ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 333


ਮੁਰ ਮਾਰਿ ਦਯੋ ਘਟਿਕਾਨ ਕਰੀ ਰਿਪੁ ਜਾ ਸੀਅ ਕੀ ਜੀਯ ਪੀਰ ਹਰੀ ਹੈ ॥
mur maar dayo ghattikaan karee rip jaa seea kee jeey peer haree hai |

ಮುರ್ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕೊಂದು ಕುಂಭಕರನ ಶತ್ರು (ಗ್ರಹ) ಮತ್ತು ಆನೆಯನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದ; ಆಗ ಸೀತೆಯ ಮನದ ನೋವನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿದವನು,

ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਭਗਵਾਨ ਸੁ ਗਊਅਨ ਕੈ ਮਿਸ ਖੇਲ ਕਰੀ ਹੈ ॥੩੯੭॥
so brij bhoom bikhai bhagavaan su gaooan kai mis khel karee hai |397|

ಸುರನೆಂಬ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕೊಂದು ಶತ್ರುವನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದವನು ಸೀತೆಯ ನೋವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿದನು ಅದೇ ಭಗವಂತನು ಬ್ರಜದಲ್ಲಿ ಜನ್ಮ ಪಡೆದು ತನ್ನ ಗೋವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.397.

ਜਾਹਿ ਸਹੰਸ੍ਰ ਫਨੀ ਤਨ ਊਪਰਿ ਸੋਇ ਕਰੀ ਜਲ ਭੀਤਰ ਕ੍ਰੀੜਾ ॥
jaeh sahansr fanee tan aoopar soe karee jal bheetar kreerraa |

ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಆಡುವವನು, ಸಾವಿರಾರು ತಲೆಗಳ ಶೇಷನಾಗನ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾನೆ

ਜਾਹਿ ਬਿਭੀਛਨ ਰਾਜ ਦਯੋ ਅਰੁ ਜਾਹਿ ਦਈ ਕੁਪਿ ਰਾਵਨ ਪੀੜਾ ॥
jaeh bibheechhan raaj dayo ar jaeh dee kup raavan peerraa |

ಅವನು, ಮಹಾನ್, ರಾವಣನನ್ನು ಸಂಕಟಪಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ವಿಭೀಷಣನಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀಡಿದನು

ਜਾਹਿ ਦਯੋ ਕਰ ਕੈ ਜਗ ਭੀਤਰ ਜੀਵ ਚਰਾਚਰ ਅਉ ਗਜ ਕੀੜਾ ॥
jaeh dayo kar kai jag bheetar jeev charaachar aau gaj keerraa |

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಜಂಗಮ ಮತ್ತು ಜಡ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಹುಳುಗಳಿಗೆ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಜೀವ ಉಸಿರನ್ನು ನೀಡಿದವನು.

ਖੇਲਤ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਜਿਨਿ ਕੀਲ ਸੁਰਾਸੁਰ ਬੀਚ ਝਗੀੜਾ ॥੩੯੮॥
khelat so brij bhoom bikhai jin keel suraasur beech jhageerraa |398|

ಅದೇ ಭಗವಂತ, ಯಾರು ಬ್ರಜದಲ್ಲಿ ಆಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ ನಡುವಿನ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನೋಡಿದ್ದಾರೆ.398.

ਬੀਰ ਬਡੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਆਦਿਕ ਜਾਹਿ ਮਰਾਇ ਡਰੇ ਰਨਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
beer badde durajodhan aadik jaeh maraae ddare ran chhatree |

ಅವನು, ಯಾರಿಂದ, ದುರ್ಯೋಧನ ಮತ್ತು ಇತರ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ

ਜਾਹਿ ਮਰਿਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਰਿਸੈ ਕਰਿ ਰਾਜਨ ਮੈ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਬਰ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jaeh mariyo sisupaal risai kar raajan mai krisanan bar atree |

