شري دسم گرنتھ

صفحو - 1381


ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਹ ਲਗਤ ਨ ਭਏ ॥
mahaa kaal kah lagat na bhe |

پر مها ڪاليءَ جو ڪو احساس ئي نه هو

ਤਾ ਮਹਿ ਸਭੈ ਲੀਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੩੦੯॥
taa meh sabhai leen hvai ge |309|

۽ سڀ وڏي عمر ۾ جذب ٿي ويا. 309.

ਸਸਤ੍ਰ ਲੀਨ ਲਖਿ ਅਸੁਰ ਰਿਸਾਨੇ ॥
sasatr leen lakh asur risaane |

(وڏي عمر ۾) هٿيارن کي جذب ٿيندي ڏسي جنات کي سخت ڪاوڙ آئي

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੋਪਿ ਸਿਧਾਨੇ ॥
sasatr asatr lai kop sidhaane |

۽ اسٽراس هٿيارن جي باري ۾ ڪاوڙ ۾ ويا.

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ॥
amit kop kar sasatr prahaarat |

اهي ڏاڍا ناراض هئا ۽ هٿيارن جو استعمال ڪندا هئا

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਦਿਸਿ ਦਸੌ ਪੁਕਾਰਤ ॥੩੧੦॥
maar maar dis dasau pukaarat |310|

۽ ڏهن طرفن ۾ ’مارو مارو‘ جا نعرا هڻندا هئا. 310.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਧੁਨਿ ਕਾਨਾ ॥
maar maar kee sun dhun kaanaa |

مارو مارو جو آواز ڪنن سان ٻڌڻ

ਕੋਪਾ ਕਾਲ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਨਾਨਾ ॥
kopaa kaal sasatr geh naanaa |

ڪُل مختلف قسم جا هٿيار کڻي ڪاوڙ ۾ اچي ويو.

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਹਥਿਯਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
haak haak hathiyaar prahaare |

(هن) بي رحميءَ سان قتل ڪيو ۽ هٿيار ڦٽا ڪيا

ਦਸਟ ਅਨਿਕ ਪਲ ਬੀਚ ਸੰਘਾਰੇ ॥੩੧੧॥
dasatt anik pal beech sanghaare |311|

۽ ڪيترن ئي بڇڙن ماڻهن کي هڪ لمحي ۾ تباهه ڪيو. 311.

ਤਿਨ ਤੇ ਮੇਦ ਮਾਸ ਜੋ ਪਰੋ ॥
tin te med maas jo paro |

سندن گوشت ۽ ميوا زمين تي ڪرندا آھن،

ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਅਸੁਰਨ ਤਨ ਧਰੋ ॥
taa te bahu asuran tan dharo |

ڪيترن ئي جنات هن کان جسم ورتو.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਸਮੁਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
maar maar keh samuhi sidhaae |

مائو مائو ۽ جوش سان ٽپو ڏيڻ

ਬਾਧੇ ਚੁੰਗ ਚੌਪਿ ਤਨ ਆਏ ॥੩੧੨॥
baadhe chung chauap tan aae |312|

گروپ ٺاهيو ۽ اڳتي اچو. 312.

ਇਕ ਇਕ ਟੂਕ ਸਹਸ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
eik ik ttook sahas kar ddaare |

(عظيم عمر) هڪ هڪ ڪري هزارين ٽڪرا ٽڪرا ڪري ڇڏيا

ਤਿਨ ਤੇ ਭਏ ਅਸੁਰ ਰਨ ਭਾਰੇ ॥
tin te bhe asur ran bhaare |

جنهن مان رڻ ۾ وڏا وڏا ديوتا پيدا ٿيا.

ਤਿਨ ਕੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਲਛਨ ॥
tin ke ttook ttook kar lachhan |

انهن کي لکين ٽڪرن ۾ ٽوڙڻ سان

ਗੀਧ ਪਿਸਾਚ ਗਏ ਕਰਿ ਭਛਨ ॥੩੧੩॥
geedh pisaach ge kar bhachhan |313|

انهن کي گدڙ ۽ گدڙ کائي ويا. 313.

ਤੇ ਭੀ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
te bhee amit roop kar dhaae |

جن لشڪر کي اڇلايو هو

ਜੇ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਸੁਭਟ ਗਿਰਾਏ ॥
je til til kar subhatt giraae |

اهي به اميت جي صورت ۾ مٿي چڙهندا هئا.

ਤਿਨ ਕੀ ਕਰੀ ਨਾਸ ਸਭ ਸੈਨਾ ॥
tin kee karee naas sabh sainaa |

مها ڪال انهن کان بلڪل نه ڊڄي

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਰ ਰੰਚਕ ਭੈ ਨਾ ॥੩੧੪॥
mahaa kaal kar ranchak bhai naa |314|

(سندن) سڄي لشڪر کي تباهه ڪيو. 314.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਜੋਧਾ ਕਹੂੰ ਗਾਜਹਿ ॥
maar maar jodhaa kahoon gaajeh |

ڪٿي ڪٿي ويڙهاڪن ”مارو مارو“ جا نعرا هڻي رهيا هئا.

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸ ਲੈ ਭਾਜਹਿ ॥
janbuk geedh maas lai bhaajeh |

۽ (ڪٿي) گدڙ ۽ گدھ گوشت کڻي ڀڄي رهيا هئا.

ਪ੍ਰੇਤ ਪਿਸਾਚ ਕਹੂੰ ਕਿਲਕਾਰਹਿ ॥
pret pisaach kahoon kilakaareh |

ڪٿي ڀوت ۽ ويمپائر رڙيون ڪري رهيا هئا.

