ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 80


ਮਨੁ ਤੇ ਤਨੁ ਤੇਜੁ ਚਲਿਓ ਜਗ ਮਾਤ ਕੋ ਦਾਮਨਿ ਜਾਨ ਚਲੇ ਘਨ ਮੈ ॥੪੮॥
man te tan tej chalio jag maat ko daaman jaan chale ghan mai |48|

ಜಗನ್ಮಾತೆಯ ದೇಹವು ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿಗಿಂತ ವೇಗವಾಗಿ ಚಲಿಸಿತು, ಅವಳು ಮೋಡಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಳು.48.,

ਫੂਟ ਗਈ ਧੁਜਨੀ ਸਗਰੀ ਅਸਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਜਬੈ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥
foott gee dhujanee sagaree as chandd prachandd jabai kar leeno |

ದೇವಿಯು ತನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಾಗ, ರಾಕ್ಷಸರ ಸೈನ್ಯವೆಲ್ಲಾ ಬಿರುಕು ಬಿಟ್ಟಿತು.

ਦੈਤ ਮਰੈ ਨਹਿ ਬੇਖ ਕਰੈ ਬਹੁਤਉ ਬਰਬੰਡ ਮਹਾਬਲ ਕੀਨੋ ॥
dait marai neh bekh karai bahutau barabandd mahaabal keeno |

ರಾಕ್ಷಸರು ಸಹ ಬಹಳ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಗಳಾಗಿದ್ದರು, ಅವರು ಸಾಯಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಬದಲಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਇ ਦਇਓ ਕਰਿ ਤੇ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਮਾਰ ਜੁਦਾ ਕਰ ਦੀਨੋ ॥
chakr chalaae deio kar te sir satr ko maar judaa kar deeno |

ಚಂಡಿ ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ತನ್ನ ಡಿಸ್ಕ್ ಅನ್ನು ಎಸೆಯುವ ಮೂಲಕ ಶತ್ರುಗಳ ತಲೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದಳು.

ਸ੍ਰਉਨਤ ਧਾਰ ਚਲੀ ਨਭ ਕੋ ਜਨੁ ਸੂਰ ਕੋ ਰਾਮ ਜਲਾਜਲ ਦੀਨੋ ॥੪੯॥
sraunat dhaar chalee nabh ko jan soor ko raam jalaajal deeno |49|

ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ರಾಮನು ಸೂರ್ಯನಿಗೆ ನೀರನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದಂತೆ ರಕ್ತದ ಪ್ರವಾಹವು ಹರಿಯಿತು.49.,

ਸਬ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰ ਦਏ ਤਿਹ ਖੇਤਿ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਕੈ ॥
sab soor sanghaar de tih khet mahaa barabandd paraakram kai |

ಆ ಪರಾಕ್ರಮಿಯಾದ ದೇವಿಯು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಶೂರ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಕೊಂದಾಗ,

ਤਹ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਿੰਧੁ ਭਇਓ ਧਰਨੀ ਪਰਿ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਅਸਿ ਕੈ ਧਮ ਕੈ ॥
tah sraunat sindh bheio dharanee par punj gire as kai dham kai |

ಆಗ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟೊಂದು ರಕ್ತವು ಬಿದ್ದಿತು ಎಂದರೆ ಅದು ರಕ್ತದ ಸಮುದ್ರವಾಯಿತು.

ਜਗ ਮਾਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹਨੇ ਸੁਰ ਤਾਪ ਸੁ ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਗਈ ਜਮ ਕੈ ॥
jag maat prataap hane sur taap su daanav sain gee jam kai |

ಜಗನ್ಮಾತೆ ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೇವತೆಗಳ ಸಂಕಟವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿ ರಾಕ್ಷಸರು ಯಮನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋದರು.

ਬਹੁਰੋ ਅਰਿ ਸਿੰਧੁਰ ਕੇ ਦਲ ਪੈਠ ਕੈ ਦਾਮਿਨਿ ਜਿਉ ਦੁਰਗਾ ਦਮਕੈ ॥੫੦॥
bahuro ar sindhur ke dal paitth kai daamin jiau duragaa damakai |50|

ಆಗ ದುರ್ಗಾದೇವಿಯು ಆನೆಗಳ ಸೈನ್ಯದ ನಡುವೆ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಮಿಂಚಿದಳು. ೫೦.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਜਬ ਮਹਖਾਸੁਰ ਮਾਰਿਓ ਸਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਰਾਜ ॥
jab mahakhaasur maario sab daitan ko raaj |

ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸರ ರಾಜ ಮಹಿಷಾಸುರನನ್ನು ಕೊಂದಾಗ,