ಯಾವನು ಮಹಾ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಶಿಶುಪಾಲನನ್ನು ಕೊಂದನೋ ಅದೇ ಪರಾಕ್ರಮಿ ಈ ಕೃಷ್ಣನೇ

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੋਊ ਗਊਅਨ ਮੈ ਜੋਊ ਹੈ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਬਧ ਸਤ੍ਰੀ ॥
khelat hai soaoo gaooan mai joaoo hai jag ko karataa badh satree |

ಅದೇ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಗೋವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅದೇ ಕೃಷ್ಣ ಶತ್ರುಗಳ ಕೊಲೆಗಾರ ಮತ್ತು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ.

ਆਗਿ ਸੋ ਧੂਮ੍ਰ ਲਪੇਟਤ ਜਿਉ ਫੁਨਿ ਗੋਪ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਇਹ ਛਤ੍ਰੀ ॥੩੯੯॥
aag so dhoomr lapettat jiau fun gop kahaavat hai ih chhatree |399|

ಮತ್ತು ಅದೇ ಕೃಷ್ಣನು ಹೊಗೆಯ ನಡುವೆ ಬೆಂಕಿಯ ಕಿಡಿಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಕ್ಷತ್ರಿಯ ಎಂದು ತನ್ನನ್ನು ಗೋಪ ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.399.

ਕਰ ਜੁਧ ਮਰੇ ਇਕਲੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਰਾਜੁ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਜਿਹ ਦੀਆ ॥
kar judh mare ikale madh keettabh raaj satakrit ko jih deea |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದಾಗ, ಮಧು ಮತ್ತು ಕೈಟಭ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಇಂದ್ರನಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀಡಿದವನು.

ਕੁੰਭਕਰਨ ਮਰਿਯੋ ਜਿਨਿ ਹੈ ਅਰੁ ਰਾਵਨ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਬਧ ਕੀਆ ॥
kunbhakaran mariyo jin hai ar raavan ko chhin mai badh keea |

ಕುಂಭಕರ್ಣನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿ ಸತ್ತನು ಮತ್ತು ಅವನು ರಾವಣನನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಕೊಂದನು

ਰਾਜੁ ਬਿਭੀਛਨ ਦੇ ਕਰਿ ਆਨੰਦ ਅਉਧਿ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸੀਆ ॥
raaj bibheechhan de kar aanand aaudh chaliyo sang lai kar seea |

ವಿಭೀಷಣನಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಸೀತೆಯನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದವನು ಅವನೇ.

ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਸੋ ਅਵਤਾਰ ਬਿਖੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਅਬ ਲੀਆ ॥੪੦੦॥
paapan ke badh kaaran so avataar bikhai brij ke ab leea |400|

ಅವಧ್ ಕಡೆಗೆ ಹೋದರು ಮತ್ತು ಈಗ ಅವರು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ ಬ್ರಜದಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਜੋ ਉਪਮਾ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰੀ ਗੋਪਨ ਤਉ ਪਤਿ ਗੋਪਨ ਬਾਤ ਕਹੀ ਹੈ ॥
jo upamaa har kee karee gopan tau pat gopan baat kahee hai |

ಗೋಪರು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದೇ ರೀತಿ ಗೋಪಗಳ ಪ್ರಭುವಾದ ನಂದನು ಹೇಳಿದನು.

ਜੋ ਇਹ ਕੋ ਬਲੁ ਆਇ ਕਹਿਯੋ ਗਰਗੈ ਹਮ ਸੋ ਸੋਊ ਬਾਤ ਸਹੀ ਹੈ ॥
jo ih ko bal aae kahiyo garagai ham so soaoo baat sahee hai |

ಕೃಷ್ಣನ ಪರಾಕ್ರಮದ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ನೀಡಿದ ವಿವರಣೆಯು ತುಂಬಾ ಸರಿಯಾಗಿದೆ

ਪੂਤੁ ਕਹਿਯੋ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕੋ ਦਿਜ ਤਾਹਿ ਮਿਲਿਯੋ ਫੁਨਿ ਮਾਨਿ ਇਹੀ ਹੈ ॥
poot kahiyo basudeveh ko dij taeh miliyo fun maan ihee hai |

ಪುರೋಹಿತ್ (ಪುರೋಹಿತರು) ಅವರನ್ನು ವಾಸುದೇವನ ಮಗ ಎಂದು ಕರೆದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಇದು ಅವರ ಅದೃಷ್ಟವಾಗಿದೆ.

