ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 261


ਪਾਗੜਦੰਗ ਪੀਠੰ ਠਾਗੜਦੰਗ ਠੋਕੋ ॥
paagarradang peetthan tthaagarradang tthoko |

ನಾಕ್ ಮೈ ಬ್ಯಾಕ್ (ಆದ್ದರಿಂದ ಕಳೆ ಬಗ್ಗೆ ಏನು)

ਹਰੋ ਆਜ ਪਾਨੰ ਸੁਰੰ ਮੋਹ ਲੋਕੋ ॥੫੮੦॥
haro aaj paanan suran moh loko |580|

ನನ್ನ ಬೆನ್ನು ತಟ್ಟುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ನಾನು ಇಂದು ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳ ನಿವಾಸಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਆਗੜਦੰਗ ਐਸੇ ਕਹਯੋ ਅਉ ਉਡਾਨੋ ॥
aagarradang aaise kahayo aau uddaano |

(ಹನುಮಂತ) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಹಾರಿಹೋದನು.

ਗਾਗੜਦੰਗ ਗੈਨੰ ਮਿਲਯੋ ਮਧ ਮਾਨੋ ॥
gaagarradang gainan milayo madh maano |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ ಹನುಮಂತನು ಹಾರಿಹೋದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಆಕಾಶದೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾದನು ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮੰ ਆਗੜਦੰਗ ਆਸੰ ॥
raagarradang raaman aagarradang aasan |

ರಾಮ ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ಕುಳಿತ

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੈਠੇ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਰਾਸੰ ॥੫੮੧॥
baagarradang baitthe naagarradang niraasan |581|

ರಾಮ್ ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು, ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು.581.

ਆਗੜਦੰਗ ਆਗੇ ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਊ ॥
aagarradang aage kaagarradang koaoo |

ಯಾರು ಮೊದಲು (ಬಂದರು) (ಹನುಮಾನ್)

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮਾਰੇ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੋਊ ॥
maagarradang maare saagarradang soaoo |

ಹನುಮಂತನ ಎದುರಿಗೆ ಬಂದವನೇ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਾਕੀ ਤਾਗੜਦੰਗ ਤਾਲੰ ॥
naagarradang naakee taagarradang taalan |

ಕೊಳದಲ್ಲಿ (ಎ) ದೊಡ್ಡ ಗ್ರಹಣಾಂಗವಿತ್ತು,

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਿਸਾਲੰ ॥੫੮੨॥
maagarradang maare baagarradang bisaalan |582|

ಮತ್ತು ಹೀಗೆ (ಪಡೆಗಳನ್ನು) ಕೊಂದು ಅವನು ತೊಟ್ಟಿಯ ದಂಡೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದನು.582.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕੰ ਦਾਗੜਦੰਗ ਦਾਨੋ ॥
aagarradang ekan daagarradang daano |

ಒಂದು ಧಾನ್ಯವನ್ನು (ಋಷಿಯ ವೇಷ) ಮರೆಮಾಡಲಾಗಿದೆ,

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚੀਰਾ ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੁਰਾਨੋ ॥
chaagarradang cheeraa daagarradang duraano |

ಅಲ್ಲಿ ಭಯಾನಕ ರೂಪದ ರಾಕ್ಷಸ ಅಡಗಿತ್ತು

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੋਖੀ ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂਟੀ ॥
daagarradang dokhee baagarradang boottee |

(ಮುಂದಕ್ಕೆ) ಕಳೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿದೆ,

ਆਗੜਦੰਗ ਹੈ ਏਕ ਤੇ ਏਕ ਜੂਟੀ ॥੫੮੩॥
aagarradang hai ek te ek joottee |583|

ಮತ್ತು ಅದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹನುಮಂತನು ಅನೇಕ ಗಿಡಮೂಲಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಗುಂಪಾಗಿ ನೋಡಿದನು.583.

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਉਕਾ ਹਾਗੜਦੰਗ ਹਨਵੰਤਾ ॥
chaagarradang chaukaa haagarradang hanavantaa |

ಮಹಾನ್ ಯೋಧ ಹನುಮಾನ್ (ಎಲ್ಲಾ ಕಳೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ)

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਤੇਜ ਮੰਤਾ ॥
jaagarradang jodhaa mahaa tej mantaa |

ಇದನ್ನು ನೋಡಿದ ಅತ್ಯಂತ ತೇಜಸ್ವಿಯಾದ ಹನುಮಂತನು ವಿಚಲಿತನಾದನು ಮತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಮೂಲಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದನು.

