ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 821


ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਭੇਵ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹਿ ॥੧੩॥
dev adev triyaan ke bhev pachhaanat naeh |13|

ನಂತರ ಬಡ ಮಾನವ ಜೀವಿಗಳು ಏನನ್ನು ಸಾಧಿಸಬಹುದು.(13)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥੧੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitre pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade dasamo charitr samaapatam sat subham sat |10|184|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಹತ್ತನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (10)(184)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬਹੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਰਾਇ ਸੌ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
bahur mantr bar raae sau bhed kahiyo samajhaae |

ಆಗ ಮಂತ್ರಿಯು ಮಹಾರಾಜನಿಗೆ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಿದನು.

ਸਭਾ ਬਿਖੈ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ਦਸਮੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥
sabhaa bikhai bhaakhat bhayo dasamee kathaa sunaae |1|

ಆಗ ಮಂತ್ರಿಯು ಈ ಹತ್ತನೆಯ ಕ್ರಿತಾರವನ್ನು ರೂಢಿಸಿ ವಿವರಿಸಿದನು.(1)

ਬਨਿਯਾ ਏਕ ਪਿਸੌਰ ਮੈ ਤਾਹਿ ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਨਾਰਿ ॥
baniyaa ek pisauar mai taeh kukriaa naar |

ಒಬ್ಬ ಅಂಗಡಿಯವನು ಪೇಶಾವರ ನಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಕೆಟ್ಟ ಪಾತ್ರಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಳು.

ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਤਾ ਸੌ ਜਰੀ ਸੋ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨॥
taeh maar taa sau jaree so mai kaho sudhaar |2|

ಅವಳು ಅಂಗಡಿಯವನನ್ನು ಕೊಂದು ಅವನ ಶವದೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಿಕೊಂಡಳು. ಈಗ ನಾನು ಅವರ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ: (2)

ਬਨਿਕ ਬਨਿਜ ਕੇ ਹਿਤ ਗਯੋ ਤਾ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
banik banij ke hit gayo taa te rahiyo na jaae |

ಅಂಗಡಿಯವನು ವ್ಯಾಪಾರ ಪ್ರವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋದನು.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਰਾਖਤ ਭਈ ਅਪੁਨੇ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥੩॥
ek purakh raakhat bhee apune dhaam bulaae |3|

ಅವನ ಅನುಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಅವಳು ತನ್ನ ಉತ್ಸಾಹವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸಲು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದಳು.(3)

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਜਬ ਸੁਤ ਭੂਖੋ ਹੋਇ ॥
rain divas taa sau ramai jab sut bhookho hoe |

ಹಸಿವಾದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಅವಳ ಮಗು ಹಾಲಿಗಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ, ದಿನ ಬಿಟ್ಟು ದಿನ,

ਪ੍ਰੀਤ ਮਾਤ ਲਖਿ ਦੁਗਧ ਹਿਤ ਦੇਤ ਉਚ ਸੁਰ ਰੋਇ ॥੪॥
preet maat lakh dugadh hit det uch sur roe |4|

ಅವಳು ಪ್ರೀತಿ-ಮಕ್ಎಂಜಿಯಲ್ಲಿ ನಿರತಳಾಗಿದ್ದಳು.( 4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਬ ਸੁਤ ਭੂਖੋ ਹੋਇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
jab sut bhookho hoe pukaarai |

ಮಗ ಹಸಿವಿನಿಂದ (ತಾಯಿಗೆ) ಕರೆದಾಗ.

ਤਬ ਮੁਖ ਸੌ ਯੌ ਜਾਰ ਉਚਾਰੈ ॥
tab mukh sau yau jaar uchaarai |

ಒಮ್ಮೆ ಮಗುವು ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಬಲವಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಅವಳ ಪ್ರೇಮಿ ಅವಳನ್ನು ಕೇಳಿದನು:

ਤ੍ਰਿਯ ਯਾ ਕੋ ਤੁਮ ਚੁਪਨ ਕਰਾਵੋ ॥
triy yaa ko tum chupan karaavo |

ಓ ಮಹಿಳೆ! ನೀವು ಅದನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਮਿਟਾਵੋ ॥੫॥
hamare chit ko sok mittaavo |5|

'ಹೋಗು, ಮಗುವನ್ನು ಮೌನಗೊಳಿಸಿ ಮತ್ತು ನಂತರ, ನನ್ನ ಇಂದ್ರಿಯ ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕು.'(5)

ਉਠਿ ਅਸਥਨ ਤਾ ਕੋ ਤਿਨ ਦਯੋ ॥
autth asathan taa ko tin dayo |

(ಅವನು) ಎದ್ದು ಅವಳನ್ನು ಚುಂಬಿಸಿದನು.

