ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1172


ਜਛ ਕਿੰਨ੍ਰਜਾ ਜਹਾ ਸੁਹਾਵੈ ॥
jachh kinrajaa jahaa suhaavai |

ಯಕ್ಷ ಮತ್ತು ಕಿನ್ನರ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅಲ್ಲಿ ಕಂಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਉਰਗਿ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੩੩॥
aurag gandhrabee geetan gaavai |33|

ಹಾವು ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ಭೆಯ ಹೆಂಗಸರು ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. 33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਸਪਤ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa sapat kuar tih tthauar |

ಹೀಗೆ ಅಲ್ಲಿ (ಆ) ಏಳು ಕನ್ಯೆಯರು ರಾಜನನ್ನು ವಂಚಿಸಿದರು.

ਯਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਚਲੀ ਕਥਾ ਤਬ ਔਰ ॥੩੪॥
yah prasang pooran bhayo chalee kathaa tab aauar |34|

ಈ ಪ್ರಕರಣ ಮುಗಿದಿದೆ, ಈಗ ಮತ್ತೊಂದು ಕಥೆ ಮುಂದುವರೆದಿದೆ. 34.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਭਜ੍ਯੋ ਸੁਧਾਰ ॥
bhaat bhaat tih sundaree nrip kah bhajayo sudhaar |

ಆ ಸುಂದರಿಯರು ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಆನಂದಿಸಿದರು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕ੍ਰੀੜਤ ਭਈ ਕੋਕ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩੫॥
bhaat bhaat kreerrat bhee kok bichaar bichaar |35|

ಮತ್ತು (ಕೋಕ್ ಶಾಸ್ತ್ರದ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು) ಪರಿಗಣಿಸಿದ ನಂತರ ಅವರು ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಆಟಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು. 35.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੬॥੪੮੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhapan charitr samaapatam sat subham sat |256|4827|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 256 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 256.4827. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਨੀਲ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
neel ket raajaa ik bhaaro |

ಅಲ್ಲಿ ಪುಷ್ಪಾವತಿ ಪಟ್ಟಣವು ಪ್ರವರ್ಧಮಾನಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು

ਪੁਹਪਵਤੀ ਜਿਹ ਨਗਰੁਜਿਯਾਰੋ ॥
puhapavatee jih nagarujiyaaro |

(ಅಲ್ಲಿ) ನೀಲಕೇತು ಎಂಬ ಮಹಾರಾಜನಿದ್ದನು.

ਮੰਜ੍ਰਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਤਵਨ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
manjr bachitr tavan kee daaraa |

ಬಚಿತ್ರ ಮಂಜರಿ ಅವರ ಪತ್ನಿ.

ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥੧॥
rat pat kee triy ko avataaraa |1|

(ಊಹಿಸಿ) ಕಾಮ್ ದೇವ್ ಅವರ ಪತ್ನಿ ರತಿ ಅವತಾರ. 1.

ਸ੍ਰੀ ਅਲਿਗੁੰਜ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree aligunj matee duhitaa tih |

ಅವರ ಮಗಳ ಹೆಸರು ಅಲಿಗುಂಜ್ ಮತಿ

ਛਬਿ ਜੀਤੀ ਸਸਿ ਪੁੰਜਨ ਕੀ ਜਿਹ ॥
chhab jeetee sas punjan kee jih |

ಚಂದ್ರನ ಕಿರಣ-ನೆಟ್ನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಯಾರು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਤੇਜ ਅਪਾਰ ਕਹਾ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥
tej apaar kahaa neh jaaee |

ಅವರ ಅಗಾಧ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਗਦੀਸ ਬਨਾਈ ॥੨॥
aap haath jagadees banaaee |2|

(ಅನ್ನಿಸಿತು) ಜಗದೀಶ್ ಅವರೇ ಮಾಡಿದ್ದು. 2.

ਸ੍ਰੀ ਮਨਿ ਤਿਲਕੁ ਕੁਅਰ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
sree man tilak kuar ik raajaa |

ಕುನ್ವರ್ ತಿಲಕ ಮಣಿ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਵਾਹੀ ਕਹ ਛਾਜਾ ॥
raaj paatt vaahee kah chhaajaa |

ರಾಜ್ ಪತ್ ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥
apramaan dut kahee na jaaee |

(ಅವಳ) ಹೋಲಿಸಲಾಗದ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਭਾਨ ਰਹਤ ਉਰਝਾਈ ॥੩॥
lakh chhab bhaan rahat urajhaaee |3|

ಸೂರ್ಯನೂ ಸಹ (ಅವನ) ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗುತ್ತಿದ್ದನು. 3.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

ಬಿಜಯ್ ಚಂದ್:

ਸ੍ਰੀ ਅਲਿਗੁੰਜ ਮਤੀ ਸਖਿ ਪੁੰਜ ਲੀਏ ਇਕ ਕੁੰਜ ਬਿਹਾਰਨ ਆਈ ॥
sree aligunj matee sakh punj lee ik kunj bihaaran aaee |

ಅಲಿಗುಂಜ್ ಮತಿ (ಅವಳ) ಸಖಿಗಳ (ಬಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ) ಪಡೆಗಳೊಂದಿಗೆ 'ಕುಂಜ್' (ಉದ್ಯಾನ ಎಂದರ್ಥ) ಅನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಬಂದರು.