ਤਬ ਕਾਇਰ ਭਾਜੇ ਸਬੈ ਛਾਡਿਓ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੫੧॥
tab kaaeir bhaaje sabai chhaaddio sakal samaaj |51|

ಆಗ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನು ಸರಂಜಾಮುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋದರು.51.,

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT,

ਮਹਾਬੀਰ ਕਹਰੀ ਦੁਪਹਰੀ ਕੋ ਭਾਨੁ ਮਾਨੋ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕਾਜ ਦੇਵੀ ਡਾਰਿਓ ਦੈਤ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
mahaabeer kaharee dupaharee ko bhaan maano devan ke kaaj devee ddaario dait maar kai |

ಪರಮ ವೀರ ದೇವಿಯು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನ ಪ್ರತಾಪದಿಂದ ದೇವತೆಗಳ ಯೋಗಕ್ಷೇಮಕ್ಕಾಗಿ ರಾಕ್ಷಸ-ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದಳು.

ਅਉਰ ਦਲੁ ਭਾਜਿਓ ਜੈਸੇ ਪਉਨ ਹੂੰ ਤੇ ਭਾਜੇ ਮੇਘ ਇੰਦ੍ਰ ਦੀਨੋ ਰਾਜ ਬਲੁ ਆਪਨੋ ਸੋ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
aaur dal bhaajio jaise paun hoon te bhaaje megh indr deeno raaj bal aapano so dhaar kai |

ಉಳಿದ ರಾಕ್ಷಸ-ಸೈನ್ಯವು ಗಾಳಿಯ ಮೊದಲು ಮೋಡವು ವೇಗವಾಗಿ ಓಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ದೇವಿಯು ತನ್ನ ಪರಾಕ್ರಮದಿಂದ ಇಂದ್ರನಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದಳು.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸ ਡਾਰੈ ਹੈ ਸੁਰੇਸ ਪਾਇ ਕੀਨੋ ਅਭਖੇਕ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
des des ke nares ddaarai hai sures paae keeno abhakhek sur manddal bichaar kai |

ಅನೇಕ ದೇಶಗಳ ಸಾರ್ವಭೌಮರು ಇಂದ್ರನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದಳು ಮತ್ತು ಅವನ ಪಟ್ಟಾಭಿಷೇಕದ ಸಮಾರಂಭವನ್ನು ದೇವರುಗಳ ಸಭೆಯು ಚಿಂತನಶೀಲವಾಗಿ ನಡೆಸಿತು.

ਈਹਾ ਭਈ ਗੁਪਤਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਜਾਇ ਤਹਾ ਭਈ ਜਹਾ ਬੈਠੇ ਹਰਿ ਹਰਿਅੰਬਰਿ ਕੋ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੫੨॥
eehaa bhee gupat pragatt jaae tahaa bhee jahaa baitthe har harianbar ko ddaar kai |52|

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ದೇವಿಯು ಇಲ್ಲಿಂದ ಕಣ್ಮರೆಯಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವತಃ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು, ಅಲ್ಲಿ ಶಿವನು ಸಿಂಹದ ಚರ್ಮದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತನು.52.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਮਹਖਾਸੁਰ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree maarakandde puraane sree chanddee charitr ukat bilaas mahakhaasur badheh naam duteea dhiaae samaapatam sat subham sat |2|

ಮಾರ್ಕಂಡೇಯ ಪುರಾಣದ ಚಂಡಿ ಚಾರ್ತ್ರ ಉಕತಿ ಬಿಲಾಸ್‌ನಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾಗಿರುವ "ಮಹಿಷಾಸುರನ ವಧೆ" ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಎರಡನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ. 2.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਲੋਪ ਚੰਡਕਾ ਹੋਇ ਗਈ ਸੁਰਪਤਿ ਕੌ ਦੇ ਰਾਜ ॥
lop chanddakaa hoe gee surapat kau de raaj |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಇಂದ್ರನಿಗೆ ರಾಜತ್ವವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ ನಂತರ ಚಂಡಿಕಾ ಕಣ್ಮರೆಯಾದಳು.

ਦਾਨਵ ਮਾਰਿ ਅਭੇਖ ਕਰਿ ਕੀਨੇ ਸੰਤਨ ਕਾਜ ॥੫੩॥
daanav maar abhekh kar keene santan kaaj |53|

ಅವಳು ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ ಸಂತರ ಕ್ಷೇಮಕ್ಕಾಗಿ ನಾಶ ಮಾಡಿದಳು.53.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਹੈ ਮਹਾਂ ਮੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਤਪ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈਂ ॥
yaa te prasan bhe hai mahaan mun devan ke tap mai sukh paavain |

ಮಹಾನ್ ಋಷಿಗಳು ಸಂತುಷ್ಟರಾದರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ ಸಾಂತ್ವನವನ್ನು ಪಡೆದರು.

ਜਗ੍ਯ ਕਰੈ ਇਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ਭਵ ਤਾਪ ਹਰੈ ਮਿਲਿ ਧਿਆਨਹਿ ਲਾਵੈਂ ॥
jagay karai ik bed rarai bhav taap harai mil dhiaaneh laavain |

ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ವೇದಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ದುಃಖ ನಿವಾರಣೆಗಾಗಿ, ಒಟ್ಟಿಗೆ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਝਾਲਰ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਰਬਾਬ ਲੀਏ ਸੁਰ ਸਾਜ ਮਿਲਾਵੈਂ ॥
jhaalar taal mridang upang rabaab lee sur saaj milaavain |

ದೊಡ್ಡ ಮತ್ತು ಚಿಕ್ಕ ಸಿಂಬಲ್ಸ್, ಟ್ರಂಪೆಟ್, ಕೆಟಲ್ಡ್ರಮ್ ಮತ್ತು ರಬಾಬ್ ಮುಂತಾದ ವಿವಿಧ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳ ಟ್ಯೂನ್ಗಳನ್ನು ಸಮನ್ವಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਨ ਕਰੈ ਗਨਿ ਜਛ ਅਪਛਰ ਨਿਰਤ ਦਿਖਾਵੈਂ ॥੫੪॥
kinar gandhrab gaan karai gan jachh apachhar nirat dikhaavain |54|

ಕೆಲವೆಡೆ ಕಿನ್ನರರು ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ವರು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಗಣಗಳು, ಯಕ್ಷರು ಮತ್ತು ಅಪ್ಸರೆಯರು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.54.,

ਸੰਖਨ ਕੀ ਧੁਨ ਘੰਟਨ ਕੀ ਕਰਿ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਵੈਂ ॥
sankhan kee dhun ghanttan kee kar foolan kee barakhaa barakhaavain |

ಶಂಖ ಮತ್ತು ಕಂಸಾಳೆಗಳ ನಾದದೊಂದಿಗೆ ಅವು ಹೂವಿನ ಮಳೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತವೆ.

ਆਰਤੀ ਕੋਟਿ ਕਰੈ ਸੁਰ ਸੁੰਦਰ ਪੇਖ ਪੁਰੰਦਰ ਕੇ ਬਲਿ ਜਾਵੈਂ ॥
aaratee kott karai sur sundar pekh purandar ke bal jaavain |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಿ, ಆರತಿ (ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ) ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ತೀವ್ರವಾದ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਦਾਨਤਿ ਦਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਾਵੈਂ ॥
daanat dachhan dai kai pradachhan bhaal mai kunkam achhat laavain |

ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾ ಇಂದ್ರನ ಸುತ್ತ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಹಾಕುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಂಕುಮ ಮತ್ತು ಅಕ್ಕಿಯ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਹੋਤ ਕੁਲਾਹਲ ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਿਲਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈਂ ॥੫੫॥
hot kulaahal dev puree mil devan ke kul mangal gaavain |55|

ಎಲ್ಲಾ ದೇವರ ನಗರದಲ್ಲಿ, ಬಹಳ ಸಂಭ್ರಮವಿದೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಕುಟುಂಬಗಳು ಸಂಭ್ರಮದ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.55.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਐਸੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬਢਿਓ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
aaise chandd prataap te devan badtio prataap |

ಹೀಗೆ ಚಂಡಿಯ ಮಹಿಮೆಯ ಮೂಲಕ ದೇವರ ತೇಜಸ್ಸು ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು.

ਤੀਨ ਲੋਕ ਜੈ ਜੈ ਕਰੈ ਰਰੈ ਨਾਮ ਸਤਿ ਜਾਪ ॥੫੬॥
teen lok jai jai karai rarai naam sat jaap |56|

ಅಲ್ಲಿರುವ ಲೋಕಗಳೆಲ್ಲವೂ ಹರ್ಷಿಸುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯನಾಮದ ಪಠಣದ ಸದ್ದು ಕೇಳಿಸುತ್ತಿದೆ.56.,

ਇਸੀ ਭਾਂਤਿ ਸੋ ਦੇਵਤਨ ਰਾਜ ਕੀਯੋ ਸੁਖੁ ਮਾਨ ॥
eisee bhaant so devatan raaj keeyo sukh maan |

ದೇವತೆಗಳು ಆರಾಮವಾಗಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਇ ਦੈਤ ਬਡੇ ਬਲਵਾਨ ॥੫੭॥
bahur sunbh naisunbh due dait badde balavaan |57|

ಆದರೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ, ಸುಂಭ್ ಮತ್ತು ನಿಸುಂಭ್ ಎಂಬ ಇಬ್ಬರು ಪ್ರಬಲ ರಾಕ್ಷಸರು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರು.57.,

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੇ ਰਾਜ ਹਿਤ ਚੜਿ ਧਾਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁੰਭ ॥
eindr lok ke raaj hit charr dhaae nrip sunbh |

ಇಂದ್ರನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು, ರಾಜ ಸುಂಭನು ಮುಂದೆ ಬಂದನು,

ਸੈਨਾ ਚਤੁਰੰਗਨਿ ਰਚੀ ਪਾਇਕ ਰਥ ਹੈ ਕੁੰਭ ॥੫੮॥
sainaa chaturangan rachee paaeik rath hai kunbh |58|

ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ, ರಥಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅವನ ನಾಲ್ಕು ವಿಧದ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ.58.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਪੁਰੀ ਧੁਨ ਕਾਨਿ ਸੁ ਸੰਕਿ ਪੁਰੰਦਰ ਮੂੰਦਤ ਪਉਰੈ ॥
baajat ddank puree dhun kaan su sank purandar moondat paurai |

ಯುದ್ಧದ ತುತ್ತೂರಿಗಳ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂಶಯಗೊಂಡ ಇಂದ್ರನು ತನ್ನ ಕೋಟೆಯ ದ್ವಾರಗಳನ್ನು,

ਸੂਰ ਮੈ ਨਾਹਿ ਰਹੀ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਕੇ ਜੁਧ ਕੋ ਦੈਤ ਭਏ ਇਕ ਠਉਰੈ ॥
soor mai naeh rahee dut dekh ke judh ko dait bhe ik tthaurai |

ಹೋರಾಟಕ್ಕೆ ಮುಂದೆ ಬರಲು ಯೋಧರು ಹಿಂಜರಿಯುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಎಲ್ಲಾ ಡೆಮೊಗಳು ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು.

ਕਾਪ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਉਠੇ ਸਿਗਰੇ ਬਹੁ ਭਾਰ ਭਈ ਧਰਨੀ ਗਤਿ ਅਉਰੈ ॥
kaap samundr utthe sigare bahu bhaar bhee dharanee gat aaurai |

ಅವರ ಸಭೆಯನ್ನು ನೋಡಿ, ಸಾಗರಗಳು ನಡುಗಿದವು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಚಲನೆಯು ಭಾರೀ ಹೊರೆಯಿಂದ ಬದಲಾಯಿತು.

ਮੇਰੁ ਹਲਿਓ ਦਹਲਿਓ ਸੁਰ ਲੋਕ ਜਬੈ ਦਲ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਕੇ ਦਉਰੈ ॥੫੯॥
mer halio dahalio sur lok jabai dal sunbh nisunbh ke daurai |59|

ಸುಂಭ್ ಮತ್ತು ನಿಸುಂಭರ ಪಡೆಗಳು ಓಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಸುಮೇರು ಪರ್ವತವು ಚಲಿಸಿತು ಮತ್ತು ದೇವಲೋಕವು ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧವಾಯಿತು.59.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਕੇ ਤਬੈ ਗਏ ਸਕ੍ਰ ਪਹਿ ਧਾਇ ॥
dev sabhai mil ke tabai ge sakr peh dhaae |

ನಂತರ ದೇವತೆಗಳೆಲ್ಲರೂ ಇಂದ್ರನ ಬಳಿಗೆ ಓಡಿದರು.

ਕਹਿਓ ਦੈਤ ਆਏ ਪ੍ਰਬਲ ਕੀਜੈ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥੬੦॥
kahio dait aae prabal keejai kahaa upaae |60|

ಪ್ರಬಲವಾದ ಡೆಮೊಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಕಾರಣ ಅವರು ಕೆಲವು ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡರು.60.,

ਸੁਨਿ ਕੋਪਿਓ ਸੁਰਪਾਲ ਤਬ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
sun kopio surapaal tab keeno judh upaae |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ದೇವತೆಗಳ ರಾಜನು ಕೋಪಗೊಂಡನು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਸੇਖ ਦੇਵ ਗਨ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤੇ ਸਭ ਲੀਏ ਬੁਲਾਇ ॥੬੧॥
sekh dev gan je hute te sabh lee bulaae |61|

ಅವನು ಉಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳನ್ನೂ ಕರೆದನು. 61.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,