ਡਾਕਨਿ ਝਾਕਿ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰਹਿ ॥੩੧੫॥
ddaakan jhaak kilakattee maareh |315|

(ڪٿي) ڊڪاڻيون ۽ وڏيون ٻڪريون (’جھڪي‘ گدھ) رڙيون ڪري رھيون ھيون. 315.

ਕੋਕਿਲ ਕਾਕ ਜਹਾ ਕਿਲਕਾਰਹਿ ॥
kokil kaak jahaa kilakaareh |

جتي ڪوئل ۽ ڪَڪَرَ،

ਸ੍ਰੋਨਤ ਕੇ ਕੇਸਰ ਘਸਿ ਡਾਰਹਿ ॥
sronat ke kesar ghas ddaareh |

(اُتي) زعفران سان رت وهايو پيو وڃي.

ਜਾਨੁਕ ਢੋਲ ਬਡੇ ਡਫ ਸੋਹੈ ॥
jaanuk dtol badde ddaf sohai |

وڏا ڊرم دان وانگر وڄي رهيا آهن

ਦੇਵ ਦੈਤ ਦਾਨਵ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੩੧੬॥
dev dait daanav man mohai |316|

۽ ديوتائن ۽ ديوتائن جو ذهن متاثر ٿيڻ گهرجي. 316.

ਬਾਨ ਜਾਨ ਕੁੰਕਮਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
baan jaan kunkamaa prahaare |

تير زعفران سان ڀريل لاک جي گولن وانگر آهن

ਮੂਠਿ ਗੁਲਾਲਨ ਬਰਛਾ ਭਾਰੇ ॥
mootth gulaalan barachhaa bhaare |

۽ ڳرا ڀورا به گلال جي مُٺن وانگر آهن.

ਢਾਲ ਮਨੋ ਡਫਮਾਲਾ ਬਨੀ ॥
dtaal mano ddafamaalaa banee |

ڍال ڊرم مان ٺهيل آهن

ਪਿਚਕਾਰਿਯੈ ਤੁਫੰਗੈ ਘਨੀ ॥੩੧੭॥
pichakaariyai tufangai ghanee |317|

۽ بندوقون ڄڻ ته ڪيترن ئي پستول مان ٺهيل آهن. 317.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh bhayo ghor sangraamaa |

اهڙي سخت جنگ لڳي.

ਕਾਪਾ ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
kaapaa indr chandr ko dhaamaa |

اندرا ۽ چندر جا ماڻهو ڊڄي ويا.

ਪਸੁ ਪੰਛੀ ਅਤਿ ਹੀ ਅਕੁਲਾਏ ॥
pas panchhee at hee akulaae |

جانور ۽ پکي به تمام گهڻو پريشان ٿي ويا.

ਛੋਡਿ ਧਾਮ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥੩੧੮॥
chhodd dhaam kaananeh sidhaae |318|

اهي پنهنجا گهر ڇڏي جنگل ڏانهن ڀڄي ويا. 318.

ਬਾਜੀ ਕਹੂੰ ਘਾਇਲ ਭਭਕਾਵਤ ॥
baajee kahoon ghaaeil bhabhakaavat |

ڪيڏانهن ڊوڙڻ وارا گھوڙا ڊوڙي رهيا هئا،

ਉਠਿ ਉਠਿ ਸੁਭਟ ਸਮੁਹ ਕਹ ਧਾਵਤ ॥
autth utth subhatt samuh kah dhaavat |

(ڪٿي) ويڙهاڪ اٿي بيٺا هئا ۽ اڳتي وڌي رهيا هئا.

ਕਹਕਹਾਟ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥
kahakahaatt kahoon kaal sunaavai |

ڪٿي ڪٿي ڪال جو خوفناڪ کلڻ ٻڌڻ ۾ اچي رهيو هو.

ਭੀਖਨ ਸੁਨੇ ਨਾਮ ਭੈ ਆਵੈ ॥੩੧੯॥
bheekhan sune naam bhai aavai |319|

(هن جو) خوفناڪ نالو خوفناڪ هو. 319.

ਸੂਰਨ ਕੇ ਲੋਮਾ ਭੇ ਖਰੇ ॥
sooran ke lomaa bhe khare |

هيرو اٿي بيٺو.

ਕਾਤਰ ਨਿਰਖਿ ਧਾਮ ਰਨ ਬਰੇ ॥
kaatar nirakh dhaam ran bare |

ڊڄڻو ڏسي، گهرن ۾ ويا.

ਸੋਫੀ ਸੂਮ ਭਏ ਬਹੁ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ॥
sofee soom bhe bahu bayaakul |

صوفي ۽ سومرا ڏاڍا پريشان ٿي ويا.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਭਜਿ ਚਲੇ ਡਰਾਕੁਲ ॥੩੨੦॥
daso disan bhaj chale ddaraakul |320|

ڊريڪولا ڏهن طرفن کان ڀڄي ويو. 320.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਪਾਵ ਤੇ ਰੋਪੈ ॥
ketik subhatt paav te ropai |

ڪيترا هيروز پنهنجا پير وڃائي ويٺا

ਲੈ ਲੈ ਖੜਗ ਨਗਨ ਕਰਿ ਧੋਪੈ ॥
lai lai kharrag nagan kar dhopai |

۽ پنهنجن هٿن ۾ ننگي لٺيون ۽ سڌيون تلوارون کڻي (گول وڌو).