شري دسم گرنتھ

صفحو - 1146


ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਰੂਪ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
adhik nripat kau roop jagat mai jaaniyai |

بادشاهه جي حسن کي دنيا ۾ وڏي اهميت ڏني ويندي هئي.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਕੈ ਮਦਨ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
eindr chandr sooraj kai madan pachhaaniyai |

اندرا، چندر، سوريا ۽ ڪم کي خدا سمجھندا هئا.

ਜੋ ਤਰੁਨੀ ਤਾ ਕਹ ਭਰਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਈ ॥
jo tarunee taa kah bhar nain nihaaree |

جنهن عورت هن ڏانهن نهارين اکين سان ڏٺو،

ਹੋ ਲੋਗ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਸੁ ਸਕਲ ਬਿਸਾਰਈ ॥੨॥
ho log laaj kul kaan su sakal bisaaree |2|

هوءَ سڀني ماڻهن ۽ ماڻهن جي بک کي وساري ٿي. 2.

ਇਕ ਛਬਿ ਮਾਨ ਮੰਜਰੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸਾਹੁ ਕੀ ॥
eik chhab maan manjaree duhitaa saahu kee |

(اُتي) هڪ شاهه جي ڌيءَ هئي، جنهن جو نالو ڇبي من منجري هو.

ਜਾਨੁਕ ਜਗ ਕੇ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿ ਛਬਿ ਮਾਹ ਕੀ ॥
jaanuk jag ke maajh pragatt chhab maah kee |

(اهو لڳي رهيو هو) ڄڻ ته چنڊ (مهيني) جو حسن دنيا ۾ ظاهر ٿيو آهي.

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਜਬ ਤਵਨਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chhatr ket raajaa jab tavan nihaariyo |

جڏهن هن بادشاهه ڇتر ڪيتو کي ڏٺو.

ਹੋ ਜਾਨੁਕ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨ ਮਦਨ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩॥
ho jaanuk taan kamaan madan sar maariyo |3|

(پوءِ ائين پئي لڳو) ڄڻ ڪم ديو ڪمان ڪڍيو ۽ تير مارايو هجي. 3.

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਰੂਪ ਮਦਨ ਕੇ ਬਸਿ ਭਈ ॥
nirakh nripat ko roop madan ke bas bhee |

راجا جو روپ ڏسي (هوءَ) هوس ۾ مبتلا ٿي وئي

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਹੀ ਗਈ ॥
lok laaj kul kaan bisar sabh hee gee |

۽ سڀ لوڪ راڳ ۽ سمورو رسم و رواج وساري ويٺا.

ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ਰਹੀ ਬਿਸਮਾਇ ਕੈ ॥
badhee birah ke baan rahee bisamaae kai |

برهون جي تير سان ڇڪي، هوءَ حيران ٿي وئي.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਫੂਲ ਪਰ ਭਵਰ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho januk fool par bhavar rahiyo urajhaae kai |4|

(ظاھر ٿي رھيو ھو) ڄڻ ته ناسي گل گل تي پيل ھو. 4.

ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਹੇਰਿ ਪਾਨ ਬਹੁਰੋ ਕਰੈ ॥
pratham nripat ko her paan bahuro karai |

پهرين هوءَ بادشاهه کي ڏسندي هئي ۽ پوءِ ڪجهه پيئندي هئي.

ਰਹੈ ਚਖਨ ਕਰਿ ਚਾਰਿ ਨ ਇਤ ਉਤ ਕੌ ਟਰੈ ॥
rahai chakhan kar chaar na it ut kau ttarai |

هوءَ (هن تي) نظرون ٽنگي رهي هئي ۽ هتان هتان نه هلي.

ਆਸਿਕ ਕੀ ਜ੍ਯੋ ਠਾਢਿ ਬਹੁਤ ਹ੍ਵੈ ਚਿਰ ਰਹੈ ॥
aasik kee jayo tthaadt bahut hvai chir rahai |

(هوءَ) ڪافي دير تائين عاشق وانگر بيٺي رهي

ਹੋ ਮੋਹ ਭਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਕਹੈ ॥੫॥
ho moh bhaje nrip raaj chit mai yau kahai |5|

۽ چُت ۾ چوندي هئي ته بادشاهه (ڪنهن نه ڪنهن طرح) مون سان ملائي.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਤਵਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲਹਿਯੋ ॥
ek divas nrip raaj tavan triy ko lahiyo |

هڪ ڏينهن بادشاهه ان عورت کي ڏٺو

ਮੁਹਿ ਉਪਰ ਅਟਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਚਿਤ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ॥
muhi upar attakee triy yau chit mai kahiyo |

۽ دل ۾ سوچيو ته هيءَ عورت مون تي ڦاسي پئي آهي.

ਜੋ ਇਛਾ ਇਹ ਕਰੈ ਸੁ ਪੂਰਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
jo ichhaa ih karai su pooran keejiyai |

جيڪا به خواهش هجي، اها پوري ٿيڻ گهرجي.

