شري دسم گرنتھ

صفحو - 80


ਮਨੁ ਤੇ ਤਨੁ ਤੇਜੁ ਚਲਿਓ ਜਗ ਮਾਤ ਕੋ ਦਾਮਨਿ ਜਾਨ ਚਲੇ ਘਨ ਮੈ ॥੪੮॥
man te tan tej chalio jag maat ko daaman jaan chale ghan mai |48|

دنيا جي ماءُ جو جسم هن جي دماغ کان وڌيڪ تيزيءَ سان هليو ويو، هوءَ ڪڪرن ۾ روشنيءَ وانگر هلندي نظر آئي.

ਫੂਟ ਗਈ ਧੁਜਨੀ ਸਗਰੀ ਅਸਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਜਬੈ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥
foott gee dhujanee sagaree as chandd prachandd jabai kar leeno |

جڏهن ديوي پنهنجي تلوار هٿ ۾ کنئي ته ڀوتن جو سڄو لشڪر ٽٽي پيو.

ਦੈਤ ਮਰੈ ਨਹਿ ਬੇਖ ਕਰੈ ਬਹੁਤਉ ਬਰਬੰਡ ਮਹਾਬਲ ਕੀਨੋ ॥
dait marai neh bekh karai bahutau barabandd mahaabal keeno |

شيطان به ڏاڍا طاقتور هئا، اهي نه مرندا هئا ۽ ان جي بدران بدليل شڪل ۾ وڙهندا هئا.

ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਇ ਦਇਓ ਕਰਿ ਤੇ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਮਾਰ ਜੁਦਾ ਕਰ ਦੀਨੋ ॥
chakr chalaae deio kar te sir satr ko maar judaa kar deeno |

چانڊئي پنهنجن هٿن سان دشمنن جا مٿا ڌار ڪري ڇڏيا.

ਸ੍ਰਉਨਤ ਧਾਰ ਚਲੀ ਨਭ ਕੋ ਜਨੁ ਸੂਰ ਕੋ ਰਾਮ ਜਲਾਜਲ ਦੀਨੋ ॥੪੯॥
sraunat dhaar chalee nabh ko jan soor ko raam jalaajal deeno |49|

نتيجي ۾ رت جا وهڪرا ائين وهڻ لڳا، ڄڻ رام سج کي پاڻي ڏئي رهيو هجي.

ਸਬ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰ ਦਏ ਤਿਹ ਖੇਤਿ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਕੈ ॥
sab soor sanghaar de tih khet mahaa barabandd paraakram kai |

جڏهن ان طاقتور ديوتا پنهنجي طاقت سان سڀني وحشي شيطانن کي ماري ڇڏيو،

ਤਹ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਿੰਧੁ ਭਇਓ ਧਰਨੀ ਪਰਿ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਅਸਿ ਕੈ ਧਮ ਕੈ ॥
tah sraunat sindh bheio dharanee par punj gire as kai dham kai |

پوءِ زمين تي رت جو ايترو ته لوڙهو ٿيو جو رت جو سمنڊ بڻجي ويو.

ਜਗ ਮਾਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹਨੇ ਸੁਰ ਤਾਪ ਸੁ ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਗਈ ਜਮ ਕੈ ॥
jag maat prataap hane sur taap su daanav sain gee jam kai |

دنيا جي ماءُ، پنهنجي طاقت سان، ديوتائن جي تڪليفن کي دور ڪيو ۽ ديوتائن، يما جي گهر ڏانهن هليا ويا.

ਬਹੁਰੋ ਅਰਿ ਸਿੰਧੁਰ ਕੇ ਦਲ ਪੈਠ ਕੈ ਦਾਮਿਨਿ ਜਿਉ ਦੁਰਗਾ ਦਮਕੈ ॥੫੦॥
bahuro ar sindhur ke dal paitth kai daamin jiau duragaa damakai |50|

تڏهن ديوي درگا هاٿين جي لشڪر جي وچ ۾ روشنيءَ وانگر چمڪي رهي هئي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਜਬ ਮਹਖਾਸੁਰ ਮਾਰਿਓ ਸਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਰਾਜ ॥
jab mahakhaasur maario sab daitan ko raaj |

جڏهن مهيشاسور، سڀني شيطانن جو راجا، قتل ڪيو ويو،

ਤਬ ਕਾਇਰ ਭਾਜੇ ਸਬੈ ਛਾਡਿਓ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੫੧॥
tab kaaeir bhaaje sabai chhaaddio sakal samaaj |51|

پوءِ سڀئي گارڊ سڀ سامان ڇڏي ڀڄي ويا. 51.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪيبٽ،

ਮਹਾਬੀਰ ਕਹਰੀ ਦੁਪਹਰੀ ਕੋ ਭਾਨੁ ਮਾਨੋ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕਾਜ ਦੇਵੀ ਡਾਰਿਓ ਦੈਤ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
mahaabeer kaharee dupaharee ko bhaan maano devan ke kaaj devee ddaario dait maar kai |

عظيم ديوي، سج جي عظمت سان، منجھند جو، ديوتائن جي ڀلائي لاءِ ديوتا جي بادشاهه کي ماري ڇڏيو.

ਅਉਰ ਦਲੁ ਭਾਜਿਓ ਜੈਸੇ ਪਉਨ ਹੂੰ ਤੇ ਭਾਜੇ ਮੇਘ ਇੰਦ੍ਰ ਦੀਨੋ ਰਾਜ ਬਲੁ ਆਪਨੋ ਸੋ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
aaur dal bhaajio jaise paun hoon te bhaaje megh indr deeno raaj bal aapano so dhaar kai |

باقي ڀوتن جي لشڪر اهڙيءَ طرح ڊوڙي، جيئن بادل تيز رفتاريءَ سان واءَ جي اڳيان هليا ويندا آهن، تيئن ديوي پنهنجي طاقت سان اندرا کي بادشاهي عطا ڪئي.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸ ਡਾਰੈ ਹੈ ਸੁਰੇਸ ਪਾਇ ਕੀਨੋ ਅਭਖੇਕ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
des des ke nares ddaarai hai sures paae keeno abhakhek sur manddal bichaar kai |

هوءَ ڪيترن ئي ملڪن جي حاڪمن کي اندرا جي آڏو سجدو ڪرڻ جو سبب بڻي ۽ هن جي تاجپوشي جي تقريب سوچي سمجهي ديوتائن جي گڏجاڻيءَ ذريعي ڪئي وئي.

ਈਹਾ ਭਈ ਗੁਪਤਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਜਾਇ ਤਹਾ ਭਈ ਜਹਾ ਬੈਠੇ ਹਰਿ ਹਰਿਅੰਬਰਿ ਕੋ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੫੨॥
eehaa bhee gupat pragatt jaae tahaa bhee jahaa baitthe har harianbar ko ddaar kai |52|

اهڙيءَ طرح، ديوي اتان غائب ٿي وئي ۽ اتي ئي ظاهر ٿي، جتي ديوتا شيو شينهن جي چمڙيءَ تي ويٺو هو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਮਹਖਾਸੁਰ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree maarakandde puraane sree chanddee charitr ukat bilaas mahakhaasur badheh naam duteea dhiaae samaapatam sat subham sat |2|

ٻئي باب جي پڄاڻيءَ جو عنوان آهي ”مهيشاسورا جو قتل“ جيئن مارڪنڊيا پراڻ جي چندي چترتر اوڪاٽي بلاس ۾ درج آهي. 2.،

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਲੋਪ ਚੰਡਕਾ ਹੋਇ ਗਈ ਸੁਰਪਤਿ ਕੌ ਦੇ ਰਾਜ ॥
lop chanddakaa hoe gee surapat kau de raaj |

اهڙيءَ طرح اندرا کي بادشاهي عطا ڪرڻ کان پوءِ چانڊڪا غائب ٿي وئي.

ਦਾਨਵ ਮਾਰਿ ਅਭੇਖ ਕਰਿ ਕੀਨੇ ਸੰਤਨ ਕਾਜ ॥੫੩॥
daanav maar abhekh kar keene santan kaaj |53|

هن ڀوتن کي ماري ڇڏيو ۽ سنتن جي ڀلائي لاءِ کين ناس ڪري ڇڏيو.53.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਹੈ ਮਹਾਂ ਮੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਤਪ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈਂ ॥
yaa te prasan bhe hai mahaan mun devan ke tap mai sukh paavain |

وڏا وڏا ڏاها خوش ٿيا ۽ ديوتائن جي توفيق ڪري آرام حاصل ڪيائون.

