شري دسم گرنتھ

صفحو - 545


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹੂ ਕੇ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤੇਊ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਲੋਕ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਏ ॥੨੪੩੨॥
maat pitaa hoo ke dekhat hee teaoo braham ke lok kee or sidhaae |2432|

ماءُ پيءُ کي ڏسي سڀيئي رب جي درگاهه ڏانهن روانا ٿيا.

ਅਥ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath subhadraa ko bayaah kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو سبھدرا جي شادي جي باري ۾

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਤੀਰਥ ਕਰਨ ਪਾਰਥ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
teerath karan paarath tab dhaayo |

پوءِ ارجن حج تي ويو.

ਦੁਆਰਵਤੀ ਜਦੁਪਤਿ ਦਰਸਾਯੋ ॥
duaaravatee jadupat darasaayo |

پوءِ ارجن زيارت تي ويو ۽ هن دوارڪا ۾ ڪرشن جو نظارو ڪيو

ਅਉਰ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
aaur subhadraa roop nihaariyo |

۽ سبھدرا جو روپ ڏٺائين.

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੪੩੩॥
chit ko sok door kar ddaariyo |2433|

اتي هن دلڪش سبهدرا کي ڏٺو، جنهن سندس ذهن جو غم دور ڪري ڇڏيو.

ਯਾ ਕੋ ਬਰੋ ਇਹੈ ਚਿਤ ਆਯੋ ॥
yaa ko baro ihai chit aayo |

هن سان شادي ڪر، اهو خيال هن جي ذهن ۾ آيو.

ਉਹ ਕੋ ਉਤੈ ਚਿਤ ਲਲਚਾਯੋ ॥
auh ko utai chit lalachaayo |

ارجن سوڀدرا سان شادي ڪرڻ جي خواهش ڪئي

ਜਦੁਪਤਿ ਬਾਤ ਸਭੈ ਇਹ ਜਾਨੀ ॥
jadupat baat sabhai ih jaanee |

سري ڪرشن اهو سڀ ڪجهه ڄاڻڻ چاهيندو هو

ਬਰਿਓ ਚਹਤ ਅਰਜੁਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੨੪੩੪॥
bario chahat arajun abhimaanee |2434|

ڪرشن کي به اهو سڀ ڪجهه معلوم ٿيو ته ارنونا، سڀادرا سان شادي ڪرڻ چاهي ٿي.2434.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪਾਰਥ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਕਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਮਝਾਇ ॥
paarath nikatt bulaae kai kahee krisan samajhaae |

شري ڪرشن ارجن کي سڏ ڪيو ۽ سڄو معاملو بيان ڪيو

ਤੁਮ ਸੁ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕੋ ਹਰੋ ਹਉ ਨਹਿ ਲਰਿ ਹੋ ਆਇ ॥੨੪੩੫॥
tum su subhadraa ko haro hau neh lar ho aae |2435|

ارجن کي پنهنجي طرف سڏي، ڪرشن کيس هدايت ڪئي ته سڀادرا کي اغوا ڪري ۽ هو ساڻس جنگ نه ڪندو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਤਬ ਅਰਜੁਨ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਕਰਿਓ ॥
tab arajun soee fun kario |

پوءِ ارجن به ائين ئي ڪيو.

ਪੂਜਨ ਜਾਤ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਹਰਿਓ ॥
poojan jaat subhadraa hario |

پوءِ ارجن به ائين ئي ڪيو ۽ هن پياري سبهدرا کي اغوا ڪيو

ਜਾਦਵ ਸਭੈ ਕੋਪ ਤਬ ਭਰੇ ॥
jaadav sabhai kop tab bhare |

پوءِ سڀ يھودين ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويا.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਪੈ ਆਇ ਪੁਕਰੇ ॥੨੪੩੬॥
sree jadupat pai aae pukare |2436|

پوءِ سڀ يهودا ناراض ٿي ڪرشن وٽ آيا ۽ کيس مدد لاءِ عرض ڪيو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਤਬੈ ਤਿਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
sree brijaraaj tabai tin so kab sayaam kahai ih bhaat sunaaee |

تڏهن ڪرشن انهن ماڻهن کي چيو.

ਬੀਰ ਬਡੇ ਤੁਮ ਹੂ ਹੋ ਕਹਾਵਤ ਜਾਇ ਮੰਡੋ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਲਰਾਈ ॥
beer badde tum hoo ho kahaavat jaae manddo tih sang laraaee |

”توهان ماڻهون عظيم ويڙهاڪن طور سڃاتا آهيو، توهان وڃو ۽ هن سان وڙهندا

ਪਾਰਥ ਸੋ ਰਨ ਮਾਡਨ ਕਾਜ ਚਲੇ ਤੁਮਰੀ ਮ੍ਰਿਤ ਹੀ ਨਿਜਕਾਈ ॥
paarath so ran maaddan kaaj chale tumaree mrit hee nijakaaee |

”جيڪڏهن تون ارجن سان وڙهڻ وارو آهين ته پوءِ ان جو مطلب آهي ته تنهنجي موت بلڪل ويجهو اچي وئي آهي

ਕਿਉ ਨ ਚਲੋ ਤੁਮ ਮੈ ਤਬ ਤੈ ਤਜਿਓ ਆਹਵ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਠਹਿਰਾਈ ॥੨੪੩੭॥
kiau na chalo tum mai tab tai tajio aahav sayaam ihai tthahiraaee |2437|

مون اڳي ئي وڙهڻ ڇڏي ڏنو آهي، تنهن ڪري تون وڃ ۽ وڙهاءِ“.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਤਬ ਜੋਧਾ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਧਾਏ ॥
tab jodhaa jadupat ke dhaae |

پوءِ سري ڪرشن جا ويڙهاڪ ڀڄي ويا.

ਪਾਰਥ ਕਉ ਏ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
paarath kau e bain sunaae |

پوءِ ڪرشن جا ويڙهاڪ ويا ۽ ارجن کي چيائون ته:

ਸੁਨ ਰੇ ਅਰਜੁਨ ਤੋ ਤੇ ਡਰਿ ਹੈ ॥
sun re arajun to te ddar hai |

اي ارجن! ٻڌ، (هاڻي تائين) توکان ڊڄندا رهيا آهيون.

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇਰੋ ਬਧਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੨੪੩੮॥
mahaa patit tero badh kar hai |2438|

”اي ارجن! اسان توکان نه ٿا ڊڄون، تون وڏو گنهگار آهين، اسان توکي ماري ڇڏينداسين“ 2438.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪੰਡੁ ਪੁਤ੍ਰ ਜਾਨੀ ਇਹੈ ਮਾਰਤ ਜਾਦਵ ਮੋਰ ॥
pandd putr jaanee ihai maarat jaadav mor |

پانڊو پٽ (ارجن) کي خبر پئي ته يھودين مون کي ماري ڇڏيو.

ਜੀਅ ਆਤੁਰ ਹੋਇ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਚਲਿਯੋ ਦੁਆਰਕਾ ਓਰਿ ॥੨੪੩੯॥
jeea aatur hoe sayaam keh chaliyo duaarakaa or |2439|

ارجن کي جڏهن خيال آيو ته يهوداس کي ماري ڇڏيندا، تڏهن هو بيزار ٿي دوارڪا ڏانهن روانو ٿيو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸੂਕ ਗਯੋ ਮੁਖ ਪਾਰਥ ਕੋ ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਜੀਤ ਜਬੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਯੋ ॥
sook gayo mukh paarath ko musaleedhar jeet jabai grihi aayo |

جڏهن بلرام ارجن کي گهر وٺي آيو ته ارجن جو وات سڪي ويو.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਮੋਧ ਕੀਓ ਅਰੇ ਪਾਰਥ ਕਿਉ ਚਿਤ ਮੈ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
sree brijanaath samodh keeo are paarath kiau chit mai ddar paayo |

ڪرشن جي ماڻهن پاران فتح ٿيڻ تي، جڏهن ارجن دوارڪا پهتو، تڏهن ڪرشن کيس نصيحت ڪئي ته، ”اي ارجن! تون پنهنجي دماغ ۾ ايترو ڊڄي ڇو آهين؟"

ਬ੍ਯਾਹ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕੋ ਕੀਨ ਤਬੈ ਜਬ ਹੀ ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਕਉ ਸਮਝਾਯੋ ॥
bayaah subhadraa ko keen tabai jab hee musaleedhar kau samajhaayo |

جڏهن (سري ڪرشن) بلرام کي سمجهايو ته هن سبهدرا سان شادي ڪئي.

ਦਾਜ ਦਯੋ ਜਿਹ ਪਾਰ ਨ ਪਇਯਤ ਲੈ ਤਿਹ ਅਰਜੁਨ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੪੪੦॥
daaj dayo jih paar na peiyat lai tih arajun dhaam sidhaayo |2440|

پوءِ هن بلرام کي سمجهايو ۽ سڀادرا جي شادي ارجن سان ڪرائي، ارجن کي هڪ وڏو ڏاج ڏنو ويو، جنهن جي وصوليءَ تي سندس گهر هليو ويو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪਾਰਥ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕਉ ਹਰ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਿ ਲਯਾਵਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare paarath subhadraa kau har ke bayaah kar layaavat bhe dhiaae samaapatan |

باب جي پڄاڻيءَ جو عنوان آهي ”ارجن سڀادرا کي اغوا ڪرڻ ۽ ان سان شادي ڪرڻ کان پوءِ کڻي آيو“ بچيتار ناٽڪ ۾ ڪرشناوتار ۾.

ਅਥ ਮਿਥਲਾਪੁਰ ਰਾਜੇ ਅਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਨ ਕਾ ਪ੍ਰਸੰਗੁ ਅਰੁ ਭਸਮਾਗਦ ਦੈਤ ਕੋ ਛਲ ਕੇ ਮਾਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੌ ਛਡਾਵਤ ਭਏ ॥
ath mithalaapur raaje ar braahaman kaa prasang ar bhasamaagad dait ko chhal ke maar rudr kau chhaddaavat bhe |

هاڻي شروع ٿئي ٿو راجا ۽ برهمڻ جو بيان ۽ ڀسمنگد جي مارڻ ۽ شيو جي آزاد ٿيڻ جو بيان.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਿਥਲ ਦੇਸ ਕੋ ਭੂਪ ਇਕ ਅਤਿਹੁਲਾਸ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
mithal des ko bhoop ik atihulaas tih naam |

مٿلا ملڪ جو هڪ راجا هو، جنهن جو نالو اٽي هولس هو

ਜਦੁਪਤਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੨੪੪੧॥
jadupat kee poojaa karai nis din aattho jaam |2441|

هو هر وقت ڪرشن جي پوڄا ڪندو هو.2441.

ਮਤ ਕੇ ਦਿਜ ਇਕ ਥੋ ਤਹਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਲੇਇ ॥
mat ke dij ik tho tahaa bin har naam na lee |

اتي هڪ برهمڻ هو، جيڪو رب جي نالي کان سواءِ ٻيو ڪجهه به نه چوندو هو

ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਰੈ ਤਾਹੀ ਮੈ ਚਿਤ ਦੇਇ ॥੨੪੪੨॥
jo har kee baatai karai taahee mai chit dee |2442|

هو فقط خدا جي باري ۾ ڳالهائيندو هو ۽ هميشه انهيءَ ڳالهه ۾ پنهنجي ذهن ۾ مشغول رهندو هو. 2442.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਭੂਪਤਿ ਜਾਇ ਦਿਜੋਤਮ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹੇਰਹਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhoopat jaae dijotam ke grihi hereh sree brijanaath bichaarai |

(مٿلا جو) راجا ان عظيم برهمڻ جي گهر ويو ۽ رڳو شري ڪرشن کي ڏسڻ جو خيال ڪيائين.

ਅਉਰ ਕਛੂ ਨਹਿ ਬਾਤ ਕਰੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਦੋਊ ਸਾਝ ਸਵਾਰੈ ॥
aaur kachhoo neh baat karai kab sayaam kahai doaoo saajh savaarai |

راجا ان برهمڻ جي گهر ويو ۽ ڪرشن سان ملڻ جو ارادو ٻڌايو ۽ ٻئي صبح ۽ شام سواءِ ڪرشن جي ٻي ڪا ڳالهه نه ڪندا هئا.

ਬਿਪ੍ਰ ਕਹੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਆਇ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਆਇ ਹੈ ਭੂਪ ਉਚਾਰੈ ॥
bipr kahai ghan sayaam hee aae hai sayaam hee aae hai bhoop uchaarai |

برهمڻ چيو ته ڪرشن ايندو ۽ راجا به چيو ته ڪرشن ايندو