ਆਗੜਦੰਗ ਉਖਾਰਾ ਪਾਗੜਦੰਗ ਪਹਾਰੰ ॥
aagarradang ukhaaraa paagarradang pahaaran |

ಆದ್ದರಿಂದ) ಪರ್ವತವನ್ನು ಅಗೆದರು

ਆਗੜਦੰਗ ਲੈ ਅਉਖਧੀ ਕੋ ਸਿਧਾਰੰ ॥੫੮੪॥
aagarradang lai aaukhadhee ko sidhaaran |584|

ಅವನು ಇಡೀ ಪರ್ವತವನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ ಔಷಧೀಯ ಗಿಡಮೂಲಿಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು.584.

ਆਗੜਦੰਗ ਆਏ ਜਹਾ ਰਾਮ ਖੇਤੰ ॥
aagarradang aae jahaa raam khetan |

ರಣಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀರಾಮ ಜೀ ಕುಳಿತಿದ್ದ ಸ್ಥಳ

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰੰ ਜਹਾ ਤੇ ਅਚੇਤੰ ॥
baagarradang beeran jahaa te achetan |

ಲಕ್ಷ್ಮಣನು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನನಾಗಿ ಮಲಗಿದ್ದ ಪರ್ವತದೊಡನೆ ಆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದನು

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਿਸਲਯਾ ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
baagarradang bisalayaa maagarradang mukhan |

(ಅವನ ಬಾಯಲ್ಲಿ) 'ಬಿಸ್ರಾಯ' ಕಳೆ ಹಾಕಿದರು

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਾਰੀ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੁਖੰ ॥੫੮੫॥
ddaagarradang ddaaree saagarradang sukhan |585|

ರಾಮಬಾಣ ಸುಶಾನನು ಲಕ್ಷ್ಮಣ ಮಾಸದಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದ ಮೂಲಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಕಿದನು.585.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜਾਗੇ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੂਰੰ ॥
jaagarradang jaage saagarradang sooran |

(ಲಕ್ಷ್ಮಣ ಸಂತೋಷದಿಂದ) ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡರು

ਘਾਗੜਦੰਗ ਘੁਮੀ ਹਾਗੜਦੰਗ ਹੂਰੰ ॥
ghaagarradang ghumee haagarradang hooran |

ಪರಾಕ್ರಮಿ ಯೋಧ ಲಕ್ಷ್ಮಣನು ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದನು ಮತ್ತು ಅಲೆದಾಡುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಹಿಂತಿರುಗಿದರು

ਛਾਗੜਦੰਗ ਛੂਟੇ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਾਦੰ ॥
chhaagarradang chhootte naagarradang naadan |

ಸದ್ದು ಹೊರ ಬರತೊಡಗಿತು

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਜੇ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਾਦੰ ॥੫੮੬॥
baagarradang baaje naagarradang naadan |586|

ಮಹಾ ಕಹಳೆಗಳು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಮೊಳಗಿದವು.೫೮೬.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰੰ ਛਾਗੜਦੰਗ ਛੂਟੇ ॥
taagarradang teeran chhaagarradang chhootte |

ಬಾಣಗಳು ಚಲಿಸತೊಡಗಿದವು

ਗਾਗੜਦੰਗ ਗਾਜੀ ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਟੇ ॥
gaagarradang gaajee jaagarradang jutte |

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಮತ್ತೆ ಪರಸ್ಪರ ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਖਾਗੜਦੰਗ ਖੇਤੰ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੋਏ ॥
khaagarradang khetan saagarradang soe |

ಯಾರು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ (ಅಶುದ್ಧ) ಮಲಗಿದ್ದಾರೆ,

ਪਾਗੜਦੰਗ ਤੇ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਹੋਏ ॥੫੮੭॥
paagarradang te paak saaheed hoe |587|

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಯುತ್ತಿರುವ ವೀರ ಯೋಧರು ನಿಜವಾದ ಹುತಾತ್ಮರಾದರು.587.

ਕਲਸ ॥
kalas |

ಕಲಾಸ್

ਮਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰੰ ॥
mache soorabeer bikraaran |

ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಗುತ್ತಮ-ಗುತ್ತ (ತಮ್ಮಲ್ಲೇ) ಆಗಿದ್ದಾರೆ.

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰੰ ॥
nache bhoot pret baitaaran |

ಭಯಾನಕ ಯೋಧರು ದೆವ್ವ, ದೆವ್ವಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು ಮತ್ತು ಬೈಟಲ್‌ಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਝਮਝਮ ਲਸਤ ਕੋਟਿ ਕਰਵਾਰੰ ॥
jhamajham lasat kott karavaaran |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಕತ್ತಿಗಳು ಮಿನುಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿವೆ.

ਝਲਹਲੰਤ ਉਜਲ ਅਸਿ ਧਾਰੰ ॥੫੮੮॥
jhalahalant ujal as dhaaran |588|

ಬಡಿದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಅನೇಕ ಕೈಗಳಿಂದ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳ ಬಿಳಿ ಅಂಚುಗಳು ಮಿನುಗಿದವು.588.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ತ್ರಿಭಂಗಿ ಚರಣ

ਉਜਲ ਅਸ ਧਾਰੰ ਲਸਤ ਅਪਾਰੰ ਕਰਣ ਲੁਝਾਰੰ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ॥
aujal as dhaaran lasat apaaran karan lujhaaran chhab dhaaran |

ಕತ್ತಿಗಳ ಬಿಳಿ ಅಂಚುಗಳು, ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿರುವ ವೈಭವವು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ

ਸੋਭਿਤ ਜਿਮੁ ਆਰੰ ਅਤ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ਸੁ ਬਧ ਸੁਧਾਰੰ ਅਰ ਗਾਰੰ ॥
sobhit jim aaran at chhab dhaaran su badh sudhaaran ar gaaran |

ಈ ಖಡ್ಗವು ಶತ್ರುಗಳ ನಾಶಕ ಮತ್ತು ಗರಗಸಗಳಂತೆ ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ

ਜੈਪਤ੍ਰੰ ਦਾਤੀ ਮਦਿਣੰ ਮਾਤੀ ਸ੍ਰੋਣੰ ਰਾਤੀ ਜੈ ਕਰਣੰ ॥
jaipatran daatee madinan maatee sronan raatee jai karanan |

ಅವರು ವಿಜಯವನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹೆದರಿಸುತ್ತಾರೆ, ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ,

ਦੁਜਨ ਦਲ ਹੰਤੀ ਅਛਲ ਜਯੰਤੀ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤੀ ਭੈ ਹਰਣੰ ॥੫੮੯॥
dujan dal hantee achhal jayantee kilavikh hantee bhai haranan |589|

ಅಮಲಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಕ್ರೂರಿಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದುರ್ಗುಣಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ.589.

ਕਲਸ ॥
kalas |

ಕಲಾಸ್

ਭਰਹਰੰਤ ਭਜਤ ਰਣ ਸੂਰੰ ॥
bharaharant bhajat ran sooran |

ಗಲಾಟೆಯಿಂದಾಗಿ ಯೋಧರು ರನ್ನಕ್ಕೆ ಪಲಾಯನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਥਰਹਰ ਕਰਤ ਲੋਹ ਤਨ ਪੂਰੰ ॥
tharahar karat loh tan pooran |

ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಯುಂಟಾಯಿತು, ಯೋಧರು ಓಡಿದರು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚ ಧರಿಸಿದ ಅವರ ದೇಹಗಳು ನಡುಗಿದವು

ਤੜਭੜ ਬਜੈਂ ਤਬਲ ਅਰੁ ਤੂਰੰ ॥
tarrabharr bajain tabal ar tooran |

ತಬಲಾ ಮತ್ತು ಕಹಳೆ ಜೋರಾಗಿ ನುಡಿಸುತ್ತಿದೆ.

ਘੁਮੀ ਪੇਖ ਸੁਭਟ ਰਨ ਹੂਰੰ ॥੫੯੦॥
ghumee pekh subhatt ran hooran |590|

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಿದವು ಮತ್ತು ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಕನ್ಯೆಯರು ಮತ್ತೆ ಅವರ ಕಡೆಗೆ ಮುನ್ನಡೆದರು.590.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ತ್ರಿಭಂಗಿ ಚರಣ

ਘੁੰਮੀ ਰਣ ਹੂਰੰ ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ਲਖ ਲਖ ਸੂਰੰ ਮਨ ਮੋਹੀ ॥
ghunmee ran hooran nabh jharr pooran lakh lakh sooran man mohee |

ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿದ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಯೋಧರ ಕಡೆಗೆ ತೆರಳಿ ಅವರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮೋಡಿಮಾಡಿದರು

ਆਰੁਣ ਤਨ ਬਾਣੰ ਛਬ ਅਪ੍ਰਮਾਣੰ ਅਤਿਦੁਤ ਖਾਣੰ ਤਨ ਸੋਹੀ ॥
aarun tan baanan chhab apramaanan atidut khaanan tan sohee |

ಅವರ ದೇಹಗಳು ರಕ್ತದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಬಾಣಗಳಂತೆ ಕೆಂಪಾಗಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಅವರ ಸೌಂದರ್ಯವು ಅಪ್ರತಿಮವಾಗಿತ್ತು