ਲੈ ਅਸਥਨ ਚੁਪ ਬਾਲ ਨ ਭਯੋ ॥
lai asathan chup baal na bhayo |

ಮಹಿಳೆ ಹೋಗಿ ಅವನಿಗೆ ಹಾಲುಣಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಳು ಆದರೆ ಮಗು ಸುಮ್ಮನಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਨਿਜ ਸੁਤ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nij sut ko nij karan sanghaariyo |

ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕೈಗಳಿಂದ (ಅವನು) ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಕೊಂದನು

ਆਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੬॥
aan mitr ko sok nivaariyo |6|

(ಅವನನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಲು), ಅವಳು ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ಮಗುವನ್ನು ಉಸಿರುಗಟ್ಟಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ನಂತರ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅವನ ಕಾಮಪ್ರಚೋದಕ ದುಃಖದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆದಳು.(6)

ਬਾਲ ਰਹਤ ਚੁਪ ਜਾਰ ਉਚਾਰੋ ॥
baal rahat chup jaar uchaaro |

ಹುಡುಗ ಮೌನವಾಗಿದ್ದಾಗ, ಸ್ನೇಹಿತ ಹೇಳಿದ,

ਅਬ ਕ੍ਯੋ ਨ ਰੋਵਤ ਬਾਲ ਤਿਹਾਰੋ ॥
ab kayo na rovat baal tihaaro |

ಮಗುವಿನ ಹಠಾತ್ ಅಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿದ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕೇಳಿದನು:

ਤਬ ਤਿਨ ਬਚਨ ਤਰੁਨਿ ਯੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
tab tin bachan tarun yau bhaakhiyo |

ನಿಮ್ಮ ಮಗು ಈಗ ಯಾಕೆ ಅಳುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਤਵ ਹਿਤ ਮਾਰਿ ਪੂਤ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ॥੭॥
tav hit maar poot mai raakhiyo |7|

ಅವಳು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದಳು, 'ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದೇನೆ.'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਾਰ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਕੈ ਡਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਮਨ ਠਾਨਿ ॥
jaar bachan sun kai ddariyo adhik traas man tthaan |

ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು, ಅವನು ತುಂಬಾ ಭಯಪಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವಳನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰੀ ਬਾਲ ਚਰਿਤ ਮੁਖਿ ਆਨਿ ॥੮॥
taa triy kee nindayaa karee baal charit mukh aan |8|

ಹೀಗೆ ಮಗುವಿಗೆ.(8)

ਜਾਰ ਜਬੈ ਐਸੇ ਕ੍ਯੋ ਨਿਰਖ ਤਰੁਨਿ ਕੀ ਓਰ ॥
jaar jabai aaise kayo nirakh tarun kee or |

ಅವನು ಅವಳ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಖಂಡಿಸಿದಾಗ, ಅವಳು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಳು

ਤਾਹਿ ਤੁਰਤ ਮਾਰਤ ਭਈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਟਾਰੀ ਘੋਰ ॥੯॥
taeh turat maarat bhee hridai kattaaree ghor |9|

ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ.(9)

ਪੁਤ੍ਰ ਔਰ ਤਿਹ ਜਾਰ ਕੋ ਇਕ ਕੋਨਾ ਮੈ ਜਾਇ ॥
putr aauar tih jaar ko ik konaa mai jaae |

ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಹಾಯದಿಂದ ಅವಳು ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ರಂಧ್ರವನ್ನು ಅಗೆದಳು ಮತ್ತು

ਮਰਦ ਏਕ ਲਗਿ ਭੂਮਿ ਖਨਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਦਯੋ ਦਬਾਇ ॥੧੦॥
marad ek lag bhoom khan duhoonan dayo dabaae |10|

ಅವರಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದರು.(10)

ਅਤਿਥ ਏਕ ਤਿਹ ਘਰ ਹੁਤੋ ਤਿਨ ਸਭ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
atith ek tih ghar huto tin sabh charit nihaar |

(ಪ್ರಾಸಂಗಿಕವಾಗಿ,) ಇಡೀ ಸಂಚಿಕೆಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಆರೋಪಿತನು ಅಲ್ಲಿದ್ದನು.

ਬਨਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੧॥
banik mitr taa ko huto taa so kahiyo sudhaar |11|

ಅವನು ಹೋಗಿ ಇಡೀ ಕಥೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ ಅಂಗಡಿಯವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਬਨਿਯੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
bachan sunat baniyo ghar aayo |

(ಅತಿಥಿಯ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಬನಿಯಾ ಮನೆಗೆ ಬಂದಳು.

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
taa triy so yau bachan sunaayo |

ವಿಷಯ ತಿಳಿದ ಅಂಗಡಿಯವನು ಮನೆಗೆ ಬಂದು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಕೇಳಿದನು.

ਜੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਨਾ ਖੋਦਿ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥
jo grih konaa khod dikhai hai |

(ನೀವು) ಮನೆಯ ಮೂಲೆಯನ್ನು ಅಗೆದರೆ,

ਤਬ ਤੋ ਕੌ ਪਤਿ ਧਾਮ ਬਸੈ ਹੈ ॥੧੨॥
tab to kau pat dhaam basai hai |12|

'ಆ ಮೂಲೆಯನ್ನು ಅಗೆದು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಈ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದಿಲ್ಲ.'(l2)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਜਬ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੋ ਬਨਿਕ ਬਚਨ ਯੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
jab taa triyaa so banik bachan yau bhaakhiyo |

ಪುರುಷನು ಮಹಿಳೆಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವಳು ಕೋಪದಿಂದ ಹಾರಿಹೋದಳು,

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੀ ਦਈ ਮਾਰਿ ਹੀ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tamak teg kee dee maar hee raakhiyo |

ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನನ್ನೂ ಕೊಂದನು.

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਤਾ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
kaatt moondd taa ko ih bhaat uchaariyo |

ಅವನ ಶಿರಚ್ಛೇದ ಮಾಡಿ ಅವಳು ಜೋರಾಗಿ ಅಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು,

ਹੋ ਲੂਟਿ ਚੋਰ ਲੈ ਗਏ ਧਾਮ ਇਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
ho loott chor lai ge dhaam ih maariyo |13|

'ಕಳ್ಳರು ಮನೆಗೆ ನುಗ್ಗಿ ನನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಂದರು.'(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁਤ ਮਾਰਿਯੋ ਧਨ ਲੈ ਗਏ ਚੁਰਾਇ ॥
pat maariyo sut maariyo dhan lai ge churaae |

'ನನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕೊಂದು ಮಗನನ್ನು ಕೊಂದು ನಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕಿತ್ತುಕೊಂಡರು.

ਤਾ ਪਾਛੈ ਮੈਹੂੰ ਜਰੌ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੪॥
taa paachhai maihoon jarau dtol mridang bajaae |14|

"ಈಗ, ಡೋಲಿನ ಬಡಿತದೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆತ್ಮಾಹುತಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ನಾನು ಸತಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಘೋಷಿಸುತ್ತೇನೆ." (14)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਚੜਿ ਚਿਖਾ ਪੈ ਚਲੀ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ॥
bhayo praat charr chikhaa pai chalee jaran ke kaaj |

ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅವಳು ಅಂತ್ಯಕ್ರಿಯೆಯ ಚಿತಾಗಾರ ಮತ್ತು ಜನರ ಕಡೆಗೆ ಹೋದಳು

ਲੋਗ ਤਮਾਸੇ ਕੌ ਚਲੇ ਲੈ ਲਕਰਿਨ ਕੋ ਸਾਜ ॥੧੫॥
log tamaase kau chale lai lakarin ko saaj |15|

ಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಉರುವಲು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.(15)

ਸੁਨਤ ਸੋਰ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
sunat sor logan ko baajat dtol mridang |

ಡ್ರಮ್‌ಗಳ ಬೀಟ್‌ಗಳನ್ನು ಆಲಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಚಲನೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸುವುದು

ਲਖ੍ਯੋ ਹੁਤੋ ਜੌਨੇ ਅਤਿਥ ਵਹੈ ਚਲਿਯੋ ਹੈ ਸੰਗ ॥੧੬॥
lakhayo huto jauane atith vahai chaliyo hai sang |16|

ಈ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರೂ ಕೂಡ ಬಂದರು.(16)