ਜਗ੍ਯ ਕਰੈ ਇਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ਭਵ ਤਾਪ ਹਰੈ ਮਿਲਿ ਧਿਆਨਹਿ ਲਾਵੈਂ ॥
jagay karai ik bed rarai bhav taap harai mil dhiaaneh laavain |

قربانيون ٿي رهيون آهن، ويدائون پڙهيون پيو وڃن ۽ ڏکن جي دور ڪرڻ لاءِ گڏجي غور ويچار ڪيو پيو وڃي.

ਝਾਲਰ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਰਬਾਬ ਲੀਏ ਸੁਰ ਸਾਜ ਮਿਲਾਵੈਂ ॥
jhaalar taal mridang upang rabaab lee sur saaj milaavain |

موسيقيءَ جي مختلف سازن جي دھنن جھڙوڪ وڏي ۽ ننڍي جھانجھر، ترمپ، ڪيٽل ڊرم ۽ رباب جي آوازن کي ڳنڍيو پيو وڃي.

ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਨ ਕਰੈ ਗਨਿ ਜਛ ਅਪਛਰ ਨਿਰਤ ਦਿਖਾਵੈਂ ॥੫੪॥
kinar gandhrab gaan karai gan jachh apachhar nirat dikhaavain |54|

ڪٿي ڪنارن ۽ گانڌارو ڳائي رهيا آهن ته ڪٿي گانا، يڪشا ۽ اپسرا ناچ ڪري رهيا آهن.

ਸੰਖਨ ਕੀ ਧੁਨ ਘੰਟਨ ਕੀ ਕਰਿ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਵੈਂ ॥
sankhan kee dhun ghanttan kee kar foolan kee barakhaa barakhaavain |

ڪنچن ۽ گونگن جي آواز سان، گلن جي مينهن وسائي رهيا آهن.

ਆਰਤੀ ਕੋਟਿ ਕਰੈ ਸੁਰ ਸੁੰਦਰ ਪੇਖ ਪੁਰੰਦਰ ਕੇ ਬਲਿ ਜਾਵੈਂ ॥
aaratee kott karai sur sundar pekh purandar ke bal jaavain |

لکين ديوتا مڪمل طور تي سينگاريل، آرتي (طواف) ڪري رهيا آهن ۽ اندرا کي ڏسي، اهي شديد عقيدت ڏيکاريندا آهن.

ਦਾਨਤਿ ਦਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਾਵੈਂ ॥
daanat dachhan dai kai pradachhan bhaal mai kunkam achhat laavain |

تحفا ڏيڻ ۽ اندرا جي چوڌاري طواف ڪندي، اهي پنهنجي پيشانين تي زعفران ۽ چانورن جو اڳيون نشان لڳائي رهيا آهن.

ਹੋਤ ਕੁਲਾਹਲ ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਿਲਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈਂ ॥੫੫॥
hot kulaahal dev puree mil devan ke kul mangal gaavain |55|

ديوتائن جي سڄي شهر ۾ تمام گهڻو جوش آهي ۽ ديوتائن جا خاندان خوشيءَ جا گيت ڳائي رهيا آهن.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਐਸੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬਢਿਓ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
aaise chandd prataap te devan badtio prataap |

اهڙيءَ طرح، چانڊئي جي شان ۾، ديوتائن جي شان ۾ اضافو ٿيو.

ਤੀਨ ਲੋਕ ਜੈ ਜੈ ਕਰੈ ਰਰੈ ਨਾਮ ਸਤਿ ਜਾਪ ॥੫੬॥
teen lok jai jai karai rarai naam sat jaap |56|

اُتي سمورو عالم خوش ٿي رهيو آهي ۽ سچي نالي جي تلاوت جو آواز ٻڌڻ ۾ اچي رهيو آهي.

ਇਸੀ ਭਾਂਤਿ ਸੋ ਦੇਵਤਨ ਰਾਜ ਕੀਯੋ ਸੁਖੁ ਮਾਨ ॥
eisee bhaant so devatan raaj keeyo sukh maan |

ديوتا آرام سان اهڙي طرح حڪومت ڪندا هئا.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਇ ਦੈਤ ਬਡੇ ਬਲਵਾਨ ॥੫੭॥
bahur sunbh naisunbh due dait badde balavaan |57|

پر ڪجهه وقت کان پوءِ سمڀ ۽ نسمڀ نالي ٻه طاقتور ڀوت ظاهر ٿيا.

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੇ ਰਾਜ ਹਿਤ ਚੜਿ ਧਾਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁੰਭ ॥
eindr lok ke raaj hit charr dhaae nrip sunbh |

اندرا جي راڄ کي فتح ڪرڻ لاءِ، راجا سمڀ اڳتي آيو،

ਸੈਨਾ ਚਤੁਰੰਗਨਿ ਰਚੀ ਪਾਇਕ ਰਥ ਹੈ ਕੁੰਭ ॥੫੮॥
sainaa chaturangan rachee paaeik rath hai kunbh |58|

سندس چئن قسمن جي لشڪر جن ۾ پيادل، رٿن ۽ هاٿين تي سوار هئا.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਪੁਰੀ ਧੁਨ ਕਾਨਿ ਸੁ ਸੰਕਿ ਪੁਰੰਦਰ ਮੂੰਦਤ ਪਉਰੈ ॥
baajat ddank puree dhun kaan su sank purandar moondat paurai |

جنگي صور جا آواز ٻڌي اندرا جي دل ۾ شڪ پيدا ٿي ويو، ته اندرا پنهنجي قلعي جا دروازا.

ਸੂਰ ਮੈ ਨਾਹਿ ਰਹੀ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਕੇ ਜੁਧ ਕੋ ਦੈਤ ਭਏ ਇਕ ਠਉਰੈ ॥
soor mai naeh rahee dut dekh ke judh ko dait bhe ik tthaurai |

ويڙهاڪن جي وڙهڻ لاءِ اڳتي اچڻ جي ترديد کي نظر ۾ رکندي، سڀئي ڊيم هڪ جاءِ تي گڏ ٿيا.

ਕਾਪ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਉਠੇ ਸਿਗਰੇ ਬਹੁ ਭਾਰ ਭਈ ਧਰਨੀ ਗਤਿ ਅਉਰੈ ॥
kaap samundr utthe sigare bahu bhaar bhee dharanee gat aaurai |

سندن گڏهه کي ڏسي سمنڊ لرزڻ لڳا ۽ زمين جي حرڪت ڳري بار سان تبديل ٿي وئي.

ਮੇਰੁ ਹਲਿਓ ਦਹਲਿਓ ਸੁਰ ਲੋਕ ਜਬੈ ਦਲ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਕੇ ਦਉਰੈ ॥੫੯॥
mer halio dahalio sur lok jabai dal sunbh nisunbh ke daurai |59|

سُمب ۽ نسڀ جي لشڪر کي ڊوڙندي ڏٺو. سميرو جبل لڏي ويو ۽ ديوتائن جي دنيا مشتعل ٿي وئي.59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਕੇ ਤਬੈ ਗਏ ਸਕ੍ਰ ਪਹਿ ਧਾਇ ॥
dev sabhai mil ke tabai ge sakr peh dhaae |

پوءِ سڀئي ديوتا ڊوڙندا اندرا ڏانهن ويا.

ਕਹਿਓ ਦੈਤ ਆਏ ਪ੍ਰਬਲ ਕੀਜੈ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥੬੦॥
kahio dait aae prabal keejai kahaa upaae |60|

هنن کيس زوردار ڊيمن جي فتح جي ڪري ڪجهه قدم کڻڻ لاءِ چيو.

ਸੁਨਿ ਕੋਪਿਓ ਸੁਰਪਾਲ ਤਬ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
sun kopio surapaal tab keeno judh upaae |

اهو ٻڌي، ديوتائن جو بادشاهه ڪاوڙ ۾ اچي ويو ۽ جنگ ڪرڻ لاءِ قدم کڻڻ لڳو.

ਸੇਖ ਦੇਵ ਗਨ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤੇ ਸਭ ਲੀਏ ਬੁਲਾਇ ॥੬੧॥
sekh dev gan je hute te sabh lee bulaae |61|

هن باقي سڀني ديوتا کي پڻ سڏيو. 61.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،