ਹੋ ਜੌ ਮਾਗੈ ਰਤਿ ਦਾਨ ਤੌ ਸੋਈ ਦੀਜਿਯੈ ॥੬॥
ho jau maagai rat daan tau soee deejiyai |6|

جيڪڏهن توهان خيرات گهرو ته توهان کي به ڏيڻ گهرجي. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਇਹ ਸਭ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
eih sabh baat nripat pahichaanee |

بادشاهه اهو سڀ ڪجهه سمجهي ويو،

ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨੀ ॥
vaa triy sau neh pragatt bakhaanee |

پر ان عورت کي صاف صاف نه ٻڌايو.

ਭੂਪਤਿ ਬਿਨੁ ਅਬਲਾ ਅਕੁਲਾਈ ॥
bhoopat bin abalaa akulaaee |

عورت بادشاهه کان سواءِ پريشان ٿي وئي

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥੭॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |7|

۽ اتي (بادشاهه وٽ) دوست موڪليو.

ਹਮ ਬੇਧੇ ਤਵ ਬਿਰਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
ham bedhe tav birah nripat bar |

اي عظيم بادشاهه! مان توهان جي روح جو فنڊ آهيان.

ਮੋਰਿ ਬਿਨਤਿ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਸ੍ਰਵਨਿ ਧਰਿ ॥
mor binat sun lehu sravan dhar |

منهنجي عرض ته ٻڌ.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਮੋ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਯੈ ॥
lapatt lapatt mo sau rat kariyai |

مون سان گڏ راند ڪريو

ਕਾਮ ਤਪਤਿ ਪਿਯ ਮੋਰ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥੮॥
kaam tapat piy mor nivariyai |8|

۽ اي پيارا! منهنجي خواهش کي ختم ڪر. 8.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih bhaat nripat sun paaee |

بادشاهه اها ڳالهه ٻڌي

ਪਤ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਤਿ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਈ ॥
patree triy prat bahur patthaaee |

پوءِ هن عورت ڏانهن خط موڪليو.

ਜੌ ਤੂ ਪ੍ਰਥਮ ਨਾਥ ਕਹ ਮਾਰੈ ॥
jau too pratham naath kah maarai |

(ان خط ۾ لکيل هو) جيڪڏهن تون پهرين پنهنجي مڙس کي ماريندين

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੯॥
tih paachhe muhi saath bihaarai |9|

(انهيءَ کان پوءِ) مون سان مذاق ڪر. 9.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸਮਝਾਈ ॥
ju kachh kahiyo tih nrip samajhaaee |

بادشاهه کيس سمجهائيندي چيو ته:

ਸੁ ਕਛੁ ਕੁਅਰਿ ਸੌ ਸਖੀ ਜਤਾਈ ॥
su kachh kuar sau sakhee jataaee |

اهو (سڀ) سخي ڪنوار کي چيو.

ਜੌ ਤੂ ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਹੁ ਕਹ ਮਾਰੈ ॥
jau too pratham saahu kah maarai |

جيڪڏهن تون پهرين شاهه (مڙس) کي ماريندين.

ਤੌ ਰਾਜਾ ਕੇ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੧੦॥
tau raajaa ke saath bihaarai |10|

تنهن ڪري بادشاهه سان سلوڪ ڪيو. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਮੋ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਥਮ ਨਾਥ ਕੌ ਘਾਇ ॥
yau nrip bar mo so kahiyo pratham naath kau ghaae |

چڱو بادشاهه مون کي چيو آهي ته پهرين مڙس کي ماريو

ਬਹੁਰਿ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰਿ ਹ੍ਵੈ ਧਾਮ ਬਸਹੁ ਤੁਮ ਆਇ ॥੧੧॥
bahur hamaaree naar hvai dhaam basahu tum aae |11|

۽ پوءِ تون منهنجي زال بڻجي منهنجي گهر اچي رهي آهين. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਤਰੁਨਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih bhaat tarun sun paaee |

اها ڳالهه ٻڌي عورت،

ਚਿਤ ਕੈ ਬਿਖੈ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
chit kai bikhai ihai tthaharaaee |

(تنهنڪري) اهو فيصلو ذهن ۾ ورتو

ਮੈ ਇਹ ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਹ ਕੋ ਮਾਰੌ ॥
mai ih pratham saah ko maarau |

ته پهرين هن شاهه کي ماريندس

ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੌ ॥੧੨॥
nrip triy hvai nrip saath bihaarau |12|

۽ پوءِ مان بادشاهه جي زال بڻجي ويندس ۽ ساڻس جنسي تعلق ڪندس. 12.

ਵਾ ਰਾਜਾ ਕੌ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
vaa raajaa kau dhaam bulaaeis |

(هن) ان بادشاهه کي گهر سڏيو

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਹਿਤ ਭੋਗ ਕਮਾਇਸਿ ॥
adhik maan hit bhog kamaaeis |

۽ وڏي دلچسپيءَ سان ساڻس شامل ٿيو.

ਗਹਿ ਦ੍ਰਿੜ ਦੁਹੂੰ ਜਾਘ ਮਹਿ ਧਰੈ ॥
geh drirr duhoon jaagh meh dharai |

هن (هن کي) ٻنهي پيرن ۾ مضبوطيءَ سان جهليو