ਰੂਪ ਅਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿ ਮਹੀਪ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਈ ॥
roop alok bilok maheep ko sok nivaar rahee urajhaaee |

(ಅಲ್ಲಿ) ರಾಜನ ಪಾರಮಾರ್ಥಿಕ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ, ಅವಳು (ಮನಸ್ಸಿನ) ನೋವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು ಮಂತ್ರಿಸಿದಳು.

ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਕੁਚੈ ਜਿਯ ਮੈ ਤਊ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਧਿ ਢਿਠਾਈ ॥
dekh prabhaa sakuchai jiy mai taoo jor rahee drig baadh dtitthaaee |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ, ಅವಳು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದಳು, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಯಾಗಿ, ಅವಳು (ಅವಳೊಂದಿಗೆ) ಕಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಜಗಳವಾಡಿದಳು.

ਧਾਮ ਗਈ ਮਨ ਹੁਆਂ ਹੀ ਰਹਿਯੋ ਜਨੁ ਜੂਪ ਹਰਾਇ ਜੁਆਰੀ ਕੀ ਨ੍ਰਯਾਈ ॥੪॥
dhaam gee man huaan hee rahiyo jan joop haraae juaaree kee nrayaaee |4|

(ಅವಳು) ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು, ಆದರೆ ಮನಸ್ಸು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಉಳಿಯಿತು, ಕಳೆದುಹೋದ ಜೂಜುಕೋರನಂತೆ (ಸಂಪತ್ತಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿರುವ ಮನಸ್ಸು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಉಳಿಯಿತು) 4.

ਧਾਮਨ ਜਾਇ ਸਖੀ ਇਕ ਸੁੰਦਰੀ ਨੈਨ ਕੀ ਸੈਨਨ ਤੀਰ ਬੁਲਾਈ ॥
dhaaman jaae sakhee ik sundaree nain kee sainan teer bulaaee |

(ಅದು) ಸುಂದರಿ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಸಖಿಯನ್ನು ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿ ಕರೆದಳು.

ਕਾਢ ਦਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਧਨ ਵਾ ਕਹ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਸੌ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaadt dayo at hee dhan vaa kah bhaat anekan sau samujhaaee |

(ಅವನಿಗೆ) ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ನೀಡಿದರು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದರು.

ਪਾਇ ਪਰੀ ਮਨੁਹਾਰਿ ਕਰੀ ਭੁਜ ਹਾਥ ਧਰੀ ਬਹੁਤੈ ਘਿਘਿਆਈ ॥
paae paree manuhaar karee bhuj haath dharee bahutai ghighiaaee |

(ಅವನ) ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು, ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ತೋಳುಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದನು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ਕਿ ਮੋਹੁ ਨ ਪਾਇ ਹੈ ਜਿਯ ਜੁ ਹੁਤੀ ਕਹਿ ਤੋਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
meet milaae ki mohu na paae hai jiy ju hutee keh tohi sunaaee |5|

ನನಗೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕೊಡು, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ. 5.

ਜੋਗਿਨ ਹੈ ਬਸਿਹੌ ਬਨ ਮੈ ਸਖਿ ਭੂਖਨ ਛੋਰਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜੈ ਹੌ ॥
jogin hai basihau ban mai sakh bhookhan chhor bibhoot charrai hau |

ಓ ಸಖೀ! ನಾನು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ಬನ್‌ನಲ್ಲಿ ಹರಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ವಿಭೂತಿ (ಹೊಗೆ ಬೂದಿ) ಮಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਅੰਗਨ ਮੈ ਸਜਿਹੌ ਭਗਵੇ ਪਟ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਗਡੂਆ ਗਹਿ ਲੈਹੌ ॥
angan mai sajihau bhagave patt haath bikhai gaddooaa geh laihau |

ನಾನು ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಕೇಸರಿ ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಾರವನ್ನು ಹಿಡಿಯುತ್ತೇನೆ.

ਨੈਨਨ ਕੀ ਪੁਤਰੀਨ ਕੇ ਪਤ੍ਰਨ ਬਾਕੀ ਬਿਲੋਕਨਿ ਮਾਗਿ ਅਘੈਹੌ ॥
nainan kee putareen ke patran baakee bilokan maag aghaihau |

ಕಣ್ಣುಗಳ ಶಿಷ್ಯರ ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು (ಹಡಗುಗಳು, ಖಾಪರ್) ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು (ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಮೂಲಕ) ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਦੇਹਿ ਛੁਟੋ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਆਯੁ ਘਟੋ ਪਿਯ ਐਸੀ ਘਟਾਨ ਮੈ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੌ ॥੬॥
dehi chhutto kayon na aay ghatto piy aaisee ghattaan mai jaan na dai hau |6|

ನನ್ನ ದೇಹವು ಸಾಯದಿದ್ದರೂ ಮತ್ತು ನನ್ನ ವಯಸ್ಸು ಕಡಿಮೆಯಾದರೂ, ಆದರೆ ಅಂತಹ ಸಮಯದಲ್ಲೂ (ನಾನು) ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. 6.

