ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1296


ਰਾਜ ਕੁਆਰੀ ਦੁਹੂੰ ਨਿਹਾਰੋ ॥
raaj kuaaree duhoon nihaaro |

ಇಬ್ಬರು ರಾಜಕುಮಾರಿಯರು (ಆ ರಾಜ) ನೋಡಿದಾಗ,

ਦੁਹੂੰ ਹ੍ਰਿਦੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
duhoon hridai ih bhaat bichaaro |

ಹಾಗಾಗಿ ಇಬ್ಬರೂ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೇ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದರು

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਪਿਤੁ ਇਹ ਹਮ ਬਰਿ ਹੈ ॥
bin poochhe pit ih ham bar hai |

ತಂದೆಯನ್ನು ಕೇಳದೆ ನಾವು ಅದನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇವೆ,

ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿ ਹੈ ॥੮॥
naatar maar kattaaree mar hai |8|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಚೂರಿಯಿಂದ ಇರಿದು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ. 8.

ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਪ ਤ੍ਰਿਖਾਤੁਰ ਭਯੋ ॥
tab lag bhoop trikhaatur bhayo |

ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ರಾಜನು ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದನು.

ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
mrig ke sahit tahaa chal gayo |

ಬರಸಿಂಗನು ಅವನೊಡನೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು.

ਸੋ ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜ ਸੁ ਤਨ ਕਹ ਦੀਯੋ ॥
so mrig raaj su tan kah deeyo |

ರಾಜನು ಆ ಬಾರಸಿಂಗನನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.

ਤਿਨ ਕੋ ਸੀਤ ਬਾਰਿ ਲੈ ਪੀਯੋ ॥੯॥
tin ko seet baar lai peeyo |9|

ಅವರಿಂದ ತಣ್ಣೀರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಕುಡಿದರು. 9.

ਬਾਧਾ ਬਾਜ ਏਕ ਦ੍ਰੁਮ ਕੇ ਤਰ ॥
baadhaa baaj ek drum ke tar |

ಕುದುರೆಯನ್ನು ಲಗಾಮಿ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಲಾಗಿತ್ತು

ਸੋਵਤ ਭਯੋ ਹ੍ਵੈ ਭੂਪ ਸ੍ਰਮਾਤੁਰ ॥
sovat bhayo hvai bhoop sramaatur |

ಮತ್ತು ರಾಜನು ದಣಿದಿದ್ದರಿಂದ ನಿದ್ರೆಗೆ ಜಾರಿದನು.

ਰਾਜ ਕੁਆਰਨ ਘਾਤ ਪਛਾਨਾ ॥
raaj kuaaran ghaat pachhaanaa |

ರಾಜ್‌ಕುಮಾರಿಯರು ಸಿಕ್ಕ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಸದುಪಯೋಗಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು

ਸਖਿਯਨ ਸੋ ਅਸ ਕਿਯਾ ਬਖਾਨਾ ॥੧੦॥
sakhiyan so as kiyaa bakhaanaa |10|

ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿ ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು. 10.

ਮਦਰਾ ਬਹੁ ਦੁਹੂੰ ਕੁਅਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
madaraa bahu duhoon kuar mangaayo |

ಇಬ್ಬರೂ ರಾಜಕುಮಾರಿಯರು ಸಾಕಷ್ಟು ಮದ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿದರು

ਸਾਤ ਬਾਰ ਜੋ ਹੁਤੋ ਚੁਆਯੋ ॥
saat baar jo huto chuaayo |

ಇದನ್ನು ಏಳು ಬಾರಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.

ਅਪਨ ਸਹਿਤ ਸਖਿਯਨ ਕੌ ਪ੍ਰਯਾਇ ॥
apan sahit sakhiyan kau prayaae |

ಪಿಯೈ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ

ਅਧਿਕ ਮਤ ਕਰਿ ਦਈ ਸੁਵਾਇ ॥੧੧॥
adhik mat kar dee suvaae |11|

ಮತ್ತು (ಅವರನ್ನು) ತುಂಬಾ ಕುಡಿದು ಮಲಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು. 11.

ਜਬ ਜਾਨਾ ਤੇ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
jab jaanaa te bhee divaanee |

(ಎಲ್ಲಾ ಸಖಿಯರು) ಅಶುದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಾಗ

ਸੋਏ ਸਕਲ ਪਹਰੂਆ ਜਾਨੀ ॥
soe sakal paharooaa jaanee |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಕಾವಲುಗಾರರು ಸಹ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಂಡರು.

ਦੁਹੂੰ ਸਨਾਹੀ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
duhoon sanaahee lee mangaae |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು) ಇಬ್ಬರೂ ಈಜು ವ್ಯಾಯಾಮಕ್ಕೆ ಕರೆದರು

ਪਹਿਰਿ ਨਦੀ ਮੈ ਧਸੀ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
pahir nadee mai dhasee banaae |12|

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನದಿಗೆ ಬಿದ್ದನು. 12.

ਤਰਤ ਤਰਤ ਆਈ ਤੇ ਤਹਾ ॥
tarat tarat aaee te tahaa |

ಅವರು ಆತುರದಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು,

ਸੋਵਤ ਸੁਤੋ ਨਰਾਧਿਪ ਜਹਾ ॥
sovat suto naraadhip jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ರಾಜ ಮಲಗಿದ್ದ.

ਪਕਰਿ ਪਾਵ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ਜਗਾਇ ॥
pakar paav tih diyaa jagaae |

ಆತನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಎಬ್ಬಿಸಿದ

ਅਜਾ ਚਰਮ ਪਰ ਲਿਯਾ ਚੜਾਇ ॥੧੩॥
ajaa charam par liyaa charraae |13|

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಮೇಕೆಯ ಚರ್ಮದ ಮೇಲೆ (ಮಶ್ಕಾದಿಂದ ಮಾಡಿದ) ಮೇಲೆ ಜೋಡಿಸಿದರು. 13.

