ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 999


ਤਾ ਪਰ ਏਕ ਤਵਾ ਕੌ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taa par ek tavaa kau ddaariyo |

ಮತ್ತೊಂದು ಕಡಾಯಿಯಲ್ಲಿ, ಅವಳು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಹೇಳಿ ಅದನ್ನು ಕಬ್ಬಿಣದ ತಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮುಚ್ಚಿದಳು.

ਮਖਨੀ ਲੈ ਘੇਇਯਾ ਤਿਹ ਕਰਿਯੋ ॥
makhanee lai gheeiyaa tih kariyo |

ಅವನು ಬೆಣ್ಣೆಯ ಕಡ್ಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಕರಗಿಸಿದನು.

ਤਪਤ ਮਿਟਾਇ ਤਵਨ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥੧੪॥
tapat mittaae tavan par dhariyo |14|

ಅವಳು ಅದನ್ನು ಬೆಣ್ಣೆಯಿಂದ ಲೇಪಿಸಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ತಣ್ಣಗಾದಾಗ ಅದನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದಳು.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਵਾ ਸੁ ਜਰਿ ਕੈ ਤਾਸੁ ਪੈ ਘੇਇਯਾ ਧਰਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
tavaa su jar kai taas pai gheeiyaa dhariyo banaae |

ಪ್ಯಾನ್ ಅನ್ನು ತುಪ್ಪದಿಂದ ಗ್ರೀಸ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಅವನು (ಅದರ ಮೇಲೆ) ಬೇರೂರಿದನು.

ਲੀਪਿ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਸੌ ਲਿਯੋ ਦੀਨੀ ਆਗਿ ਜਰਾਇ ॥੧੫॥
leep mritakaa sau liyo deenee aag jaraae |15|

ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿದರು. 15.

ਖੀਰ ਭਰੀ ਜਹ ਦੇਗ ਥੀ ਤਹੀ ਧਰੀ ਲੈ ਸੋਇ ॥
kheer bharee jah deg thee tahee dharee lai soe |

ಹಾಲಿನ ಪಾಯಸದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಇತರ ಕಡಾಯಿಗಳು ಎಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದವು,

ਦੁਗਧ ਫੇਨ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ਜਾਰ ਨ ਚੀਨੈ ਕੋਇ ॥੧੬॥
dugadh fen so jaaniyai jaar na cheenai koe |16|

ಅವಳು ಅದನ್ನು ಅಲ್ಲಿಯೂ ಇರಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ನೊರೆಯಿಂದ (ತಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ) ಅದು ರು ಎಂದು ನೋಡಿತು ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತ ಯಾರಿಗೂ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਟਰਿ ਆਵਤ ਰਾਜ ਗੈ ਲੀਨੋ ॥
ttar aavat raaj gai leeno |

(ಅವನು) ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ರಾಜನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದನು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਦਰੁ ਕੀਨੋ ॥
bhaat bhaat so aadar keeno |

ಅವಳು ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ರಾಜನನ್ನು ಬಹಳ ಗೌರವದಿಂದ ಸ್ವಾಗತಿಸಿದಳು.

ਨਏ ਮਹਲ ਜੇ ਹਮੈ ਸਵਾਰੇ ॥
ne mahal je hamai savaare |

ನಾನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಹೊಸ ಅರಮನೆಗಳು,

ਤੇ ਤੁਮ ਰਾਇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਡਾਰੇ ॥੧੭॥
te tum raae drisatt neh ddaare |17|

'ನನ್ನ ರಾಜನೇ, ನೀನು ನನಗಾಗಿ ಈ ಅರಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ ಸಮಯದಿಂದ ನೀನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರಲೇ ಇಲ್ಲ.'(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਟਰਿ ਆਗੇ ਪਤਿ ਕੌ ਲਿਯੋ ਰਹੀ ਚਰਨ ਸੌ ਲਾਗਿ ॥
ttar aage pat kau liyo rahee charan sau laag |

ಅವಳು ಮುಂದೆ ಹಾರಿ, ಅವನ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಳು,

ਬਹੁਤ ਦਿਨਨ ਆਏ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਧੰਨ੍ਯ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ॥੧੮॥
bahut dinan aae nripat dhanay hamaare bhaag |18|

ನೀವು ಬಹಳ ಸಮಯದ ನಂತರ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ, ಇದು ನನ್ನ ಅದೃಷ್ಟ.'(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜੋ ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਰਾਵ ਜੂ ਆਯੋ ॥
jo chit chint raav joo aayo |

ರಾಜನು ಬಂದನೆಂಬ ಚಿಂತೆಯಲ್ಲಿ,

ਸੋ ਆਗੇ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
so aage triy bhaakh sunaayo |

ರಾಜನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಅವಳಿಗೆ ಬಿಚ್ಚಿಟ್ಟ.

