ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 964


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬਿਹਸਿ ਕੁਅਰ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
bihas kuar yau bachan uchaaro |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದರು

ਸੋਕ ਕਰੋ ਨਹਿ ਬਾਲ ਹਮਾਰੋ ॥
sok karo neh baal hamaaro |

ಆದರೆ ಕುಮಾರ್ ಖುಷಿಯಿಂದ, 'ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ.

ਹੌ ਅਬ ਏਕ ਉਪਾਯਹਿ ਕਰਿਹੋ ॥
hau ab ek upaayeh kariho |

ಈಗ ನಾನು ಅಳತೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ

ਜਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਸੋਕ ਨਿਵਰਿਹੋ ॥੪੦॥
jaa te tumaro sok nivariho |40|

'ನಿನ್ನ ಸಂಕಟವನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಾನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.'(40)

ਹਮਰੋ ਕਛੂ ਸੋਕ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥
hamaro kachhoo sok neh keejai |

ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಚಿಂತಿಸಬೇಡ

ਤੀਰ ਕਮਾਨ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
teer kamaan aan muhi deejai |

'ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ, ನನಗೆ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਮੁਹਕਮ ਕੈ ਦਰਵਾਜੋ ਦ੍ਰਯਾਵਹੁ ॥
muhakam kai daravaajo drayaavahu |

ಬಾಗಿಲನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಿ

ਯਾ ਆਂਗਨ ਮਹਿ ਸੇਜ ਬਿਛਾਵਹੁ ॥੪੧॥
yaa aangan meh sej bichhaavahu |41|

'ಬಾಗಿಲನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಮುಚ್ಚಿ ಮತ್ತು ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಮಲಗು.'(41)

ਵਹੈ ਕਾਮ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
vahai kaam abalaa tin kiyo |

ಆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಮಾಡಿದ್ದು ಅದೇ

ਤੀਰ ਕਮਾਨਿ ਆਨਿ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ॥
teer kamaan aan tih diyo |

ಆ ಹೆಂಗಸು ಅದರಂತೆ ನಡೆದು ಅವನಿಗೆ ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣವನ್ನು ತಂದಳು.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੌ ਸੇਜ ਬਿਛਾਈ ॥
bhalee bhaat sau sej bichhaaee |

(ಆಗ) ಚೆನ್ನಾಗಿ ಋಷಿ ಹಾಕಿತು

ਤਾ ਪਰ ਮੀਤ ਲਯੋ ਬੈਠਾਈ ॥੪੨॥
taa par meet layo baitthaaee |42|

ನಾಜೂಕಾಗಿ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಹಾಸಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ಕೂರಿಸಿದಳು.(42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਬ ਅਬਲਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਜਿਯ ਤੇ ਭਈ ਨਿਰਾਸ ॥
tab abalaa chintaa karee jiy te bhee niraas |

ಹೀಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಂಡಳು.

ਜੀਯੋ ਤ ਪਿਯ ਕੇ ਸਹਿਤ ਹੀ ਮਰੌ ਤ ਪਤਿ ਕੇ ਪਾਸ ॥੪੩॥
jeeyo ta piy ke sahit hee marau ta pat ke paas |43|

'ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯೊಂದಿಗೆ ಬದುಕುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ ಸಾಯುತ್ತೇನೆ.'(43)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪਲਕਾ ਪਰ ਮੀਤਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
palakaa par meeteh baitthaayo |

ಮಿತ್ರನನ್ನು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಕೂರಿಸಿದರು ('ಪಾಲ್ಕಾ').

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat sau kel kamaayo |

ಅವಳು ಅವನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ನೋಟವನ್ನು ನೀಡಿದರು ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰਹੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharahee |

ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ (g) ನಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ.

ਜਿਯ ਅਪਨੇ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕਰਹੀ ॥੪੪॥
jiy apane ko traas na karahee |44|

ಪ್ರೀತಿ-ಪ್ರೇಮದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ, ಅವರು ಭಯಪಡಲಿಲ್ಲ.(44)

ਤਬ ਲੌ ਚਕ੍ਰਵਾਕ ਦੋ ਆਏ ॥
tab lau chakravaak do aae |

ಅಷ್ಟರೊಳಗೆ ಎರಡು ಚಕ್ವೆಗಳು (ಜೋಡಿ ಚಕ್ವೆಗಳು) ಬಂದವು.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਲਖਿ ਪਾਏ ॥
raaj kumaar drigan lakh paae |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ನೋಡಿದ ಎರಡು ರಡ್ಡಿ ಶೆಲ್ಡ್ರೇಕ್‌ಗಳು (ಬಹಳ ದೊಡ್ಡ ಪಕ್ಷಿಗಳು) ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡವು.

ਏਕ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek dhan taan baan sau maariyo |

ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣದಿಂದ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಕೊಂದ.

ਦੁਤਿਯਾ ਹਾਥ ਸਰ ਦੁਤਿਯ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥੪੫॥
dutiyaa haath sar dutiy prahaariyo |45|

ಒಬ್ಬನನ್ನು ಅವನು ಬಿಲ್ಲಿನಿಂದ ಕೊಂದನು, ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದ ಬಾಣದಿಂದ ಮುಗಿಸಿದನು.(45)

ਦੁਹੂੰ ਸਰਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
duhoon saran duhoonan badh keeno |

ಎರಡೂ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಕೊಂದ.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਭੂੰਨਿ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਲੀਨੋ ॥
duhoonan bhoon chhinik meh leeno |

ಎರಡು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಅವನು ಎರಡನ್ನೂ ನಾಶಪಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವರು ತಕ್ಷಣವೇ ಅವುಗಳನ್ನು ಹುರಿದರು.

ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਖਾਯੋ ॥
tin duhoonan duhoonan ko khaayo |

ಇಬ್ಬರೂ ಎರಡನ್ನೂ ತಿಂದರು

ਸੰਕ ਛੋਰਿ ਪੁਨ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥੪੬॥
sank chhor pun kel kamaayo |46|

ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಅವೆರಡನ್ನೂ ತಿಂದರು, ನಂತರ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಸಂಭೋಗವನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದರು.(46)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਿਨ ਕੋ ਭਛਨ ਕਰਿ ਦੁਹਨ ਲੀਨੋ ਚਰਮ ਉਤਾਰਿ ॥
tin ko bhachhan kar duhan leeno charam utaar |

ಅವುಗಳನ್ನು ಸವಿದ ನಂತರ ಅವರು ತಮ್ಮ ಚರ್ಮವನ್ನು ತೆಗೆದರು.

ਪਹਿਰਿ ਦੁਹੁਨ ਸਿਰ ਪੈ ਲਯੋ ਪੈਠੇ ਨਦੀ ਮਝਾਰਿ ॥੪੭॥
pahir duhun sir pai layo paitthe nadee majhaar |47|

ಅವುಗಳನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ನದಿಗೆ ಹಾರಿದರು.(47)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚਕ੍ਰਵਾਰ ਸਭ ਕੋ ਤਿਨ ਜਾਨੈ ॥
chakravaar sabh ko tin jaanai |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಕಚ್ಚುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ.

ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਨ ਕੋਊ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
maanukh kai na koaoo pahichaanai |

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದೇಹವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಕ್ಷಿಗಳಂತೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿತು ಮತ್ತು ಅವರು ಮನುಷ್ಯರಾಗಬಹುದೆಂದು ಎಂದಿಗೂ ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਪੈਰਤ ਬਹੁ ਕੋਸਨ ਲਗਿ ਗਏ ॥
pairat bahu kosan lag ge |

(ಅವನು) ತರಾತುರಿಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋದನು

ਲਾਗਤ ਏਕ ਕਿਨਾਰੇ ਭਏ ॥੪੮॥
laagat ek kinaare bhe |48|

ಈಜುತ್ತಾ ಸುತ್ತುತ್ತಾ ಬಹಳ ದೂರ ಹೋಗಿ ದಂಡೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರು.(48)

ਦੋ ਹੈ ਦੋਊ ਅਰੂੜਿਤ ਭਏ ॥
do hai doaoo aroorrit bhe |

ಇಬ್ಬರೂ ಎರಡು ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿದರು

ਚਲਿ ਕਰਿ ਦੇਸ ਆਪਨੇ ਗਏ ॥
chal kar des aapane ge |

ಅವರು ಎರಡು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದರು.

ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਪਟਰਾਨੀ ਕੀਨੋ ॥
taa kau lai pattaraanee keeno |

ಅವನು (ರಾಜ) ಅವಳನ್ನು ಉಪಪತ್ನಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੪੯॥
chit ko sok door kar deeno |49|

ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರಧಾನ ರಾಣಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು, ಅವನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದನು.(49)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪੰਛਿਯਨ ਕੋ ਪੋਸਤ ਧਰੇ ਪਿਤੁ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ॥
panchhiyan ko posat dhare pit kee drisatt bachaae |

ಪಕ್ಷಿಗಳ ಚರ್ಮವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಅವರು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ನೋಟದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਪੰਖੀ ਹੀ ਸਭ ਕੋ ਲਖੈ ਮਾਨੁਖ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੫੦॥
pankhee hee sabh ko lakhai maanukh lakhayo na jaae |50|

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದೇಹವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಕ್ಷಿಗಳೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿತು ಮತ್ತು ಅವುಗಳು ಮನುಷ್ಯರೆಂದು ಯಾರೂ ಊಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(50)

ਦੇਸ ਆਨਿ ਅਪਨੇ ਬਸੇ ਤਿਯ ਕੋ ਸਦਨ ਬਨਾਇ ॥
des aan apane base tiy ko sadan banaae |

'ಅವರು ಈಗ ತಮ್ಮ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਮੈ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥੫੧॥
bhaat bhaat taa so ramai nis din mod badtaae |51|

ಮತ್ತು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಆನಂದದಿಂದ ಪ್ರೀತಿ-ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದರು.(51)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਗਿਆਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੧॥੨੧੫੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau giaarah charitr samaapatam sat subham sat |111|2157|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ 111 ನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (111)(2155)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