ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 577


ਕਿ ਘਲੈਤਿ ਘਾਯੰ ॥
ki ghalait ghaayan |

ಅವರು ಎಲ್ಲೋ ಗಾಯಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ,

ਕਿ ਝਲੇਤਿ ਚਾਯੰ ॥
ki jhalet chaayan |

(ಇತರರ ಗಾಯಗಳು) ಕೋಪದಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਧੁਮੀ ॥
ki ddigait dhumee |

ಥಳಿಸುವಿಕೆಯಿಂದಾಗಿ ಅವು ಬೀಳುತ್ತವೆ

ਕਿ ਝੁਮੈਤਿ ਝੁਮੀ ॥੨੫੯॥
ki jhumait jhumee |259|

ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ತೂಗಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಮತ್ತು ಗುಡುಗುವಾಗ ಯೋಧರು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.259.

ਕਿ ਛਡੈਤਿ ਹੂਹੰ ॥
ki chhaddait hoohan |

ಎಲ್ಲೋ (ಗಾಯಗೊಂಡ ಯೋಧರು) ಹಸಿದಿದ್ದಾರೆ,

ਕਿ ਸੁਭੇਤਿ ਬ੍ਰਯੂਹੰ ॥
ki subhet brayoohan |

ಮದುವೆಯಲ್ಲಿ ಅಲಂಕೃತ,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਚੇਤੰ ॥
ki ddigait chetan |

ಬಿದ್ದವರು ಜಾಗೃತರಾಗಿದ್ದಾರೆ

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬੦॥
ki nachet pretan |260|

ಅಸಂಖ್ಯ ಚೇತನಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ, ಯೋಧರು ರೋದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನರಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಪ್ರೇತಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ.260.

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki butthet baanan |

ಎಲ್ಲೋ ಅವರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಾರಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥
ki jujhet juaanan |

ಯುವಕರು ಜಗಳ,

ਕਿ ਮਥੇਤਿ ਨੂਰੰ ॥
ki mathet nooran |

(ಅವರ) ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬೆಳಕು ಇದೆ,

ਕਿ ਤਕੇਤਿ ਹੂਰੰ ॥੨੬੧॥
ki taket hooran |261|

ಯೋಧರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಮುಖಗಳಲ್ಲಿ ಸೌಂದರ್ಯವು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಯೋಧರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.261.

ਕਿ ਜੁਜੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujet haathee |

ಎಲ್ಲೋ ಆನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਕਿ ਸਿਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki sijhet saathee |

(ಪಕ್ಕದ) ಸಹಚರರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು,

ਕਿ ਭਗੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki bhaget veeran |

(ಆ) ಯೋಧರು ಓಡಿಹೋದರು

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੨॥
ki laget teeran |262|

ಯೋಧರು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ ಆನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಬಾಣಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.262.

ਕਿ ਰਜੇਤਿ ਰੋਸੰ ॥
ki rajet rosan |

ಎಲ್ಲೋ ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ,

ਕਿ ਤਜੇਤਿ ਹੋਸੰ ॥
ki tajet hosan |

ಪ್ರಜ್ಞೆ ಕೈಬಿಟ್ಟಿದೆ,

ਕਿ ਖੁਲੇਤਿ ਕੇਸੰ ॥
ki khulet kesan |

ಪ್ರಕರಣಗಳು ತೆರೆದಿವೆ,

ਕਿ ਡੁਲੇਤਿ ਭੇਸੰ ॥੨੬੩॥
ki ddulet bhesan |263|

ಯೋಧರು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನರಾಗಿ ಮಲಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಅವರ ಕೂದಲು ಸಡಿಲಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಉಡುಪುಗಳು ಹಾನಿಗೊಳಗಾಗಿವೆ.263.

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujhet haathee |

ಎಲ್ಲೋ ಅವರು ಆನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೆ,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki lujhet saathee |

(ಅವರ) ಒಡನಾಡಿಗಳು ಹೋರಾಡಿ ಸತ್ತರು,

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki chhuttet taajee |

ಕುದುರೆಗಳು ಸಡಿಲವಾಗಿವೆ,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੬੪॥
ki gajet gaajee |264|

ಆನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಾದಾಡುವಾಗ ಚಿಂತಾಕ್ರಾಂತರು ನಾಶವಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಕುದುರೆಗಳು ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ತಿರುಗುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಚಿಂತಾಕ್ರಾಂತರು ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 264.

ਕਿ ਘੁੰਮੀਤਿ ਹੂਰੰ ॥
ki ghunmeet hooran |

ಎಲ್ಲೋ ಹೂಗಳು ತಿರುಗುತ್ತಿವೆ,

ਕਿ ਭੁੰਮੀਤਿ ਪੂਰੰ ॥
ki bhunmeet pooran |

(ಅವರೊಂದಿಗೆ) ಭೂಮಿಯು ತುಂಬಿದೆ,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki jujhet veeran |

ವೀರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಗುತ್ತಿದೆ,

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੫॥
ki laget teeran |265|

ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಇಡೀ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಬಾಣಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದ ಮೇಲೆ ಯೋಧರು ಹುತಾತ್ಮರಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.265.

ਕਿ ਚਲੈਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki chalait baanan |

ಎಲ್ಲೋ ಬಾಣಗಳು ಹೋಗುತ್ತವೆ,

ਕਿ ਰੁਕੀ ਦਿਸਾਣੰ ॥
ki rukee disaanan |

ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು (ಬಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ) ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ,

ਕਿ ਝਮਕੈਤਿ ਤੇਗੰ ॥
ki jhamakait tegan |

ಕತ್ತಿಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ

ਕਿ ਨਭਿ ਜਾਨ ਬੇਗੰ ॥੨੬੬॥
ki nabh jaan began |266|

ಬಾಣಗಳ ವಿಸರ್ಜನೆಯಿಂದ ದಿಕ್ಕುಗಳು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದಂತೆ ಮರೆಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಮತ್ತು ಖಡ್ಗಗಳು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಎತ್ತರವಾಗಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿವೆ.266.

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਗੋਰੰ ॥
ki chhuttet goran |

ಕೆಲವೆಡೆ ಗುಂಡುಗಳು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುತ್ತವೆ

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਓਰੰ ॥
ki butthet oran |

(ಹಾಗೆ) ಅದು ಹೇಲಿದಂತೆ,

ਕਿ ਗਜੈਤਿ ਗਾਜੀ ॥
ki gajait gaajee |

ಯೋಧರು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਕਿ ਪੇਲੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥੨੬੭॥
ki pelet taajee |267|

ಸಮಾಧಿಗಳಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಪ್ರೇತಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಿವೆ, ಯೋಧರು ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು ಓಡುತ್ತಿವೆ.267.

ਕਿ ਕਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki kattet angan |

ಎಲ್ಲೋ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ,

ਕਿ ਡਿਗੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki ddiget jangan |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ,

ਕਿ ਮਤੇਤਿ ਮਾਣੰ ॥
ki matet maanan |

ಗೌರವಾರ್ಥ ನಿರ್ಣಯಗಳು ನಡೆದಿವೆ,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥੨੬੮॥
ki lujhet juaanan |268|

ಕೈಕಾಲು ಕತ್ತರಿಸಿದ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧರಂಗದಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅಮಲೇರಿದ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.268.

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਮਾਰੰ ॥
ki bakait maaran |

ಎಲ್ಲೋ ಅವರು 'ಕೊಲ್ಲು' 'ಕೊಲ್ಲು' ಹೇಳುತ್ತಾರೆ,

ਕਿ ਚਕੈਤਿ ਚਾਰੰ ॥
ki chakait chaaran |

ನಾಲ್ವರೂ ಬೆಚ್ಚಿಬಿದ್ದರು,

ਕਿ ਢੁਕੈਤਿ ਢੀਠੰ ॥
ki dtukait dteetthan |

ಹಾಥಿ ('ಧಿತಾನ್') ಆವರಿಸಿದೆ,

ਨ ਦੇਵੇਤਿ ਪੀਠੰ ॥੨੬੯॥
n devet peetthan |269|

ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂಬ ಕೂಗು ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿದೆ, ಯೋಧರು ಮುಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹಿಂದೆ ಸರಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ.269.

ਕਿ ਘਲੇਤਿ ਸਾਗੰ ॥
ki ghalet saagan |

ಎಲ್ಲೋ ಈಟಿಗಳು ಹೊಡೆಯುತ್ತವೆ,

ਕਿ ਬੁਕੈਤਿ ਬਾਗੰ ॥
ki bukait baagan |

ಆಡುಗಳು ಕರೆಯುತ್ತವೆ,

ਕਿ ਮੁਛੇਤਿ ਬੰਕੀ ॥
ki muchhet bankee |

ಬಾಗಿದ ಮೀಸೆಗಳಿವೆ,

ਕਿ ਹਠੇਤਿ ਹੰਕੀ ॥੨੭੦॥
ki hatthet hankee |270|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಈಟಿಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಕೂಗುತ್ತಿರುವಾಗ, ಆ ಅಹಂಕಾರಿಗಳ ಮೀಸೆಗಳು ಸಹ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿವೆ.270.