ਮੈ ਸਭ ਸਦਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮੈ ਕੈ ਹੌ ॥
mai sabh sadan drisatt mai kai hau |

ಇಡೀ ಅರಮನೆಯನ್ನು ನಾನೇ ನೋಡುತ್ತೇನೆ

ਜਾਰਿ ਪਕਰਿ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈ ਹੌ ॥੧੯॥
jaar pakar jam dhaam patthai hau |19|

'ನಾನೇ ಅರಮನೆಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಿ, ಪರಪುರುಷನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಮರಣ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ.'(19)

ਸਕਲ ਸਦਨ ਫਿਰਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਿਖਾਏ ॥
sakal sadan fir nripeh dikhaae |

ನಂತರ ಅವರು ಇಡೀ ಅರಮನೆಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದರು.

ਰਹਿਯੋ ਬਿਲੋਕਿ ਚੋਰ ਨਹਿ ਪਾਏ ॥
rahiyo bilok chor neh paae |

ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಇಡೀ ಅರಮನೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಳು ಆದರೆ ಕಳ್ಳನು ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਜਹਾ ਦੇਗ ਮੈ ਜਾਰਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jahaa deg mai jaareh ddaariyo |

ಟ್ಯಾಂಕ್ನಲ್ಲಿ ಸ್ನೇಹಿತ ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ,

ਤਹੀ ਆਨਿ ਪਤਿ ਕੌ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
tahee aan pat kau baitthaariyo |20|

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕಡಾಯಿಗಳು ಬಿದ್ದಿದ್ದ ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತಂದಳು.(20)

ਜਬ ਰਾਜਾ ਆਵਤ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥
jab raajaa aavat sun paae |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ) ರಾಜನು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਮੋਦ ਭਯੋ ਮਨ ਸੋਕ ਮਿਟਾਏ ॥
mod bhayo man sok mittaae |

'1 ನನ್ನ ರಾಜ ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ಕೇಳಿದಾಗ, 1 ತುಂಬಾ ಸಮಾಧಾನವಾಯಿತು.

ਯਹ ਸਭ ਖਾਨ ਪਕ੍ਵਾਏ ਤਬ ਹੀ ॥
yah sabh khaan pakvaae tab hee |

ಆಗ ಮಾತ್ರ ನಾನು ಈ ಆಹಾರವನ್ನು ತಯಾರಿಸಿದ್ದೇನೆ,

ਭੇਟਤ ਸੁਨੇ ਪਿਯਾਰੇ ਜਬ ਹੀ ॥੨੧॥
bhettat sune piyaare jab hee |21|

'ನನ್ನ ಪ್ರೇಮಿ ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಾನು ಅರಿತುಕೊಂಡಂತೆ ನಾನು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಅಡುಗೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ.'(21)

ਤਵਨ ਦੇਗ ਕੋ ਢਾਪਨੁਤਾਰਿਯੋ ॥
tavan deg ko dtaapanutaariyo |

ಆ ಪಾತ್ರೆಯ ಮುಚ್ಚಳ ತೆಗೆದ

ਪ੍ਰਥਮ ਦੂਧ ਪ੍ਯਾਰੇ ਕੋ ਪ੍ਰਯਾਰਿਯੋ ॥
pratham doodh payaare ko prayaariyo |

ಅವಳು ಮುಚ್ಚಳವನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿ ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಗೆ (ರಾಜ) ಹಾಲನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದಳು.

