ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 881


ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਲੈ ਤਵਨ ਕੋ ਸਭ ਕਹਿਯਹੁ ਮੁਹਿ ਆਇ ॥੨੪॥
sabh britaat lai tavan ko sabh kahiyahu muhi aae |24|

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯ ಎಲ್ಲಾ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದನು.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਮੋਰ ਨ ਕਛੂ ਭੇਦ ਤਿਹਿ ਦਿਜਿਯਹੁ ॥
mor na kachhoo bhed tihi dijiyahu |

ನಾನು ಅವನಿಗೆ ನನ್ನ ಯಾವುದೇ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ,

ਤਾ ਕੇ ਚੋਰਿ ਚਿਤ ਕਹ ਲਿਜਿਯਹੁ ॥
taa ke chor chit kah lijiyahu |

"ನನ್ನ ಯಾವುದೇ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಡಬೇಡಿ ಆದರೆ ಅವಳ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿ.

ਵਾ ਹੀ ਕੀ ਹੋਈ ਤੁਮ ਰਹਿਯਹੁ ॥
vaa hee kee hoee tum rahiyahu |

ನೀವು ಅವನಿಗೆ ಸೇರಿದವರು

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਅੰਤਰ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯਹੁ ॥੨੫॥
lai taa ko antar muhi kahiyahu |25|

'ನೀವು ಅವಳ ಒಡನಾಡಿಯಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅವಳ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಹಿಂಡುತ್ತೀರಿ.'(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਾ ਕੇ ਮਿਤ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
taa ke mit ko naam lai patiyaa likhee banaae |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತೆಯ ಪರವಾಗಿ ರಾಣಿಗೆ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದನು.

ਹਮ ਬਿਖਰਚ ਰਹਤੇ ਘਨੇ ਕਛੁ ਧਨੁ ਦੈਹੁ ਪਠਾਇ ॥੨੬॥
ham bikharach rahate ghane kachh dhan daihu patthaae |26|

'ಹಣ ಬುದ್ಧಿವಂತ ನಾನು ತುಂಬಾ ಬಿಗಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ಬಳಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಹಣ ಇರಲಿ.(26)

ਦੇਸ ਛਾਡਿ ਪਰਦੇਸ ਮੈ ਬਸਾ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਆਇ ॥
des chhaadd parades mai basaa bahut din aae |

'ನನ್ನ ದೇಶವನ್ನು ತೊರೆದ ನಂತರ ನಾನು ವಿದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਪ੍ਰੇਮ ਜਾਨਿ ਕਛੁ ਕੀਜਿਯਹੁ ਮੁਸਕਲ ਸਮੈ ਸਹਾਇ ॥੨੭॥
prem jaan kachh keejiyahu musakal samai sahaae |27|

'ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಏನಾದರೂ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ.(27)

ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹਾਰੇ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਇਮਿ ਸਮਝੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
triyaa tihaare hvai rahe im samajho man maeh |

'ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಹಿಳೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ನಾನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿಮ್ಮವಳು,

ਹਮ ਸੇ ਤੁਮ ਕਹ ਬਹੁਤ ਹੈ ਤੁਮ ਸੇ ਹਮ ਕਹ ਨਾਹਿ ॥੨੮॥
ham se tum kah bahut hai tum se ham kah naeh |28|

'ನಿನಗೂ ಇತರರಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮಂತೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.(28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਹਮਰੇ ਖਰਚਨ ਕਹ ਕਛੁ ਦਿਜਿਯਹੁ ॥
hamare kharachan kah kachh dijiyahu |

ನನ್ನ (ಪ್ರೀತಿಯ) ಆ ದಿನಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਵੈ ਦਿਨ ਯਾਦਿ ਹਮਾਰੇ ਕਿਜਿਯਹੁ ॥
vai din yaad hamaare kijiyahu |

'ಹಳೆಯ ದಿನಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಖರ್ಚು ಮಾಡಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಹಣವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਰਾਤਨ ਪ੍ਰਿਯਾ ਬਿਚਰਿਯਹੁ ॥
preet puraatan priyaa bichariyahu |

ಓ ಪ್ರಿಯ! ಹಳೆಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ

ਹਮ ਪਰ ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮ ਕਰਿਯਹੁ ॥੨੯॥
ham par adhik kripaa tum kariyahu |29|

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಿ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ.(29)

ਤਵਨ ਰਾਤਿ ਕੀ ਬਾਤ ਸੰਵਰਿਯਹੁ ॥
tavan raat kee baat sanvariyahu |

ಆ ರಾತ್ರಿ ನೆನಪಿರಲಿ.

ਮੋ ਪਰ ਨਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕਰਿਯਹੁ ॥
mo par naar anugrahu kariyahu |

"ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಹಿಳೆ, ಆ ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿ.

ਯਾ ਪਤਿਯਾ ਕਹ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨੈ ॥
yaa patiyaa kah tuhee pachhaanai |

ಈ ಪತ್ರ ನಿಮಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತು.