ਏਕਤੁ ਬੋਲਤ ਮੋਰ ਕਰੋਰਿਨ ਦੂਸਰੇ ਕੋਕਿਲ ਕਾਕੁ ਹਕਾਰੈਂ ॥
ekat bolat mor karorin doosare kokil kaak hakaarain |

ಒಂದೆಡೆ ಕೋಟಿ ನವಿಲುಗಳು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ಕೋಗಿಲೆ, ಕಾಗೆಗಳು ಕೂಗುತ್ತಿವೆ.

ਦਾਦਰ ਦਾਹਤ ਹੈ ਹਿਯ ਕੌ ਅਰੁ ਪਾਨੀ ਪਰੈ ਛਿਤ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰੈ ॥
daadar daahat hai hiy kau ar paanee parai chhit megh fuhaarai |

ಕಪ್ಪೆಗಳು (ಡಿ ಟ್ರಾನ್ ಟ್ರಾನ್) ಹೃದಯವನ್ನು ಸುಡುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಮಾರ್ಗಗಳಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನೀರಿನ ಕಾರಂಜಿ ಬೀಳುತ್ತಿದೆ.

ਝਿੰਗ੍ਰ ਕਰੈ ਝਰਨਾ ਉਰ ਮਾਝ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿ ਬਿਦਲਤਾ ਚਮਕਾਰੈ ॥
jhingr karai jharanaa ur maajh kripaan ki bidalataa chamakaarai |

ಮಿಡತೆಗಳು ಹೃದಯವನ್ನು ಚುಚ್ಚುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಮಿಂಚು ಕಿರ್ಪಾನ್‌ನಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ.

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਇਹ ਕਾਰਨ ਤੇ ਪਿਯ ਆਸ ਲਗੈ ਨਹਿ ਆਜ ਪਧਾਰੈ ॥੭॥
praan bache ih kaaran te piy aas lagai neh aaj padhaarai |7|

ಪ್ರಿಯತಮೆಯ (ಆದರೆ ಪ್ರೀತಿಯ) ಆಗಮನದ ಭರವಸೆ ಇದೆ ಎಂಬ ಅಂಶದಿಂದ (ನನ್ನ) ಜೀವವು ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਅਤਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਜਬ ਕੁਅਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸਹਚਰਿ ਲਹੀ ॥
at bayaakul jab kuar sughar sahachar lahee |

ಆ ಋಷಿಯು ಕುಮಾರಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ಬಹಳ ವಿಚಲಿತಳಾದಳು

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਕੋ ਬਾਤ ਬਿਹਸਿ ਐਸੇ ਕਹੀ ॥
kaan laag ko baat bihas aaise kahee |

ಆಗ ನಗುತ್ತಾ ಕಿವಿಗೆ ಬಿತ್ತು

ਚਤੁਰਿ ਦੂਤਿਕਾ ਤਹ ਇਕ ਅਬੈ ਪਠਾਇਯੈ ॥
chatur dootikaa tah ik abai patthaaeiyai |

ಅದು ಈಗ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಕುತಂತ್ರದ ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ

ਹੋ ਸ੍ਰੀ ਮਨਿ ਤਿਲਕ ਕੁਅਰ ਕੌ ਭੇਦ ਮੰਗਾਇਯੈ ॥੮॥
ho sree man tilak kuar kau bhed mangaaeiyai |8|

ಮತ್ತು ಕುನ್ವರ್ ತಿಲಕ್ ಮಣಿ ಅವರ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿ. 8.

ਸੁਨਤ ਮਨੋਹਰ ਬਾਤ ਅਧਿਕ ਮੀਠੀ ਲਗੀ ॥
sunat manohar baat adhik meetthee lagee |

(ಕುಮಾರಿ) ಇಂತಹ ಹಿತವಾದ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಂತಸಪಟ್ಟರು

ਬਿਰਹਿ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਜਿਯ ਜਗੀ ॥
bireh agan kee jvaal kuar ke jiy jagee |

ಮತ್ತು ಕುಮಾರಿಯ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಿರಹದ ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡಿತು.

ਚਤੁਰਿ ਸਖੀ ਇਕ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ਮੀਤ ਤਨ ॥
chatur sakhee ik bol patthaaee meet tan |

ಒಬ್ಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಸಖಿಯನ್ನು ಕರೆದು ಮಿತ್ರನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು.

ਹੋ ਜਿਯ ਜਾਨੀ ਮੁਹਿ ਰਾਖਿ ਜਾਨਿ ਪਿਯ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ॥੯॥
ho jiy jaanee muhi raakh jaan piy praan dhan |9|

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು) ಓ ಹೃದಯದ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿದವನೇ! ನನ್ನ ಅಮೂಲ್ಯ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ (ಅಂದರೆ ಉಳಿಸಿ) 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ: