شري دسم گرنتھ

صفحو - 563


ਕਲਿਜੁਗ ਚੜ੍ਯੋ ਅਸੰਭ ਜਗਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਬਾਚ ਹੈ ॥
kalijug charrayo asanbh jagat kavan bidh baach hai |

ناممڪن لوهه جو دور اچي ويو آهي

ਰੰਗਹੁ ਏਕਹਿ ਰੰਗਿ ਤਬ ਛੁਟਿ ਹੋ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤੇ ॥੧੧੮॥
rangahu ekeh rang tab chhutt ho kal kaal te |118|

دنيا ڪهڙي طريقي سان بچي ويندي؟' جيستائين هو هڪ رب جي محبت ۾ نه جڙي ويندا، تيستائين لوهي دور جي اثر کان محفوظ نه هوندا.

ਹੰਸਾ ਛੰਦ ॥
hansaa chhand |

هينسا اسٽينزا

ਜਹ ਤਹ ਬਢਾ ਪਾਪ ਕਾ ਕਰਮ ॥
jah tah badtaa paap kaa karam |

جتي گناهه جو ڪرم تمام گهڻو وڌي ويو آهي

ਜਗ ਤੇ ਘਟਾ ਧਰਮ ਕਾ ਭਰਮ ॥੧੧੯॥
jag te ghattaa dharam kaa bharam |119|

هتي ۽ اُتي گناهه وڌندا ويا ۽ دنيا مان مذهبي ڪرامتون ختم ٿي ويون.

ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਹ ਤਹ ਜਗਿ ਭਇਓ ॥
paap prachur jah tah jag bheio |

دنيا ۾ ڪٿي آهي گناهه؟

ਪੰਖਨ ਧਾਰ ਧਰਮ ਉਡਿ ਗਇਓ ॥੧੨੦॥
pankhan dhaar dharam udd geio |120|

دنيا ۾ گناهه وڏي حد تائين وڌي ويو ۽ ڌرم پرن کي کڻي اڏامي ويو.120.

ਨਈ ਨਈ ਹੋਨ ਲਗੀ ਨਿਤ ਬਾਤ ॥
nee nee hon lagee nit baat |

هر روز ڪجهه نئون ٿي رهيو آهي.

ਜਹ ਤਹ ਬਾਢਿ ਚਲਿਓ ਉਤਪਾਤ ॥੧੨੧॥
jah tah baadt chalio utapaat |121|

هميشه نيون شيون ٿيڻ لڳيون ۽ هتي ۽ اُتي بدحاليون اچڻ لڳيون.

ਸਬ ਜਗਿ ਚਲਤ ਔਰ ਹੀ ਕਰਮ ॥
sab jag chalat aauar hee karam |

سڄي دنيا وڌيڪ ڪرم ۾ هلي رهي آهي.

ਜਹ ਤਹ ਘਟ ਗਇਓ ਧਰਾ ਤੇ ਧਰਮ ॥੧੨੨॥
jah tah ghatt geio dharaa te dharam |122|

سڄي دنيا متضاد ڪارناما ڪرڻ لڳو ۽ عالمگير مذهب دنيا مان ختم ٿي ويو.122.

ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
maalatee chhand |

مالتي اسٽينزا

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖੀਅਤ ॥
jah tah dekheeat |

جتي به ڏسون ٿا،

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖੀਅਤ ॥
tah tah pekheeat |

اُتي (گناهه) ڏسبو آهي.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

سڀ مجرم آهن،

ਕਹੂੰ ਨ ਧਰਮੀ ॥੧੨੩॥
kahoon na dharamee |123|

جتي به ڏسو، اتي فقط ماڻهو ئي بڇڙا ڪم ڪن ٿا ۽ ڪوبه دين قبول ڪندڙ نظر نه ٿو اچي.

ਜਹ ਤਹ ਗੁਨੀਅਤ ॥
jah tah guneeat |

جتي به غور ڪريون،

ਤਹ ਤਹ ਸੁਨੀਅਤ ॥
tah tah suneeat |

اسان اتي (ظلم جي ڳالهه) ٻڌندا آهيون.

ਸਬ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sab jag paapee |

سڄي دنيا گنهگار آهي

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੧੨੪॥
kahoon na jaapee |124|

ان حد تائين جتي اسان ڏسي ۽ ٻڌي سگهون ٿا، سڄي دنيا گنهگار طور ظاهر ٿئي ٿي.124.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੰ ॥
sakal kukaraman |

سڀ مرد آهن مجرم،

ਭਜਿ ਗਇਓ ਧਰਮੰ ॥
bhaj geio dharaman |

مذهب ڀڄي ويو آهي.

ਜਗ ਨ ਸੁਨੀਅਤ ॥
jag na suneeat |

(ڪٿي به ڪو به) يگيه نه ٻڌي،

ਹੋਮ ਨ ਗੁਨੀਅਤ ॥੧੨੫॥
hom na guneeat |125|

شيطاني ڪرمن جي ڪري، ڌرم ڀڄي ويو آهي ۽ هون ۽ يجن جي باري ۾ ڪو به نه ڳالهائيندو آهي. 125.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

سڀني (ماڻهن) جا بڇڙا ڪم آهن.

ਜਗੁ ਭਇਓ ਅਧਰਮੀ ॥
jag bheio adharamee |

سڀ ظالم ۽ بي انصاف ٿي ويا آهن

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ॥
kahoon na poojaa |

ڪٿي به عبادت ناهي،

ਬਸ ਰਹ੍ਯੋ ਦੂਜਾ ॥੧੨੬॥
bas rahayo doojaa |126|

ڪٿي به مراقبو نه هوندو آهي ۽ انهن جي ذهنن ۾ صرف دوئي رهجي ويندو آهي.

ਅਤਿ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
at maalatee chhand |

ATMAALTI STANZA

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na poojaa kahoon na arachaa |

ڪٿي به نه عبادت آهي نه آرسي.

ਕਹੂੰ ਨ ਸ੍ਰੁਤਿ ਧੁਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਨ ਚਰਚਾ ॥
kahoon na srut dhun sinmrit na charachaa |

ڪٿي به عبادت ۽ نذرانو نه آهي

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਦਾਨੰ ॥
kahoon na homan kahoon na daanan |

ڪٿي به نه گهر، نه خيرات.

ਕਹੂੰ ਨ ਸੰਜਮ ਕਹੂੰ ਨ ਇਸਨਾਨੰ ॥੧੨੭॥
kahoon na sanjam kahoon na isanaanan |127|

ڪٿي به ويد ۽ سمرتن جو ذڪر نه آهي، ڪٿي به هوم ۽ خيرات نه آهي ۽ ڪٿي به رعايت ۽ غسل نظر نٿو اچي.

ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ਕਹੂੰ ਨ ਬੇਦੰ ॥
kahoon na charachaa kahoon na bedan |

ڪٿي به نه (مذهب) بحث آهي، نه ويد (متن).

ਕਹੂੰ ਨਿਵਾਜ ਨ ਕਹੂੰ ਕਤੇਬੰ ॥
kahoon nivaaj na kahoon kateban |

ڪٿي ته نماز به نه پڙهي وئي آهي ۽ نه ئي صحيفه پڙهڻ آهي.

ਕਹੂੰ ਨ ਤਸਬੀ ਕਹੂੰ ਨ ਮਾਲਾ ॥
kahoon na tasabee kahoon na maalaa |

ڪٿي به (ڪنهن به) تسبي (موٽ) نه آهي ۽ نه گلاب.

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੧੨੮॥
kahoon na homan kahoon na jvaalaa |128|

نه ويد جي باري ۾ بحث، نه نماز نه سامي صحيفن، نه ڪو مال ۽ قرباني جي باهه ڪٿي به نظر نه ايندي آهي. 128.

ਅਉਰ ਹੀ ਕਰਮੰ ਅਉਰ ਹੀ ਧਰਮੰ ॥
aaur hee karaman aaur hee dharaman |

ڪرما جا ٻيا (قسم) آھن ۽ ٻيا (قسم) مذھب.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਵੰ ਅਉਰ ਹੀ ਮਰਮੰ ॥
aaur hee bhaavan aaur hee maraman |

ٻيا (قسم) معنيٰ رکن ٿا ۽ ٻيا (قسم) رڳو ڀَد (مرام) آهن.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਚਰਚਾ ॥
aaur hee reetaa aaur hee charachaa |

اتي ٻيا (قسم) رسم ۽ ٻيا (قسم) بحث آھن.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਅਰਚਾ ॥੧੨੯॥
aaur hee reetan aaur hee arachaa |129|

ان جي برعڪس مذهبي عمل، احساس، راز، رسمون، رسمون، بحث، عبادت ۽ نذرانو صرف نظر اچن ٿا. 129.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਬਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee bhaatan aaur hee basatran |

ٻيا (قسم جا) طريقا ۽ ٻيا (قسم) هٿيارن جا آھن.

ਅਉਰ ਹੀ ਬਾਣੀ ਅਉਰ ਹੀ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee baanee aaur hee asatran |

ٻيا (تار) آيتون آھن ۽ ٻيا (تار) اسٽرا آھن.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਯੰ ॥
aaur hee reetaa aaur hee bhaayan |

رسمن جا ٻيا (قسم) آهن ۽ ٻيا (قسم) معنيٰ.

ਅਉਰ ਹੀ ਰਾਜਾ ਅਉਰ ਹੀ ਨ੍ਰਯਾਯੰ ॥੧੩੦॥
aaur hee raajaa aaur hee nrayaayan |130|

عجيب لباس، چوڻيون، هٿيار، هٿيار، رسمون، رسمون، پيار، بادشاهه ۽ سندس انصاف نظر اچي ٿو.130.

ਅਭੀਰ ਛੰਦ ॥
abheer chhand |

ابير اسٽينزا

ਅਤਿ ਸਾਧੂ ਅਤਿ ਰਾਜਾ ॥
at saadhoo at raajaa |

راهب ۽ بادشاهي انتها ڪري رهيا آهن

ਕਰਨ ਲਗੇ ਦੁਰ ਕਾਜਾ ॥
karan lage dur kaajaa |

۽ بڇڙا ڪم ڪرڻ لڳا آهن.