ਅਵਰ ਪੁਰਖ ਕੋਊ ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਾਨੈ ॥੩੦॥
avar purakh koaoo dutiy na jaanai |30|

'ನೀವು ಮಾತ್ರ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ವಿವೇಚಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.(30)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਬ ਵੈ ਦਿਨ ਹਮਰੇ ਹੁਤੇ ਏਦਿਨ ਤੁਮਰੇ ਆਇ ॥
jab vai din hamare hute edin tumare aae |

'ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯ ದಿನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಈಗ, ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿರುವಂತೆ,

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਾਨਿ ਕਿਛੁ ਦੀਜਿਯਹੁ ਕਰਿਯਹੁ ਮੋਹਿ ਸਹਾਇ ॥੩੧॥
kripaa jaan kichh deejiyahu kariyahu mohi sahaae |31|

'ದಯವಿಟ್ಟು ದಯಮಾಡಿ, ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ.'(31)

ਬਾਚਤ ਪਤਿਯਾ ਮੂੜ ਤ੍ਰਿਯ ਫੂਲ ਗਈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
baachat patiyaa moorr triy fool gee man maeh |

(ಅವಳು) ಪತ್ರವನ್ನು ಓದಿದ ತಕ್ಷಣ, ಮೂರ್ಖ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಉಬ್ಬಿದಳು.

ਤੁਰਤੁ ਕਾਢਿ ਬਹੁ ਧਨੁ ਦਿਯਾ ਭੇਦ ਲਖਿਓ ਜੜ ਨਾਹਿ ॥੩੨॥
turat kaadt bahu dhan diyaa bhed lakhio jarr naeh |32|

ಅವರು ತಕ್ಷಣವೇ ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಯಾವುದೇ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕਾਢਿ ਦਰਬੁ ਮੂਰਖ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਨੋ ॥
kaadt darab moorakh triy deeno |

ಆ ಮೂರ್ಖ ಮಹಿಳೆ ಹಣವನ್ನು ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು

ਤਾ ਕੋ ਸੋਧ ਫੇਰਿ ਨਹਿ ਲੀਨੋ ॥
taa ko sodh fer neh leeno |

ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಯೋಚಿಸದೆ, ಮೂರ್ಖ ಮಹಿಳೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಳು.

ਲੈ ਅਪਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਜ ਚਲਾਯੋ ॥
lai apano nrip kaaj chalaayo |

ರಾಜನು (ಆ ಹಣವನ್ನು) ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದನು

ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਜਾਨਿ ਮੁਰ ਮਿਤ ਧਨ ਪਾਯੋ ॥੩੩॥
triyeh jaan mur mit dhan paayo |33|

ರಾಜನು ತನ್ನ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಬಳಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಹೋಗಿದೆ ಎಂದು ಮಹಿಳೆ ಭಾವಿಸಿದಳು.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨਾ ਮੁਰ ਮੀਤ ਕਹ ਦਰਬ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
triy jaanaa mur meet kah darab pahoonchayo jaae |

ಸಂಪತ್ತು ತನ್ನ ಪುರುಷನನ್ನು ತಲುಪಬಹುದೆಂದು ಮಹಿಳೆ ಭಾವಿಸಿದಳು.

ਮੂੜ ਨ ਜਾਨਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ਰੋਜ ਚਲਾਇ ॥੩੪॥
moorr na jaanaa nripat har leenaa roj chalaae |34|

ಆದರೆ ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ತನ್ನ ಗಂಡ ಅದನ್ನು ಕದ್ದಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.(34)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਹਿਤ ਮਿਤ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥
hit mit ke triy darab luttaayo |

(ಆ) ಮಹಿಳೆ (ರಾಣಿ) ಮಿತ್ರನಿಗೆ ಹಣವನ್ನು ದೋಚಿದಳು

ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਸੌ ਨੇਹੁ ਗਵਾਯੌ ॥
nij naayak sau nehu gavaayau |

ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಗಾಗಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಗಂಡನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਜ ਚਲਾਵੈ ॥
har dhan lai nrip roj chalaavai |

ರಾಜನು ದಿನವೂ ಹಣ ಕೊಟ್ಟು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು

ਵਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਨਿਤ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
vaa ko moondd moondd nit khaavai |35|

ರಾಜನು ಅವಳಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹಿಂಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಅವಳನ್ನು ಮೂರ್ಖನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.(35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜੋ ਜਨੁ ਜਾ ਸੌ ਰੁਚਿ ਕਰੈ ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਲੈ ਨਾਮੁ ॥
jo jan jaa sau ruch karai taa hee ko lai naam |

ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಪ್ರೀತಿಸುವ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿ,

ਦਰਬੁ ਕਢਾਵੈ ਤ੍ਰਿਯਨ ਤੇ ਆਪੁ ਚਲਾਵੈ ਕਾਮੁ ॥੩੬॥
darab kadtaavai triyan te aap chalaavai kaam |36|

ತದನಂತರ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳಲು ಒಬ್ಬನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.(36)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੫॥੧੦੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachapan charitr samaapatam sat subham sat |55|1048|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂವಾದದ ಐವತ್ತೈದನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (55)(1 048)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਇਕ ਭੂਪ ॥
chandr dev ke bans mai chandr sain ik bhoop |

ಚಂದ್ರ ದೇವ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ, ರಾಜ ಚಂದ್ರ ಸೇನ್ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਚੰਦ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਤਿ ਕੇ ਰਹਤ ਸਰੂਪ ॥੧॥
chandr kalaa taa kee triyaa rat ke rahat saroop |1|

ಚಂದ್ರ ಕಲಾ ಮನ್ಮಥನ ಪತ್ನಿಯಂತೆ ಸುಂದರಿಯಾಗಿದ್ದ ಅವನ ಹೆಂಡತಿ.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