ਜੋ ਇਹ ਕੋ ਫੁਨਿ ਮਾਰਨ ਆਯੋ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੀ ਦੇਹ ਗਈ ਨ ਰਹੀ ਹੈ ॥੪੦੧॥
jo ih ko fun maaran aayo su taahee kee deh gee na rahee hai |401|

ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಂದ ಅವನೇ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ನಾಶವಾದನು.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰ ਆਇ ਦਰਸਨ ਕੀਆ ਅਰੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰਤ ਭਯਾ ॥
ath indr aae darasan keea ar benatee karat bhayaa |

ಈಗ ಇಂದ್ರನು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಲು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਦਿਨ ਏਕ ਗਏ ਬਨ ਕੋ ਹਰਿ ਜੀ ਮਘਵਾ ਤਜਿ ਮਾਨ ਹਰੀ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
din ek ge ban ko har jee maghavaa taj maan haree peh aayo |

ಒಂದು ದಿನ, ಕೃಷ್ಣನು ಕಾಡಿಗೆ ಹೋದಾಗ, ನಂತರ ತನ್ನ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದನು,

ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਖਸਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਕੇ ਤਰਿ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਯੋ ॥
paapan ke bakhasaavan ko har ke tar paaein sees nivaayo |

ಇಂದ್ರನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಕೃಷ್ಣನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ತಲೆಬಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದನು

ਅਉਰ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਤੋ ਭਗਵਾਨ ਰਿਝਾਯੋ ॥
aaur karee binatee har kee at hee tih to bhagavaan rijhaayo |

ಅವನು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದನು, "ಓ ಭಗವಂತ! ನಾನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದೆ

ਚੂਕ ਭਈ ਹਮ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ਸਕ੍ਰ ਸੁ ਕੈ ਹਰਿ ਜੀ ਤੁਮ ਕੌ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੪੦੨॥
chook bhee ham te kahiyo sakr su kai har jee tum kau neh paayo |402|

ನಿನ್ನ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನನಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.402.

ਤੂ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਤੂ ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਹੈ ॥
too jag ko karataa karunaanidh too sabh logan ko karataa hai |

ಓ ಕರುಣೆಯ ನಿಧಿ! ನೀನು ಜಗತ್ತಿನ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ

ਤੂ ਮੁਰ ਕੋ ਮਰੀਯਾ ਰਿਪੁ ਰਾਵਨ ਭੂਰਿਸਿਲਾ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕੋ ਭਰਤਾ ਹੈ ॥
too mur ko mareeyaa rip raavan bhoorisilaa treeyaa ko bharataa hai |

ನೀನು ಮುರ್ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನ ಕೊಲೆಗಾರ ಮತ್ತು ರಾವಣ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧ ಅಹಲ್ಯೆಯ ರಕ್ಷಕ

ਤੂ ਸਭ ਦੇਵਨ ਕੋ ਪਤਿ ਹੈ ਅਰੁ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋ ਹਰਤਾ ਹੈ ॥
too sabh devan ko pat hai ar saadhan ke dukh ko harataa hai |

ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳ ಅಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ಸಂತರ ದುಃಖಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವನು

ਜੋ ਤੁਮਰੀ ਕਛੁ ਭੂਲ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਫੁਨਿ ਤੂ ਤਨ ਕੋ ਮਰਤਾ ਹੈ ॥੪੦੩॥
jo tumaree kachh bhool karai tih ke fun too tan ko marataa hai |403|

ಓ ಕರ್ತನೇ! ನಿನ್ನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವನು, ನೀನು ಅವನ ವಿಧ್ವಂಸಕ.

ਸੁਨਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਬ ਕਾਮ ਸੁ ਧੇਨ ਗਊ ਚਲਿ ਆਈ ॥
sun kaanrah satakrit kee upamaa tab kaam su dhen gaoo chal aaee |

ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವಾಗ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಮಧೇನು ಎಂಬ ಹಸು ಬಂದಿತು

ਆਇ ਕਰੀ ਉਪਮਾ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਡਾਈ ॥
aae karee upamaa har kee bahu bhaatin so kab sayaam baddaaee |

ಅವಳು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಿದಳು ಎಂದು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

ਗਾਵਤ ਹੀ ਗੁਨ ਕਾਨਰ ਕੇ ਇਕ ਕਿੰਕਰ ਆਇ ਗਈ ਹਰਿ ਪਾਈ ॥
gaavat hee gun kaanar ke ik kinkar aae gee har paaee |

ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಿಸಿಕೊಂಡಳು

ਸ੍ਯਾਮ ਕਰੋ ਉਪਮਾ ਕਹਿਯੋ ਪਤਿ ਸੋ ਉਪਮਾ ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਭਾਈ ॥੪੦੪॥
sayaam karo upamaa kahiyo pat so upamaa bahu bhaatin bhaaee |404|

ಅವಳ ಅನುಮೋದನೆಯು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹಲವಾರು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಕರ್ಷಿಸಿತು ಎಂದು ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.404.

ਕਾਨਰ ਕੇ ਪਗ ਪੂਜਨ ਕੋ ਸਭ ਦੇਵਪੁਰੀ ਤਜਿ ਕੈ ਸੁਰ ਆਏ ॥
kaanar ke pag poojan ko sabh devapuree taj kai sur aae |

ಕೃಷ್ಣನ ಪಾದಕ್ಕೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಲು ದೇವತೆಗಳೆಲ್ಲರೂ ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ತೊರೆದು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು

ਪਾਇ ਪਰੇ ਇਕ ਪੂਜਤ ਭੇ ਇਕ ਨਾਚ ਉਠੇ ਇਕ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥
paae pare ik poojat bhe ik naach utthe ik mangal gaae |

ಯಾರೋ ಅವನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರೋ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਸੇਵ ਕਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਹਿਤ ਕੈ ਕਰਿ ਆਵਤ ਕੇਸਰ ਧੂਪ ਜਗਾਏ ॥
sev karai har kee hit kai kar aavat kesar dhoop jagaae |

ಕುಂಕುಮ, ಧೂಪ, ಬತ್ತಿ ಸುಡುವ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಯಾರೋ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਦੈਤਨ ਕੋ ਬਧ ਕੈ ਭਗਵਾਨ ਮਨੋ ਜਗ ਮੈ ਸੁਰ ਫੇਰਿ ਬਸਾਏ ॥੪੦੫॥
daitan ko badh kai bhagavaan mano jag mai sur fer basaae |405|

ಭಗವಂತನು (ಕೃಷ್ಣನು) ಭೂಲೋಕದಿಂದ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ದೇವರುಗಳಿಗೆ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.405.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਦੇਵ ਸਕ੍ਰ ਆਦਿਕ ਸਭੈ ਸਭ ਤਜਿ ਕੈ ਮਨਿ ਮਾਨ ॥
dev sakr aadik sabhai sabh taj kai man maan |

ಇಂದ್ರ ಮೊದಲಾದ ದೇವತೆಗಳೆಲ್ಲ ತಮ್ಮ ಗರ್ವವನ್ನು ಮನದಲ್ಲಿಯೇ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ

ਹ੍ਵੈ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰਨੈ ਲਗੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਉਸਤਤੀ ਬਾਨਿ ॥੪੦੬॥
hvai ikatr karanai lage krisan usatatee baan |406|