ਭੂਪਤਿ ਲਿਯਾ ਚੜਾਇ ਸਨਾਈ ॥
bhoopat liyaa charraae sanaaee |

ರಾಜನನ್ನು ವೇದಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಕೂರಿಸಲಾಯಿತು

ਸਰਿਤਾ ਬੀਚ ਪਰੀ ਪੁਨਿ ਜਾਈ ॥
saritaa beech paree pun jaaee |

ಮತ್ತು ಅವರು ಮತ್ತೆ ನದಿಗೆ ಬಿದ್ದರು.

ਤਰਤ ਤਰਤ ਅਪਨੋ ਤਜਿ ਦੇਸਾ ॥
tarat tarat apano taj desaa |

ತನ್ನ ದೇಶವನ್ನು ತೊರೆದ ನಂತರ

ਪ੍ਰਾਪਤ ਭੀ ਤਿਹ ਦੇਸ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥
praapat bhee tih des naresaa |14|

ಅವರು ಆ ರಾಜನ ದೇಶವನ್ನು ತಲುಪಿದರು. 14.

ਜਬ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਸਖਿਯਨ ਤਿਨ ਪਾਈ ॥
jab kachh sudh sakhiyan tin paaee |

ಆ ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಬುದ್ದಿ ಬಂತು.

ਨ੍ਰਿਸੰਦੇਹ ਯੌ ਹੀ ਠਹਰਾਈ ॥
nrisandeh yau hee tthaharaaee |

ಅವರು ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು

ਮਦ ਸੌ ਭਈ ਜਾਨੁ ਮਤਵਾਰੀ ॥
mad sau bhee jaan matavaaree |

ಅದು ಮದ್ಯಪಾನದಿಂದ ಮೂರ್ಛೆ ಹೋಗುವ ಮೂಲಕ

ਡੂਬਿ ਮੁਈ ਦੋਊ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥੧੫॥
ddoob muee doaoo raaj dulaaree |15|

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯರಿಬ್ಬರೂ ಮುಳುಗಿ (ನದಿಯಲ್ಲಿ) 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਵੈ ਦੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਗਈ ਅਨਿਕ ਹਿਯੇ ਹਰਖਾਤ ॥
vai doaoo nrip sang gee anik hiye harakhaat |

ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಮನದಲ್ಲಿ ತುಂಬ ಸಂತೋಷದಿಂದ ರಾಜನ ಜೊತೆ ಹೋದರು.

ਅਜਾ ਚਰਮ ਪਰ ਭੂਪ ਬਰ ਦੁਹੂੰਅਨ ਚਲਾ ਬਜਾਤ ॥੧੬॥
ajaa charam par bhoop bar duhoonan chalaa bajaat |16|

ಮೇಕೆಯ ಚರ್ಮವನ್ನು (ಮಷ್ಕಾದಿಂದ ಮಾಡಿದ) ಮೇಲೆ ಏರುವ ಮೂಲಕ, ರಾಜನು ಸಹ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾ ಹೋದನು. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤ੍ਰਿਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੩॥੬੩੮੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tritaalees charitr samaapatam sat subham sat |343|6387|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 343ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ. 343.6387. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਹਰਿਦ੍ਵਾਰ ਇਕ ਸੁਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
haridvaar ik sun nripaalaa |

ಹರಿದ್ವಾರದ ರಾಜನೊಬ್ಬ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ,

ਤੇਜਿਮਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਛਿਤਾਲਾ ॥
tejimaan dutimaan chhitaalaa |

ಯಾರು ತುಂಬಾ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ, ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿದ್ದರು.

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੰਗ ਮਤੀ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
sree rasarang matee tih jaaee |

ಅವರ ಮಗಳು ರಾಸ್ ರಂಗ್ ಮತಿ

ਜਿਹ ਸਮ ਦੂਸਰਿ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥੧॥
jih sam doosar bidh na banaaee |1|

ವಿಧಾತನಂತೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬರನ್ನು ಮಾಡದವನು. 1.

ਜਬ ਵਹੁ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਅਤਿ ਭਈ ॥
jab vahu tarun tarun at bhee |

ಅವಳು ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಭಾರ್ ಚಿಕ್ಕವಳಾದಾಗ

ਭੂਪ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿ ਪਿਤ ਦਈ ॥
bhoop sain nrip keh pit dee |

ಆದ್ದರಿಂದ ತಂದೆಯು (ಮದುವೆಯಾಗಿ) ಆ ಭೂಪ್ ಸಾನ್ ಅನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.

ਸਿਰੀ ਨਗਰ ਭੀਤਰ ਜਬ ਆਈ ॥
siree nagar bheetar jab aaee |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಸಿರಿ ನಗರಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ,

ਲਖਿ ਚੰਡਾਲਿਕ ਅਧਿਕ ਲੁਭਾਈ ॥੨॥
lakh chanddaalik adhik lubhaaee |2|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಚಂಡಾಲನನ್ನು ನೋಡಲು ತುಂಬಾ ಆಸೆಪಟ್ಟಳು. 2.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥
patthai sahacharee liyaa bulaaee |

ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೂಲಕ (ಅವಳ) ಕರೆ ಮಾಡಿದೆ

ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਭੋਗ ਕਥਾ ਬਿਸਰਾਈ ॥
nrip sau bhog kathaa bisaraaee |

ಮತ್ತು ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮರೆತುಹೋಗಿದೆ.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਲੇਤ ਬੁਲਾਈ ॥
rain divas tih let bulaaee |

ಅವಳು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಅವನಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು