شري دسم گرنتھ

صفحو - 1266


ਰੂਪਵਾਨ ਧਨਵਾਨ ਬਿਸਾਲਾ ॥
roopavaan dhanavaan bisaalaa |

(بادشاهه) ڏاڍو سهڻو ۽ امير هو.

ਭਿਛਕ ਕਲਪਤਰੁ ਦ੍ਰੁਜਨਨ ਕਾਲਾ ॥੧॥
bhichhak kalapatar drujanan kaalaa |1|

منگتن لاءِ هو (ساڳئي) ڪلپترو هو ۽ درجن لاءِ (ڪال جو ساڳيو روپ هو).

ਮੂੰਗੀ ਪਟਨਾ ਦੇਸ ਤਵਨ ਕੋ ॥
moongee pattanaa des tavan ko |

منگي پتن سندس ملڪ هو،

ਜੀਤਿ ਕਵਨ ਰਿਪੁ ਸਕਤ ਜਵਨ ਕੋ ॥
jeet kavan rip sakat javan ko |

جنهن کي ڪوبه دشمن شڪست نه ڏئي سگهيو.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa biraajai |

هن جي شان لامحدود هئي.

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੨॥
sur nar naag asur man laajai |2|

(هن جي سامهون) خدا، انسان، نانگ ۽ جنات ذهن ۾ شرمسار ٿي ويا. 2.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
ek purakh raanee lakh paayo |

راڻي هڪ شخص کي ڏٺو

ਤੇਜਮਾਨ ਗੁਨਮਾਨ ਸਵਾਯੋ ॥
tejamaan gunamaan savaayo |

(جيڪو بادشاهه کان گهٽ هو) نيڪي ۽ شان ۾.

ਪੁਹਪ ਰਾਜ ਜਨੁ ਮਧਿ ਪੁਹਪਨ ਕੇ ॥
puhap raaj jan madh puhapan ke |

هن کي گلن جي وچ ۾ بهترين گل هجڻ گهرجي

ਚੋਰਿ ਲੇਤਿ ਜਨੁ ਚਿਤ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ॥੩॥
chor let jan chit isatrin ke |3|

۽ عورتن جي ذهن کي چوري ڪرڻ گهرجي. 3.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا:

ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ॥
raanee layo bulaae tavan purakh apane sadan |

راڻي ان شخص کي پنهنجي گهر دعوت ڏني

ਅਤਿ ਰੁਚਿ ਅਧਿਕ ਬਢਾਇ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਭਈ ॥੪॥
at ruch adhik badtaae taa sau rat maanat bhee |4|

۽ وڏي دلچسپي سان، هن سان گڏ راند ڪيو. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਬ ਲਗਿ ਨਾਥ ਧਾਮ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
tab lag naath dhaam tih aayo |

ايتري ۾ سندس مڙس گهر آيو.

ਮਨਹਾਤਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਛਪਾਯੋ ॥
manahaatar triy jaar chhapaayo |

عورت مرد کي مَنيءَ هيٺ لڪائي ڇڏيو.

ਬਹੁ ਬੁਗਚਾ ਆਗੇ ਦੈ ਡਾਰੇ ॥
bahu bugachaa aage dai ddaare |

(سندس) اڳيان ڪيترائي بنڊل رکيا ويا.

ਤਾ ਕੇ ਜਾਤ ਨ ਅੰਗ ਨਿਹਾਰੇ ॥੫॥
taa ke jaat na ang nihaare |5|

ته جيئن هن جو ڪو به حصو نظر نه اچي. 5.

ਬਹੁ ਚਿਰ ਤਹ ਬੈਠਾ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਾ ॥
bahu chir tah baitthaa nrip rahaa |

بادشاهه ڪافي دير تائين اتي ويٺو رهيو

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਲਹਾ ॥
bhalaa buraa kachh bhed na lahaa |

۽ سٺي ۽ خراب جي وچ ۾ ڪجھ به فرق نه ڪري سگهيو.

ਜਬ ਹੀ ਉਠਿ ਅਪਨੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
jab hee utth apano ghar aayo |

جڏهن هو اٿيو ۽ گهر آيو

ਤਬ ਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਘਰ ਮੀਤ ਪਠਾਯੋ ॥੬॥
tab hee triy ghar meet patthaayo |6|

تڏھن ئي ان عورت ميترا کي گھر موڪليو (دوپٽ لاھي). 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੮॥੬੦੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaarah charitr samaapatam sat subham sat |318|6007|afajoon|

318.6007. 318.6007. 318.6007.318.6007.318.6007.318.6007. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੈ ਭਾਖਤ ਕਥਾ ॥
suno nripat mai bhaakhat kathaa |

اي راجن! ٻڌ، (توهان کي) مان هڪ قصو ٻڌايان ٿو.

ਜਹ ਮਿਲਿ ਦੇਵ ਸਮੁਦ ਕਹ ਮਥਾ ॥
jah mil dev samud kah mathaa |

جتي ديوتا (۽ جنات) گڏجي سمنڊ کي ڇنڊيندا هئا،

ਤਹਾ ਸੁਬ੍ਰਤ ਨਾਮਾ ਮੁਨਿ ਰਹੈ ॥
tahaa subrat naamaa mun rahai |

اتي سبرتا نالي هڪ فقير رهندو هو.

ਅਧਿਕ ਬ੍ਰਤੀ ਜਾ ਕਹ ਜਗ ਕਹੈ ॥੧॥
adhik bratee jaa kah jag kahai |1|

سڄي دنيا کيس ڏاڍا براٽي سڏيندي هئي. 1.

ਤ੍ਰਿਯ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰਹੈ ॥
triy mun raaj matee tih rahai |

موني جي زال راج متي به اتي رهندي هئي.

ਰੂਪ ਅਧਿਕ ਜਾ ਕੋ ਸਭ ਕਹੈ ॥
roop adhik jaa ko sabh kahai |

سڀ کيس ڏاڍا خوبصورت سڏيندا هئا.

ਅਸਿ ਸੁੰਦਰਿ ਨਹਿ ਔਰ ਉਤਰੀ ॥
as sundar neh aauar utaree |

اهڙي خوبصورتي (دنيا ۾) ٻي ڪٿي به پيدا نه ٿي هئي.

ਹੈ ਹ੍ਵੈਹੈ ਨ ਬਿਧਾਤਾ ਕਰੀ ॥੨॥
hai hvaihai na bidhaataa karee |2|

خدا نه اڳ (هن جهڙو حسن) پيدا ڪيو آهي ۽ نه هاڻي (هاڻي پيدا ڪيو آهي).

ਸਾਗਰ ਮਥਨ ਦੇਵ ਜਬ ਲਾਗੇ ॥
saagar mathan dev jab laage |

خدا جڏهن سمنڊ ڇٽڻ شروع ڪيو،

ਮਥ੍ਰਯੋ ਨ ਜਾਇ ਸਗਲ ਦੁਖ ਪਾਗੇ ॥
mathrayo na jaae sagal dukh paage |

ان ڪري اُها ٺهي نه سگهي ۽ هرڪو اداس ٿي ويو.

ਤਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab tin triy ih bhaat uchaaro |

پوءِ ان عورت چيو ته:

ਸੁਨੋ ਦੇਵਤਿਯੋ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੩॥
suno devatiyo bachan hamaaro |3|

اي معبود! منهنجي هڪ ڳالهه ٻڌ. 3.

ਜੋ ਬਿਧਿ ਧਰੈ ਸੀਸ ਪਰ ਝਾਰੀ ॥
jo bidh dharai sees par jhaaree |

جيڪڏهن برهما کي سندس مٿي تي سِر ملي

ਪਾਨਿ ਭਰੈ ਜਲ ਰਾਸਿ ਮੰਝਾਰੀ ॥
paan bharai jal raas manjhaaree |

۽ سمنڊ مان پاڻي ڀريو (’جل رسي‘).

ਮੇਰੋ ਧੂਰਿ ਪਗਨ ਕੀ ਧੋਵੈ ॥
mero dhoor pagan kee dhovai |

منهنجي پيرن جي مٽي ڌوئي.

ਤਬ ਯਹ ਸਫਲ ਮਨੋਰਥ ਹੋਵੈ ॥੪॥
tab yah safal manorath hovai |4|

پوءِ هي ارادو ڪامياب ٿيندو. 4.

ਬ੍ਰਹਮ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਰਾ ॥
braham at aatur kachh na bicharaa |

برهما، جيڪو تمام گهڻو پريشان هو، ڪجهه به نه سوچيو.

ਝਾਰੀ ਰਾਖਿ ਸੀਸ ਜਲ ਭਰਾ ॥
jhaaree raakh sees jal bharaa |

هُن مٿو مٿي تي کنيو ۽ پاڻيءَ سان ڀريو.

ਦੇਖਹੁ ਇਹ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਰਿਤਾ ॥
dekhahu ih isatrin ke charitaa |

انهن عورتن جي ڪردار کي ڏسو.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ਕਰਤਾ ॥੫॥
eih bidh charit dikhaayo karataa |5|

اهڙيءَ طرح انهن برهما جو ڪردار به ڏيکاريو. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੯॥੬੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unees charitr samaapatam sat subham sat |319|6012|afajoon|

319.6012. 319.6012. 319.6012. 319.6012. 319.6012. 319.6012. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਭੂਮਿ ਭਾਰ ਤੇ ਅਤਿ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bhoom bhaar te at dukh paayo |

(جڏهن) زمين کي (گناهن جي) وزن جي ڪري تمام گهڻو نقصان ٿيو.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਪੈ ਦੁਖ ਰੋਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
brahamaa pai dukh roe sunaayo |

پوءِ برهما هن وٽ ويو ۽ روئيندي (سندس غم) ٻڌايو.