaam na jaavai |

ಅವನು ಬೇರೆ (ಯಾವುದೇ) ಹೆಣ್ಣಿನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.

ਅਧਿਕ ਨਾਰ ਕੇ ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਾਵੈ ॥੨॥
adhik naar ke traas trasaavai |2|

(ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದನು) ಮಹಿಳೆ. 2.

ਰਾਨੀ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਸਭ ਮਾਨੈ ॥
raanee kee aagayaa sabh maanai |

ಎಲ್ಲರೂ ರಾಣಿಯ ಮಾತನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರು

ਰਾਜਾ ਕੋ ਕਰਿ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ॥
raajaa ko kar kachhoo na jaanai |

ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਮਾਰਿਯੋ ਚਹਤ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਮਾਰੈ ॥
maariyo chahat naar tih maarai |

(ಯಾರನ್ನು) ರಾಣಿ ಕೊಲ್ಲಲು ಬಯಸಿದ್ದರೆ, ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದಳು

ਜਿਹ ਜਾਨੈ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰੈ ॥੩॥
jih jaanai tih praan ubaarai |3|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಬಯಸಿದವರ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಾಳೆ. 3.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਏਕ ਠੌਰ ਤਿਹ ਆਈ ॥
besvaa ek tthauar tih aaee |

ಆ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಒಬ್ಬ ವೇಶ್ಯೆ ಬಂದಳು.

ਤਿਹ ਪਰ ਰਹੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਰਝਾਈ ॥
tih par rahe nripat urajhaaee |

ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು.

ਚਹਤ ਚਿਤ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
chahat chit meh taeh bulaavai |

(ಅವನ) ಅವನನ್ನು ಕರೆಯುವ ಬಯಕೆ,