ಇಂದ್ರ ಸೇರಿದಂತೆ ದೇವತೆಗಳು ತಮ್ಮ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಮರೆತು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು.406.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੇ ਲਾਜ ਕੇ ਜਹਾਜ ਦੋਊ ਦੇਖੀਅਤ ਬਾਰਿ ਭਰੇ ਅਭ੍ਰਨ ਕੀ ਆਭਾ ਕੋ ਧਰਤ ਹੈ ॥
prem bhare laaj ke jahaaj doaoo dekheeat baar bhare abhran kee aabhaa ko dharat hai |

ಕೃಷ್ಣನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಪ್ರೀತಿಯ ಹಡಗಿನಂತೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಆಭರಣಗಳ ಸೊಬಗುಗಳನ್ನು ಊಹಿಸುತ್ತವೆ

ਸੀਲ ਕੇ ਹੈ ਸਿੰਧੁ ਗੁਨ ਸਾਗਰ ਉਜਾਗਰ ਕੇ ਨਾਗਰ ਨਵਲ ਨੈਨ ਦੋਖਨ ਹਰਤ ਹੈ ॥
seel ke hai sindh gun saagar ujaagar ke naagar naval nain dokhan harat hai |

ಅವರು ಸೌಮ್ಯತೆಯ ಸಾಗರ, ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಮುದ್ರ ಮತ್ತು ಜನರ ದುಃಖಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವರು

ਸਤ੍ਰਨ ਸੰਘਾਰੀ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਵਤਾਰੀ ਜੂ ਕੇ ਸਾਧਨ ਕੋ ਦੇਹ ਦੂਖ ਦੂਰ ਕੋ ਕਰਤ ਹੈ ॥
satran sanghaaree ih kaanrah avataaree joo ke saadhan ko deh dookh door ko karat hai |

ಕೃಷ್ಣನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಶತ್ರುಗಳ ಸಂಹಾರಕ ಮತ್ತು ಸಂತರ ದುಃಖಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸುತ್ತದೆ

ਮਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਕ ਏ ਜਗ ਕੇ ਉਧਾਰਕ ਹੈ ਦੇਖ ਕੈ ਦੁਸਟ ਜਿਹ ਜੀਯ ਤੇ ਜਰਤ ਹੈ ॥੪੦੭॥
mitr pratipaarak e jag ke udhaarak hai dekh kai dusatt jih jeey te jarat hai |407|

ಕೃಷ್ಣನು ಸ್ನೇಹಿತರ ಪೋಷಕ ಮತ್ತು ಲೋಕದ ಹಿತಚಿಂತಕನು, ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿ, ದುರುಳರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವ್ಯಥೆಪಡುತ್ತಾರೆ.407.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਸਭੈ ਸੁਰ ਆਇਸੁ ਲੈ ਚਲ ਧਾਮਿ ਗਏ ਹੈ ॥
kaanrah ko sees nivaae sabhai sur aaeis lai chal dhaam ge hai |

ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು, ಕೃಷ್ಣನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಪಡೆದು, ತಲೆಬಾಗಿ ತಮ್ಮ ನಿವಾಸಗಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು

ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਇਹ ਤੈ ਮਨ ਆਨੰਦ ਯਾਦ ਭਏ ਹੈ ॥
gobind naam dhariyo har ko ih tai man aanand yaad bhe hai |

ಅವರ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ "ಗೋವಿಂದ" ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಿದ್ದಾರೆ

ਰਾਤਿ ਪਰੇ ਚਲਿ ਕੈ ਭਗਵਾਨ ਸੁ ਡੇਰਨਿ ਆਪਨ ਬੀਚ ਅਏ ਹੈ ॥
raat pare chal kai bhagavaan su dderan aapan beech ae hai |

ರಾತ್ರಿಯಾದಾಗ ಕೃಷ್ಣನೂ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು