ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 704


ਭਲ ਭਲ ਸੁਭਟ ਪਖਰੀਆ ਪਰਖਾ ॥
bhal bhal subhatt pakhareea parakhaa |

ಆಕಾಶದಿಂದ ಸ್ಥಿರವಾದ ಕಬ್ಬಿಣದ ಮಳೆಯಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರ ಪರೀಕ್ಷೆಯೂ ಇತ್ತು

ਸਿਮਟੇ ਸੁਭਟ ਅਨੰਤ ਅਪਾਰਾ ॥
simatte subhatt anant apaaraa |

ಅನಂತ ಮತ್ತು ಅಳೆಯಲಾಗದ ವೀರರು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದ್ದಾರೆ.

ਪਰਿ ਗਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੨੯੩॥
par gee andh dhundh bikaraaraa |293|

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು ಮತ್ತು ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಘೋರ ಮಂಜು ಕವಿದಿತ್ತು.66.293.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਤਬ ਰੋਸਹਿ ਭਰਾ ॥
nrip bibek tab roseh bharaa |

ಬಿಬೇಕ್ ರಾಜಾ ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ.

ਸਭ ਸੈਨਾ ਕਹਿ ਆਇਸੁ ਕਰਾ ॥
sabh sainaa keh aaeis karaa |

ರಾಜ ವಿವೇಕನು ಕೋಪಗೊಂಡು ತನ್ನ ಇಡೀ ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಜ್ಜುಗೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರಿಗೆ ಆದೇಶ ನೀಡಿದನು.

ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸੁ ਫਉਜ ਬਨਾਈ ॥
aumadde soor su fauj banaaee |

(ಯಾರು) ಯೋಧರ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ನಡೆದರು,

ਨਾਮ ਤਾਸ ਕਬਿ ਦੇਤ ਬਤਾਈ ॥੨੯੪॥
naam taas kab det bataaee |294|

ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಜ್ಜುಗೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಮುಂದೆ ಧಾವಿಸಿದರು, ಕವಿ ಈಗ ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.67.294.

ਸਿਰੀ ਪਾਖਰੀ ਟੋਪ ਸਵਾਰੇ ॥
siree paakharee ttop savaare |

ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೆಲ್ಮೆಟ್ ಮತ್ತು (ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ) ರೆಕ್ಕೆಗಳಿವೆ.

ਚਿਲਤਹ ਰਾਗ ਸੰਜੋਵਾ ਡਾਰੇ ॥
chilatah raag sanjovaa ddaare |

ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೆಲ್ಮೆಟ್ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ ಯೋಧರು ಅವರ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು

ਚਲੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਸੁ ਬੀਰਾ ॥
chale judh ke kaaj su beeraa |

ವೀರರು ಯುದ್ಧದ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.

ਸੂਖਤ ਭਯੋ ਨਦਨ ਕੋ ਨੀਰਾ ॥੨੯੫॥
sookhat bhayo nadan ko neeraa |295|

ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಭಯದಿಂದ ಬತ್ತಿಹೋದ ತೊರೆಗಳ ನೀರನ್ನು ಹೋರಾಡಲು ಮೆರವಣಿಗೆ ನಡೆಸಿದರು.68.295.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਦੁਹੂ ਦਿਸਨ ਮਾਰੂ ਬਜ੍ਯੋ ਪਰ੍ਯੋ ਨਿਸਾਣੇ ਘਾਉ ॥
duhoo disan maaroo bajayo parayo nisaane ghaau |

ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ಎರಡೂ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ನುಡಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಗುಡುಗಿದವು

ਉਮਡਿ ਦੁਬਹੀਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਭਯੋ ਭਿਰਨ ਕੋ ਚਾਉ ॥੨੯੬॥
aumadd dubaheea utth chale bhayo bhiran ko chaau |296|

ತಮ್ಮ ಎರಡೂ ತೋಳುಗಳ ಬಲದಿಂದ ಹೋರಾಡುವ ಯೋಧರು, ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧದ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಮುಂದೆ ಧಾವಿಸಿದರು.69.296.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ

ਰਣੰ ਸੁਧਿ ਸਾਵੰਤ ਭਾਵੰਤ ਗਾਜੇ ॥
ranan sudh saavant bhaavant gaaje |

ನಿಜವಾದ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਤਹਾ ਤੂਰ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
tahaa toor bheree mahaa sankh baaje |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಗುಡುಗುವ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ಕೆಟಲ್ಡ್ರಮ್ಗಳು ಮತ್ತು ಶಂಖಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸಿದವು.

ਭਯੋ ਉਚ ਕੋਲਾਹਲੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo uch kolaahalan beer khetan |

ಯೋಧನ ಭಯಂಕರ ಗಲಾಟೆ ಇತ್ತು

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੯੭॥
bahe sasatr asatran nache bhoot pretan |297|

ತೋಳುಗಳು ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳು ಹೊಡೆದವು ಮತ್ತು ಪ್ರೇತಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಿದರು.70.297.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਪਾਇਕ ਸੁ ਖੰਡੇ ਬਿਸੇਖੰ ॥
faree dhop paaeik su khandde bisekhan |

ಪದಾತಿಸೈನ್ಯವು ಗುರಾಣಿಗಳನ್ನು ('ಉಚಿತ') ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಶೇಷ ರೀತಿಯ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹೊತ್ತೊಯ್ಯಿತು.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ਭਏ ਭੂਤ ਭੇਖੰ ॥
ture tund taajee bhe bhoot bhekhan |

ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಪ್ರಮುಖ ಯೋಧರು ಛಿದ್ರಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿನ ವೇಗದ ಕುದುರೆಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ವೈತಾಳರ ಮುಂದೆ ಓಡಿದವು.

ਰਣੰ ਰਾਗ ਬਜੇ ਤਿ ਗਜੇ ਭਟਾਣੰ ॥
ranan raag baje ti gaje bhattaanan |

ಯುದ್ಧದ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಊದಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಗುಡುಗಿದರು

ਤੁਰੀ ਤਤ ਨਚੇ ਪਲਟੇ ਭਟਾਣੰ ॥੨੯੮॥
turee tat nache palatte bhattaanan |298|

ಕುದುರೆಗಳು ನರ್ತಿಸಿದವು ಮತ್ತು ಬಲಶಾಲಿ ಯೋಧರು ತಿರುಗುತ್ತಿರುವಾಗ ತಮ್ಮ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದರು.71.298.

ਹਿਣੰਕੇਤ ਹੈਵਾਰ ਗੈਵਾਰ ਗਾਜੀ ॥
hinanket haivaar gaivaar gaajee |

ಕುದುರೆಗಳು ನೆರೆಯುತ್ತವೆ, ಆನೆಗಳು ಅಳುತ್ತವೆ.

ਮਟਕੇ ਮਹਾਬੀਰ ਸੁਟੇ ਸਿਰਾਜੀ ॥
mattake mahaabeer sutte siraajee |

ಕುದುರೆಗಳು ನಡುಗಿದವು ಮತ್ತು ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳ ದೇಹಗಳು ನುಣುಚಿಕೊಂಡವು

ਕੜਾਕੁਟ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
karraakutt sasatraasatr baje apaaran |

ಅಸಂಖ್ಯ ಆಯುಧಗಳು ಆಯುಧಗಳ ಸದ್ದಿಗೆ ಮೊಳಗಿದವು.

ਨਚੇ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੨੯੯॥
nache sudh sidhan utthee sasatr jhaaran |299|

ಆಯುಧಗಳು ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳ ಗದ್ದಲವುಂಟಾಯಿತು ಮತ್ತು ಪ್ರವೀಣರು ಮತ್ತು ಯೋಗಿಗಳು ಅಮಲೇರಿದರು, ಆಯುಧಗಳ ರಾಗದೊಂದಿಗೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.72.299.

ਕਿਲੰਕੀਤ ਕਾਲੀ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
kilankeet kaalee kamachhrayaa karaalan |

ಭಯಾನಕ ಕಪ್ಪು ಮತ್ತು ಬಿಳಿ ಕಿರುಚಾಟ.

ਬਕ੍ਯੋ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲੰ ਬਾਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
bakayo beer baitaalan baamant jvaalan |

ಘೋರ ದೇವತೆಗಳಾದ ಕಾಳಿ ಮತ್ತು ಕಾಮಾಖ್ಯರು ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಕಿರುಚಿದರು ಮತ್ತು ಚಿಂತಕರು ಬೆಂಕಿಯ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ವೈಟಲ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಕೂಗಿದರು.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਚਾਵ ਚਉਸਠਿ ਬਾਲੰ ॥
chavee chaavaddee chaav chausatth baalan |

ಮಾಟಗಾತಿಯರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅರವತ್ತನಾಲ್ಕು ಮಹಿಳೆಯರು (ಜೋಗನ್ಗಳು) ಚಾವೊ ಅವರೊಂದಿಗೆ (ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ).

ਕਰੈ ਸ੍ਰੋਣਹਾਰੰ ਬਮੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੦੦॥
karai sronahaaran bamai jog jvaalan |300|

ಜಪಮಾಲೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಅರವತ್ನಾಲ್ಕು ಯೋಗಿನಿಯರು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಯೋಗದ ಜ್ವಾಲೆಯನ್ನು ಎಸೆದರು.73.300.

ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੰਡੈਤਿ ਮੰਡੈ ਰਣਾਰੰ ॥
chhuree chhipr chhanddait manddai ranaaran |

ರಣವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುವವರು ಕಠಾರಿಗಳನ್ನು ತೀವ್ರತೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਤਮਕੈਤ ਤਾਜੀ ਭਭਕੈ ਭਟਾਣੰ ॥
tamakait taajee bhabhakai bhattaanan |

ಹರಿತವಾದ ಚಾಕುಗಳನ್ನು ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಕುದುರೆಗಳು ಕೋಪಗೊಂಡವು ಮತ್ತು ಯೋಧರ ರಕ್ತವು ಹೊರಬಂದಿತು ಮತ್ತು ಹರಿಯಿತು.

ਸੁਭੇ ਸੰਦਲੀ ਬੋਜ ਬਾਜੀ ਅਪਾਰੰ ॥
subhe sandalee boj baajee apaaran |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಶರಬತ್ತಿನ ಬಣ್ಣದ, ಚಿಟ್-ಮಿಟಲ್ ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಕೈಲಾ ತಳಿಯ ಕುದುರೆಗಳು,

ਬਹੇ ਬੋਰ ਪਿੰਗੀ ਸਮੁੰਦੇ ਕੰਧਾਰੰ ॥੩੦੧॥
bahe bor pingee samunde kandhaaran |301|

ಉತ್ತಮ ರೇಸ್‌ಗಳಿಗೆ ಕುದುರೆಗಳು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಕಂಧಾರಿ, ಸಮುಂದರಿ ಮತ್ತು ಇತರ ರೀತಿಯ ಕುದುರೆಗಳು ಸಹ ಅಲೆದಾಡಿದವು.74.301.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ਉਠੇ ਕਛ ਅਛੰ ॥
ture tund taajee utthe kachh achhan |

ತಾಜಾ ಮತ್ತು ತುರ್ಕಿಸ್ತಾನ್ ಕುದುರೆಗಳು,

ਕਛੇ ਆਰਬੀ ਪਬ ਮਾਨੋ ਸਪਛੰ ॥
kachhe aarabee pab maano sapachhan |

ಕಛ್ ರಾಜ್ಯದ ವೇಗದ ಕುದುರೆಗಳು ಓಡುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಅರೇಬಿಯಾದ ಕುದುರೆಗಳು ಓಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಆರೋಹಣಗಳು ರೆಕ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಾರುತ್ತವೆ.

ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਛੁਹੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
autthee dhoor pooran chhuhee aain gainan |

(ಹೆಚ್ಚು) ಧೂಳು ಎದ್ದಿದೆ ಅದು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಹರಡಿದೆ ಮತ್ತು ಆಕಾಶವನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದೆ.

ਭਯੋ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਪਰੀ ਜਾਨੁ ਰੈਣੰ ॥੩੦੨॥
bhayo andh dhundhan paree jaan rainan |302|

ಎದ್ದ ಧೂಳು ಹೀಗೆ ಆಕಾಶವನ್ನು ಆವರಿಸಿ ರಾತ್ರಿ ಬಿದ್ದಂತೆ ಕಾಣುವಷ್ಟು ಮಂಜು ಕವಿದಿತ್ತು.75.302.

ਇਤੈ ਦਤ ਧਾਯੋ ਅਨਾਦਤ ਉਤੰ ॥
eitai dat dhaayo anaadat utan |

ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ದತ್ತನ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ಮತ್ತು ಎರಡನೇ ಕಡೆಯಿಂದ ಇತರ ಜನರು ಓಡಿದರು

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਪਰੀ ਕਟਿ ਲੁਥੰ ॥
rahee dhoor pooran paree katt luthan |

ವಾತಾವರಣವೆಲ್ಲ ಧೂಳುಮಯವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕೊಚ್ಚಿದ ಶವಗಳು ಬಿದ್ದವು

ਅਨਾਵਰਤ ਬੀਰੰ ਮਹਾਬਰਤ ਧਾਰੀ ॥
anaavarat beeran mahaabarat dhaaree |

ಅನಾವರ್ತ' ಯೋಧನು (ಯೋಧನನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿದ) 'ಮಹಾಬ್ರತ' ಅನ್ನು ಉರುಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਚੜ੍ਯੋ ਚਉਪਿ ਕੈ ਤੁੰਦ ਨਚੇ ਤਤਾਰੀ ॥੩੦੩॥
charrayo chaup kai tund nache tataaree |303|

ಮಹಾನ್ ವಚನಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಯೋಧರ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಗಳು ಮುರಿದವು ಮತ್ತು ಅವರು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ತತ್ತರ ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.76.303.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛਯੋ ਰਥ ਭਾਨੰ ॥
khuran kheh utthee chhayo rath bhaanan |

ಧೂಳು (ಕುದುರೆಗಳ) ಗೊರಸುಗಳಿಂದ ಏರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯನ ರಥವನ್ನು ಆವರಿಸುತ್ತದೆ.

ਦਿਸਾ ਬੇਦਿਸਾ ਭੂ ਨ ਦਿਖ੍ਰਯਾ ਸਮਾਨੰ ॥
disaa bedisaa bhoo na dikhrayaa samaanan |

ಕುದುರೆಗಳ ಗೊರಸಿನಿಂದ ಬಂದ ಧೂಳು ಸೂರ್ಯನ ರಥವನ್ನು ಆವರಿಸಿತು ಮತ್ತು ಅದು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
chhutte sasatr asatr paree bheer bhaaree |

ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ಭಾರಿ ಜನಸಮೂಹ ಆಗಮಿಸಿದೆ.

ਛੁਟੇ ਤੀਰ ਕਰਵਾਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੩੦੪॥
chhutte teer karavaar kaatee kattaaree |304|

ದೊಡ್ಡ ಕಾಲ್ತುಳಿತ ಸಂಭವಿಸಿತು ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳ ಕತ್ತಿಗಳು, ಕತ್ತರಿಗಳು, ಕಠಾರಿಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದವು.77.304.

ਗਹੇ ਬਾਣ ਦਤੰ ਅਨਾਦਤ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
gahe baan datan anaadat maarayo |

ದತ್ತನು ‘ಅನದತ್ತ’ನನ್ನು ಬಾಣ ಹಿಡಿದು ಕೊಂದಿದ್ದಾನೆ.