ਬਹੁਰਿ ਬਾਟਿ ਲੋਗਨ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥
bahur baatt logan kau deeno |

ನಂತರ ಜನರಲ್ಲಿ ವಿತರಿಸಲಾಯಿತು,

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਚੀਨੋ ॥੨੨॥
moorakh raav bhed neh cheeno |22|

ನಂತರ ಅವಳು ಇತರರಿಗೆ ಹಂಚಿದಳು ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ರಾಜನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(22)

ਏਕ ਦੇਗ ਅਤਿਥਾਨ ਪਠਾਈ ॥
ek deg atithaan patthaaee |

ಜೋಗಿಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಡಿ.ಜಿ

ਦੂਜੀ ਬੈਰਾਗਿਨ ਕੇ ਦ੍ਰਯਾਈ ॥
doojee bairaagin ke drayaaee |

ಒಂದು ಕಡಾಯಿ, ಅವಳು ಬಡವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯದನ್ನು ಋಷಿಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದಳು.

ਤੀਜੀ ਦੇਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ਦਈ ॥
teejee deg sanayaasan dee |

ಮೂರನೇ ಹಡಗನ್ನು ಸನ್ಯಾಸಿಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು

ਚੌਥੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿਯਨ ਲਈ ॥੨੩॥
chauathee brahamachaariyan lee |23|

ಮೂರನೆಯವಳನ್ನು ತಪಸ್ವಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನೆಯದನ್ನು ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದಳು.(23)

ਪੰਚਈ ਦੇਗ ਚਾਕਰਨ ਦੀਨੀ ॥
panchee deg chaakaran deenee |

ಐದನೆಯ ಮಡಕೆಯನ್ನು ಸೇವಕರಿಗೆ ನೀಡಲಾಯಿತು

ਛਟਈ ਦੇਗ ਪਿਯਾਦਨ ਲੀਨੀ ॥
chhattee deg piyaadan leenee |

ಅವಳು ಐದನೆಯ ಕಡಾಯಿಯನ್ನು ಸೇವಕರಿಗೆ ಮತ್ತು ಆರನೆಯದನ್ನು ಕಾಲಾಳುಗಳಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಳು.

ਦੇਗ ਸਪਤਈ ਤਾਹਿ ਡਰਾਯੋ ॥
deg sapatee taeh ddaraayo |

ಏಳನೇ ಡಿಗ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ.

ਸਖੀ ਸੰਗ ਦੈ ਘਰੁ ਪਹਚਾਯੋ ॥੨੪॥
sakhee sang dai ghar pahachaayo |24|

ಏಳನೆಯ ಕಡಾಯಿಯನ್ನು ಅವಳು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತೆಯರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಳು ಮತ್ತು ಅದರ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದಳು.(24)

ਦੇਖਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਜਾਰ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
dekhat nrip ke jaar nikaariyo |

ರಾಜನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವನು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು (ಅಲ್ಲಿಂದ) ತೆಗೆದುಹಾಕಿದನು.

ਮੂੜ ਰਾਵ ਕਛੁ ਸੋ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
moorr raav kachh so na bichaariyo |

ರಾಜನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆಯೇ ಅವಳು ಪಾರಾಗಲು ಪರಪುರುಷನನ್ನು ಮಾಡಿದಳು

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਰਾਨੀ ਮੈ ਦੀਨੌ ॥
adhik chit raanee mai deenau |

(ಅವನು) ರಾಣಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಆಸಕ್ತಿ ವಹಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು,

ਮੋਰੈ ਹਿਤਨ ਬਧਾਵੌ ਕੀਨੌ ॥੨੫॥
morai hitan badhaavau keenau |25|

ವಿವೇಚನೆಯಿಲ್ಲದ ರಾಜನು ವಿವೇಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਮੁਖੁ ਦਿਸਿ ਜੜ ਦੇਖਤ ਰਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਨੇਹੁਪਜਾਇ ॥
mukh dis jarr dekhat rahiyo triy so nehupajaae |

ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವಾಗ, ಅವನು ಅವಳ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದನು,

ਦੇਗ ਡਾਰਿ ਰਾਨੀ ਤੁਰਤ ਜਾਰਹਿ ਦਯੋ ਲੰਘਾਇ ॥੨੬॥
deg ddaar raanee turat jaareh dayo langhaae |26|

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಕಡಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ಬೇಗನೆ ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದಳು.(26)